Ligne De Mélodie, Paroles et Accords [Fake Book] - Facile Hal Leonard
For voice and C instrument. Format: fakebook (spiral bound). With vocal melody, ...(+)
For voice and C
instrument. Format:
fakebook (spiral bound).
With vocal melody,
lyrics, piano
accompaniment, chord
names and leadsheet
notation. Hymn. Series:
Hal Leonard Fake Books.
494 pages. 9x12 inches.
Published by Hal Leonard.
(C Edition) For voice and C instrument. Format: fakebook. With vocal melody, lyr...(+)
(C Edition) For voice and
C instrument. Format:
fakebook. With vocal
melody, lyrics and chord
names. Series: Hal
Leonard Fake Books. 856
pages. 9x12 inches.
Published by Hal Leonard.
For C instrument and voice. Format: fakebook (spiral bound). With chord names, v...(+)
For C instrument and
voice. Format: fakebook
(spiral bound). With
chord names, vocal melody
and lyrics. Jazz. Series:
Hal Leonard Fake Books.
448 pages. 9x12 inches.
Published by Hal Leonard.
Fakebook for Eb instrument and voice. With vocal melody, lyrics and leadsheet no...(+)
Fakebook for Eb
instrument and voice.
With vocal melody, lyrics
and leadsheet notation.
Series: Hal Leonard Fake
Books. 448 pages.
Published by Hal Leonard.
(Words and Chords to Nearly 1200 Songs 9x12 Spiral Bound). Edited by Annie Patte...(+)
(Words and Chords to
Nearly 1200 Songs 9x12
Spiral Bound). Edited by
Annie Patterson and Peter
Blood. For Vocal. Vocal.
Softcover. 304 pages.
Published by Hal Leonard
(Words and Chords to Nearly 1200 Songs Spiral-Bound). Edited by Annie Patterson ...(+)
(Words and Chords to
Nearly 1200 Songs
Spiral-Bound). Edited by
Annie Patterson and Peter
Blood. For Vocal. Vocal.
Softcover. 304 pages.
Published by Hal Leonard
Scott Joplin Reconsidered. Composed by Scott Joplin (1868-1917). Edited by L...(+)
Scott Joplin
Reconsidered.
Composed by Scott Joplin
(1868-1917). Edited by
Lara
Downes. Collection.
Theodore
Presser Company
#440-40028.
Published by Theodore
Presser
Company
Chamber Music Piano SKU: CF.PL1056 Composed by Clara Wieck-Schumann, Fran...(+)
Chamber Music Piano
SKU: CF.PL1056
Composed by Clara
Wieck-Schumann, Franz
Schubert, and Robert
Schumann. Edited by
Nicholas Hopkins.
Collection. With Standard
notation. 128 pages. Carl
Fischer Music #PL1056.
Published by Carl Fischer
Music (CF.PL1056).
ISBN 9781491153390.
UPC: 680160910892.
Transcribed by Franz
Liszt.
Introduction
It is true that Schubert
himself is somewhat to
blame for the very
unsatisfactory manner in
which his admirable piano
pieces are treated. He
was too immoderately
productive, wrote
incessantly, mixing
insignificant with
important things, grand
things with mediocre
work, paid no heed to
criticism, and always
soared on his wings. Like
a bird in the air, he
lived in music and sang
in angelic fashion.
--Franz Liszt, letter to
Dr. S. Lebert (1868) Of
those compositions that
greatly interest me,
there are only Chopin's
and yours. --Franz Liszt,
letter to Robert Schumann
(1838) She [Clara
Schumann] was astounded
at hearing me. Her
compositions are really
very remarkable,
especially for a woman.
There is a hundred times
more creativity and real
feeling in them than in
all the past and present
fantasias by Thalberg.
--Franz Liszt, letter to
Marie d'Agoult (1838)
Chretien Urhan
(1790-1845) was a
Belgian-born violinist,
organist and composer who
flourished in the musical
life of Paris in the
early nineteenth century.
According to various
accounts, he was deeply
religious, harshly
ascetic and wildly
eccentric, though revered
by many important and
influential members of
the Parisian musical
community. Regrettably,
history has forgotten
Urhan's many musical
achievements, the most
important of which was
arguably his pioneering
work in promoting the
music of Franz Schubert.
He devoted much of his
energies to championing
Schubert's music, which
at the time was unknown
outside of Vienna.
Undoubtedly, Urhan was
responsible for
stimulating this
enthusiasm in Franz
Liszt; Liszt regularly
heard Urhan's organ
playing in the
St.-Vincent-de-Paul
church in Paris, and the
two became personal
acquaintances. At
eighteen years of age,
Liszt was on the verge of
establishing himself as
the foremost pianist in
Europe, and this
awakening to Schubert's
music would prove to be a
profound experience.
Liszt's first travels
outside of his native
provincial Hungary were
to Vienna in 1821-1823,
where his father enrolled
him in studies with Carl
Czerny (piano) and
Antonio Salieri (music
theory). Both men had
important involvements
with Schubert; Czerny
(like Urhan) as performer
and advocate of
Schubert's music and
Salieri as his theory and
composition teacher from
1813-1817. Curiously,
Liszt and Schubert never
met personally, despite
their geographical
proximity in Vienna
during these years.
Inevitably, legends later
arose that the two had
been personal
acquaintances, although
Liszt would dismiss these
as fallacious: I never
knew Schubert personally,
he was once quoted as
saying. Liszt's initial
exposure to Schubert's
music was the Lieder,
what Urhan prized most of
all. He accompanied the
tenor Benedict
Randhartinger in numerous
performances of
Schubert's Lieder and
then, perhaps realizing
that he could benefit the
composer more on his own
terms, transcribed a
number of the Lieder for
piano solo. Many of these
transcriptions he would
perform himself on
concert tour during the
so-called Glanzzeit, or
time of splendor from
1839-1847. This publicity
did much to promote
reception of Schubert's
music throughout Europe.
Once Liszt retired from
the concert stage and
settled in Weimar as a
conductor in the 1840s,
he continued to perform
Schubert's orchestral
music, his Symphony No. 9
being a particular
favorite, and is credited
with giving the world
premiere performance of
Schubert's opera Alfonso
und Estrella in 1854. At
this time, he
contemplated writing a
biography of the
composer, which
regrettably remained
uncompleted. Liszt's
devotion to Schubert
would never waver.
Liszt's relationship with
Robert and Clara Schumann
was far different and far
more complicated; by
contrast, they were all
personal acquaintances.
What began as a
relationship of mutual
respect and admiration
soon deteriorated into
one of jealousy and
hostility, particularly
on the Schumann's part.
Liszt's initial contact
with Robert's music
happened long before they
had met personally, when
Liszt published an
analysis of Schumann's
piano music for the
Gazette musicale in 1837,
a gesture that earned
Robert's deep
appreciation. In the
following year Clara met
Liszt during a concert
tour in Vienna and
presented him with more
of Schumann's piano
music. Clara and her
father Friedrich Wieck,
who accompanied Clara on
her concert tours, were
quite taken by Liszt: We
have heard Liszt. He can
be compared to no other
player...he arouses
fright and astonishment.
His appearance at the
piano is indescribable.
He is an original...he is
absorbed by the piano.
Liszt, too, was impressed
with Clara--at first the
energy, intelligence and
accuracy of her piano
playing and later her
compositions--to the
extent that he dedicated
to her the 1838 version
of his Etudes d'execution
transcendante d'apres
Paganini. Liszt had a
closer personal
relationship with Clara
than with Robert until
the two men finally met
in 1840. Schumann was
astounded by Liszt's
piano playing. He wrote
to Clara that Liszt had
played like a god and had
inspired indescribable
furor of applause. His
review of Liszt even
included a heroic
personification with
Napoleon. In Leipzig,
Schumann was deeply
impressed with Liszt's
interpretations of his
Noveletten, Op. 21 and
Fantasy in C Major, Op.
17 (dedicated to Liszt),
enthusiastically
observing that, I feel as
if I had known you twenty
years. Yet a variety of
events followed that
diminished Liszt's glory
in the eyes of the
Schumanns. They became
critical of the cult-like
atmosphere that arose
around his recitals, or
Lisztomania as it came to
be called; conceivably,
this could be attributed
to professional jealousy.
Clara, in particular,
came to loathe Liszt,
noting in a letter to
Joseph Joachim, I despise
Liszt from the depths of
my soul. She recorded a
stunning diary entry a
day after Liszt's death,
in which she noted, He
was an eminent keyboard
virtuoso, but a dangerous
example for the
young...As a composer he
was terrible. By
contrast, Liszt did not
share in these negative
sentiments; no evidence
suggests that he had any
ill-regard for the
Schumanns. In Weimar, he
did much to promote
Schumann's music,
conducting performances
of his Scenes from Faust
and Manfred, during a
time in which few
orchestras expressed
interest, and premiered
his opera Genoveva. He
later arranged a benefit
concert for Clara
following Robert's death,
featuring Clara as
soloist in Robert's Piano
Concerto, an event that
must have been
exhilarating to witness.
Regardless, her opinion
of him would never
change, despite his
repeated gestures of
courtesy and respect.
Liszt's relationship with
Schubert was a spiritual
one, with music being the
one and only link between
the two men. That with
the Schumanns was
personal, with music
influenced by a hero
worship that would
aggravate the
relationship over time.
Nonetheless, Liszt would
remain devoted to and
enthusiastic for the
music and achievements of
these composers. He would
be a vital force in
disseminating their music
to a wider audience, as
he would be with many
other composers
throughout his career.
His primary means for
accomplishing this was
the piano transcription.
Liszt and the
Transcription
Transcription versus
Paraphrase Transcription
and paraphrase were
popular terms in
nineteenth-century music,
although certainly not
unique to this period.
Musicians understood that
there were clear
distinctions between
these two terms, but as
is often the case these
distinctions could be
blurred. Transcription,
literally writing over,
entails reworking or
adapting a piece of music
for a performance medium
different from that of
its original; arrangement
is a possible synonym.
Adapting is a key part of
this process, for the
success of a
transcription relies on
the transcriber's ability
to adapt the piece to the
different medium. As a
result, the pre-existing
material is generally
kept intact, recognizable
and intelligible; it is
strict, literal,
objective. Contextual
meaning is maintained in
the process, as are
elements of style and
form. Paraphrase, by
contrast, implies
restating something in a
different manner, as in a
rewording of a document
for reasons of clarity.
In nineteenth-century
music, paraphrasing
indicated elaborating a
piece for purposes of
expressive virtuosity,
often as a vehicle for
showmanship. Variation is
an important element, for
the source material may
be varied as much as the
paraphraser's imagination
will allow; its purpose
is metamorphosis.
Transcription is adapting
and arranging;
paraphrasing is
transforming and
reworking. Transcription
preserves the style of
the original; paraphrase
absorbs the original into
a different style.
Transcription highlights
the original composer;
paraphrase highlights the
paraphraser.
Approximately half of
Liszt's compositional
output falls under the
category of transcription
and paraphrase; it is
noteworthy that he never
used the term
arrangement. Much of his
early compositional
activities were
transcriptions and
paraphrases of works of
other composers, such as
the symphonies of
Beethoven and Berlioz,
vocal music by Schubert,
and operas by Donizetti
and Bellini. It is
conceivable that he
focused so intently on
work of this nature early
in his career as a means
to perfect his
compositional technique,
although transcription
and paraphrase continued
well after the technique
had been mastered; this
might explain why he
drastically revised and
rewrote many of his
original compositions
from the 1830s (such as
the Transcendental Etudes
and Paganini Etudes) in
the 1850s. Charles Rosen,
a sympathetic interpreter
of Liszt's piano works,
observes, The new
revisions of the
Transcendental Etudes are
not revisions but concert
paraphrases of the old,
and their art lies in the
technique of
transformation. The
Paganini etudes are piano
transcriptions of violin
etudes, and the
Transcendental Etudes are
piano transcriptions of
piano etudes. The
principles are the same.
He concludes by noting,
Paraphrase has shaded off
into
composition...Composition
and paraphrase were not
identical for him, but
they were so closely
interwoven that
separation is impossible.
The significance of
transcription and
paraphrase for Liszt the
composer cannot be
overstated, and the
mutual influence of each
needs to be better
understood. Undoubtedly,
Liszt the composer as we
know him today would be
far different had he not
devoted so much of his
career to transcribing
and paraphrasing the
music of others. He was
perhaps one of the first
composers to contend that
transcription and
paraphrase could be
genuine art forms on
equal par with original
pieces; he even claimed
to be the first to use
these two terms to
describe these classes of
arrangements. Despite the
success that Liszt
achieved with this type
of work, others viewed it
with circumspection and
criticism. Robert
Schumann, although deeply
impressed with Liszt's
keyboard virtuosity, was
harsh in his criticisms
of the transcriptions.
Schumann interpreted them
as indicators that
Liszt's virtuosity had
hindered his
compositional development
and suggested that Liszt
transcribed the music of
others to compensate for
his own compositional
deficiencies.
Nonetheless, Liszt's
piano transcriptions,
what he sometimes called
partitions de piano (or
piano scores), were
instrumental in promoting
composers whose music was
unknown at the time or
inaccessible in areas
outside of major European
capitals, areas that
Liszt willingly toured
during his Glanzzeit. To
this end, the
transcriptions had to be
literal arrangements for
the piano; a Beethoven
symphony could not be
introduced to an
unknowing audience if its
music had been subjected
to imaginative
elaborations and
variations. The same
would be true of the 1833
transcription of
Berlioz's Symphonie
fantastique (composed
only three years
earlier), the
astonishingly novel
content of which would
necessitate a literal and
intelligible rendering.
Opera, usually more
popular and accessible
for the general public,
was a different matter,
and in this realm Liszt
could paraphrase the
original and manipulate
it as his imagination
would allow without
jeopardizing its
reception; hence, the
paraphrases on the operas
of Bellini, Donizetti,
Mozart, Meyerbeer and
Verdi. Reminiscence was
another term coined by
Liszt for the opera
paraphrases, as if the
composer were reminiscing
at the keyboard following
a memorable evening at
the opera. Illustration
(reserved on two
occasions for Meyerbeer)
and fantasy were
additional terms. The
operas of Wagner were
exceptions. His music was
less suited to paraphrase
due to its general lack
of familiarity at the
time. Transcription of
Wagner's music was thus
obligatory, as it was of
Beethoven's and Berlioz's
music; perhaps the
composer himself insisted
on this approach. Liszt's
Lieder Transcriptions
Liszt's initial
encounters with
Schubert's music, as
mentioned previously,
were with the Lieder. His
first transcription of a
Schubert Lied was Die
Rose in 1833, followed by
Lob der Tranen in 1837.
Thirty-nine additional
transcriptions appeared
at a rapid pace over the
following three years,
and in 1846, the Schubert
Lieder transcriptions
would conclude, by which
point he had completed
fifty-eight, the most of
any composer. Critical
response to these
transcriptions was highly
favorable--aside from the
view held by
Schumann--particularly
when Liszt himself played
these pieces in concert.
Some were published
immediately by Anton
Diabelli, famous for the
theme that inspired
Beethoven's variations.
Others were published by
the Viennese publisher
Tobias Haslinger (one of
Beethoven's and
Schubert's publishers in
the 1820s), who sold his
reserves so quickly that
he would repeatedly plead
for more. However,
Liszt's enthusiasm for
work of this nature soon
became exhausted, as he
noted in a letter of 1839
to the publisher
Breitkopf und Hartel:
That good Haslinger
overwhelms me with
Schubert. I have just
sent him twenty-four new
songs (Schwanengesang and
Winterreise), and for the
moment I am rather tired
of this work. Haslinger
was justified in his
demands, for the Schubert
transcriptions were
received with great
enthusiasm. One Gottfried
Wilhelm Fink, then editor
of the Allgemeine
musikalische Zeitung,
observed of these
transcriptions: Nothing
in recent memory has
caused such sensation and
enjoyment in both
pianists and audiences as
these arrangements...The
demand for them has in no
way been satisfied; and
it will not be until
these arrangements are
seen on pianos
everywhere. They have
indeed made quite a
splash. Eduard Hanslick,
never a sympathetic
critic of Liszt's music,
acknowledged thirty years
after the fact that,
Liszt's transcriptions of
Schubert Lieder were
epoch-making. There was
hardly a concert in which
Liszt did not have to
play one or two of
them--even when they were
not listed on the
program. These
transcriptions quickly
became some of his most
sough-after pieces,
despite their extreme
technical demands.
Leading pianists of the
day, such as Clara Wieck
and Sigismond Thalberg,
incorporated them into
their concert programs
immediately upon
publication. Moreover,
the transcriptions would
serve as inspirations for
other composers, such as
Stephen Heller, Cesar
Franck and later Leopold
Godowsky, all of whom
produced their own
transcriptions of
Schubert's Lieder. Liszt
would transcribe the
Lieder of other composers
as well, including those
by Mendelssohn, Chopin,
Anton Rubinstein and even
himself. Robert Schumann,
of course, would not be
ignored. The first
transcription of a
Schumann Lied was the
celebrated Widmung from
Myrten in 1848, the only
Schumann transcription
that Liszt completed
during the composer's
lifetime. (Regrettably,
there is no evidence of
Schumann's regard of this
transcription, or even if
he was aware of it.) From
the years 1848-1881,
Liszt transcribed twelve
of Robert Schumann's
Lieder (including one
orchestral Lied) and
three of Clara (one from
each of her three
published Lieder cycles);
he would transcribe no
other works of these two
composers. The Schumann
Lieder transcriptions,
contrary to those of
Schubert, are literal
arrangements, posing, in
general, far fewer
demands on the pianist's
technique. They are
comparatively less
imaginative in their
treatment of the original
material. Additionally,
they seem to have been
less valued in their day
than the Schubert
transcriptions, and it is
noteworthy that none of
the Schumann
transcriptions bear
dedications, as most of
the Schubert
transcriptions do. The
greatest challenge posed
by Lieder transcriptions,
regardless of the
composer or the nature of
the transcription, was to
combine the vocal and
piano parts of the
original such that the
character of each would
be preserved, a challenge
unique to this form of
transcription. Each part
had to be intact and
aurally recognizable, the
vocal line in particular.
Complications could be
manifold in a Lied that
featured dissimilar
parts, such as Schubert's
Auf dem Wasser zu singen,
whose piano accompaniment
depicts the rocking of
the boat on the
shimmering waves while
the vocal line reflects
on the passing of time.
Similar complications
would be encountered in
Gretchen am Spinnrade, in
which the ubiquitous
sixteenth-note pattern in
the piano's right hand
epitomizes the
ever-turning spinning
wheel over which the
soprano voice expresses
feelings of longing and
heartache. The resulting
transcriptions for solo
piano would place
exceptional demands on
the pianist. The
complications would be
far less imposing in
instances in which voice
and piano were less
differentiated, as in
many of Schumann's Lieder
that Liszt transcribed.
The piano parts in these
Lieder are true
accompaniments for the
voice, providing harmonic
foundation and rhythmic
support by doubling the
vocal line throughout.
The transcriptions, thus,
are strict and literal,
with far fewer demands on
both pianist and
transcriber. In all of
Liszt's Lieder
transcriptions,
regardless of the way in
which the two parts are
combined, the melody
(i.e. the vocal line) is
invariably the focal
point; the melody should
sing on the piano, as if
it were the voice. The
piano part, although
integral to contributing
to the character of the
music, is designed to
function as
accompaniment. A singing
melody was a crucial
objective in
nineteenth-century piano
performance, which in
part might explain the
zeal in transcribing and
paraphrasing vocal music
for the piano. Friedrich
Wieck, father and teacher
of Clara Schumann,
stressed this point
repeatedly in his 1853
treatise Clavier und
Gesang (Piano and Song):
When I speak in general
of singing, I refer to
that species of singing
which is a form of
beauty, and which is a
foundation for the most
refined and most perfect
interpretation of music;
and, above all things, I
consider the culture of
beautiful tones the basis
for the finest possible
touch on the piano. In
many respects, the piano
and singing should
explain and supplement
each other. They should
mutually assist in
expressing the sublime
and the noble, in forms
of unclouded beauty. Much
of Liszt's piano music
should be interpreted
with this concept in
mind, the Lieder
transcriptions and opera
paraphrases, in
particular. To this end,
Liszt provided numerous
written instructions to
the performer to
emphasize the vocal line
in performance, with
Italian directives such
as un poco marcato il
canto, accentuato assai
il canto and ben
pronunziato il canto.
Repeated indications of
cantando,singend and
espressivo il canto
stress the significance
of the singing tone. As
an additional means of
achieving this and
providing the performer
with access to the
poetry, Liszt insisted,
at what must have been a
publishing novelty at the
time, on printing the
words of the Lied in the
music itself. Haslinger,
seemingly oblivious to
Liszt's intent, initially
printed the poems of the
early Schubert
transcriptions separately
inside the front covers.
Liszt argued that the
transcriptions must be
reprinted with the words
underlying the notes,
exactly as Schubert had
done, a request that was
honored by printing the
words above the
right-hand staff. Liszt
also incorporated a
visual scheme for
distinguishing voice and
accompaniment, influenced
perhaps by Chopin, by
notating the
accompaniment in cue
size. His transcription
of Robert Schumann's
Fruhlings Ankunft
features the vocal line
in normal size, the piano
accompaniment in reduced
size, an unmistakable
guide in a busy texture
as to which part should
be emphasized: Example 1.
Schumann-Liszt Fruhlings
Ankunft, mm. 1-2. The
same practice may be
found in the
transcription of
Schumann's An die Turen
will ich schleichen. In
this piece, the performer
must read three staves,
in which the baritone
line in the central staff
is to be shared between
the two hands based on
the stem direction of the
notes: Example 2.
Schumann-Liszt An die
Turen will ich
schleichen, mm. 1-5. This
notational practice is
extremely beneficial in
this instance, given the
challenge of reading
three staves and the
manner in which the vocal
line is performed by the
two hands. Curiously,
Liszt did not use this
practice in other
transcriptions.
Approaches in Lieder
Transcription Liszt
adopted a variety of
approaches in his Lieder
transcriptions, based on
the nature of the source
material, the ways in
which the vocal and piano
parts could be combined
and the ways in which the
vocal part could sing.
One approach, common with
strophic Lieder, in which
the vocal line would be
identical in each verse,
was to vary the register
of the vocal part. The
transcription of Lob der
Tranen, for example,
incorporates three of the
four verses of the
original Lied, with the
register of the vocal
line ascending one octave
with each verse (from low
to high), as if three
different voices were
participating. By the
conclusion, the music
encompasses the entire
range of Liszt's keyboard
to produce a stunning
climactic effect, and the
variety of register of
the vocal line provides a
welcome textural variety
in the absence of the
words. The three verses
of the transcription of
Auf dem Wasser zu singen
follow the same approach,
in which the vocal line
ascends from the tenor,
to the alto and to the
soprano registers with
each verse.
Fruhlingsglaube adopts
the opposite approach, in
which the vocal line
descends from soprano in
verse 1 to tenor in verse
2, with the second part
of verse 2 again resuming
the soprano register;
this is also the case in
Das Wandern from
Mullerlieder. Gretchen am
Spinnrade posed a unique
problem. Since the poem's
narrator is female, and
the poem represents an
expression of her longing
for her lover Faust,
variation of the vocal
line's register, strictly
speaking, would have been
impractical. For this
reason, the vocal line
remains in its original
register throughout,
relentlessly colliding
with the sixteenth-note
pattern of the
accompaniment. One
exception may be found in
the fifth and final verse
in mm. 93-112, at which
point the vocal line is
notated in a higher
register and doubled in
octaves. This sudden
textural change, one that
is readily audible, was a
strategic means to
underscore Gretchen's
mounting anxiety (My
bosom urges itself toward
him. Ah, might I grasp
and hold him! And kiss
him as I would wish, at
his kisses I should
die!). The transcription,
thus, becomes a vehicle
for maximizing the
emotional content of the
poem, an exceptional
undertaking with the
general intent of a
transcription. Registral
variation of the vocal
part also plays a crucial
role in the transcription
of Erlkonig. Goethe's
poem depicts the death of
a child who is
apprehended by a
supernatural Erlking, and
Schubert, recognizing the
dramatic nature of the
poem, carefully depicted
the characters (father,
son and Erlking) through
unique vocal writing and
accompaniment patterns:
the Lied is a dramatic
entity. Liszt, in turn,
followed Schubert's
characterization in this
literal transcription,
yet took it an additional
step by placing the
register of the father's
vocal line in the
baritone range, that of
the son in the soprano
range and that of the
Erlking in the highest
register, options that
would not have been
available in the version
for voice and piano.
Additionally, Liszt
labeled each appearance
of each character in the
score, a means for
guiding the performer in
interpreting the dramatic
qualities of the Lied. As
a result, the drama and
energy of the poem are
enhanced in this
transcription; as with
Gretchen am Spinnrade,
the transcriber has
maximized the content of
the original. Elaboration
may be found in certain
Lieder transcriptions
that expand the
performance to a level of
virtuosity not found in
the original; in such
cases, the transcription
approximates the
paraphrase. Schubert's Du
bist die Ruh, a paradigm
of musical simplicity,
features an uncomplicated
piano accompaniment that
is virtually identical in
each verse. In Liszt's
transcription, the
material is subjected to
a highly virtuosic
treatment that far
exceeds the original,
including a demanding
passage for the left hand
alone in the opening
measures and unique
textural writing in each
verse. The piece is a
transcription in
virtuosity; its art, as
Rosen noted, lies in the
technique of
transformation.
Elaboration may entail an
expansion of the musical
form, as in the extensive
introduction to Die
Forelle and a virtuosic
middle section (mm.
63-85), both of which are
not in the original. Also
unique to this
transcription are two
cadenzas that Liszt
composed in response to
the poetic content. The
first, in m. 93 on the
words und eh ich es
gedacht (and before I
could guess it), features
a twisted chromatic
passage that prolongs and
thereby heightens the
listener's suspense as to
the fate of the trout
(which is ultimately
caught). The second, in
m. 108 on the words
Betrogne an (and my blood
boiled as I saw the
betrayed one), features a
rush of
diminished-seventh
arpeggios in both hands,
epitomizing the poet's
rage at the fisherman for
catching the trout. Less
frequent are instances in
which the length of the
original Lied was
shortened in the
transcription, a tendency
that may be found with
certain strophic Lieder
(e.g., Der Leiermann,
Wasserflut and Das
Wandern). Another
transcription that
demonstrates Liszt's
readiness to modify the
original in the interests
of the poetic content is
Standchen, the seventh
transcription from
Schubert's
Schwanengesang. Adapted
from Act II of
Shakespeare's Cymbeline,
the poem represents the
repeated beckoning of a
man to his lover. Liszt
transformed the Lied into
a miniature drama by
transcribing the vocal
line of the first verse
in the soprano register,
that of the second verse
in the baritone register,
in effect, creating a
dialogue between the two
lovers. In mm. 71-102,
the dialogue becomes a
canon, with one voice
trailing the other like
an echo (as labeled in
the score) at the
distance of a beat. As in
other instances, the
transcription resembles
the paraphrase, and it is
perhaps for this reason
that Liszt provided an
ossia version that is
more in the nature of a
literal transcription.
The ossia version, six
measures shorter than
Schubert's original, is
less demanding
technically than the
original transcription,
thus representing an
ossia of transcription
and an ossia of piano
technique. The Schumann
Lieder transcriptions, in
general, display a less
imaginative treatment of
the source material.
Elaborations are less
frequently encountered,
and virtuosity is more
restricted, as if the
passage of time had
somewhat tamed the
composer's approach to
transcriptions;
alternatively, Liszt was
eager to distance himself
from the fierce
virtuosity of his early
years. In most instances,
these transcriptions are
literal arrangements of
the source material, with
the vocal line in its
original form combined
with the accompaniment,
which often doubles the
vocal line in the
original Lied. Widmung,
the first of the Schumann
transcriptions, is one
exception in the way it
recalls the virtuosity of
the Schubert
transcriptions of the
1830s. Particularly
striking is the closing
section (mm. 58-73), in
which material of the
opening verse (right
hand) is combined with
the triplet quarter notes
(left hand) from the
second section of the
Lied (mm. 32-43), as if
the transcriber were
attempting to reconcile
the different material of
these two sections.
Fruhlingsnacht resembles
a paraphrase by
presenting each of the
two verses in differing
registers (alto for verse
1, mm. 3-19, and soprano
for verse 2, mm. 20-31)
and by concluding with a
virtuosic section that
considerably extends the
length of the original
Lied. The original
tonalities of the Lieder
were generally retained
in the transcriptions,
showing that the tonality
was an important part of
the transcription
process. The infrequent
instances of
transposition were done
for specific reasons. In
1861, Liszt transcribed
two of Schumann's Lieder,
one from Op. 36 (An den
Sonnenschein), another
from Op. 27 (Dem roten
Roslein), and merged
these two pieces in the
collection 2 Lieder; they
share only the common
tonality of A major. His
choice for combining
these two Lieder remains
unknown, but he clearly
recognized that some
tonal variety would be
needed, for which reason
Dem roten Roslein was
transposed to C>= major.
The collection features
An den Sonnenschein in A
major (with a transition
to the new tonality),
followed by Dem roten
Roslein in C>= major
(without a change of key
signature), and
concluding with a reprise
of An den Sonnenschein in
A major. A three-part
form was thus established
with tonal variety
provided by keys in third
relations (A-C>=-A); in
effect, two of Schumann's
Lieder were transcribed
into an archetypal song
without words. In other
instances, Liszt treated
tonality and tonal
organization as important
structural ingredients,
particularly in the
transcriptions of
Schubert's Lieder cycles,
i.e. Schwanengesang,
Winterreise a...
Band Concert Band SKU: PR.465000130 For Large Wind Ensemble. Compo...(+)
Band Concert Band
SKU:
PR.465000130
For
Large Wind Ensemble.
Composed by Dan Welcher.
Sws. Contemporary. Full
score. With Standard
notation. Composed 2010.
Duration 14 minutes.
Theodore Presser Company
#465-00013. Published by
Theodore Presser Company
(PR.465000130).
ISBN
9781598064070. UPC:
680160600144. 9x12
inches.
Following a
celebrated series of wind
ensemble tone poems about
national parks in the
American West, Dan
Welcher’s Upriver
celebrates the Lewis &
Clark Expedition from the
Missouri River to
Oregon’s Columbia
Gorge, following the
Louisiana Purchase of
1803. Welcher’s
imaginative textures and
inventiveness are freshly
modern, evoking our
American heritage,
including references to
Shenandoah and other folk
songs known to have been
sung on the expedition.
For advanced players.
Duration:
14’. In 1803,
President Thomas
Jefferson sent Meriwether
Lewis and William
Clark’s Corps of
Discovery to find a water
route to the Pacific and
explore the uncharted
West. He believed woolly
mammoths, erupting
volcanoes, and mountains
of pure salt awaited
them. What they found was
no less mind-boggling:
some 300 species unknown
to science, nearly 50
Indian tribes, and the
Rockies.Ihave been a
student of the Lewis and
Clark expedition, which
Thomas Jefferson called
the “Voyage of
Discovery,†for as
long as I can remember.
This astonishing journey,
lasting more than
two-and-a-half years,
began and ended in St.
Louis, Missouri —
and took the travelers up
more than a few rivers in
their quest to find the
Northwest Passage to the
Pacific Ocean. In an age
without speedy
communication, this was
akin to space travel out
of radio range in our own
time: no one knew if,
indeed, the party had
even survived the voyage
for more than a year.
Most of them were
soldiers. A few were
French-Canadian voyageurs
— hired trappers
and explorers, who were
fluent in French (spoken
extensively in the
region, due to earlier
explorers from France)
and in some of the Indian
languages they might
encounter. One of the
voyageurs, a man named
Pierre Cruzatte, also
happened to be a
better-than-average
fiddle player. In many
respects, the travelers
were completely on their
own for supplies and
survival, yet,
incredibly, only one of
them died during the
voyage. Jefferson had
outfitted them with food,
weapons, medicine, and
clothing — and
along with other
trinkets, a box of 200
jaw harps to be used in
trading with the Indians.
Their trip was long,
perilous to the point of
near catastrophe, and
arduous. The dream of a
Northwest Passage proved
ephemeral, but the
northwestern quarter of
the continent had finally
been explored, mapped,
and described to an
anxious world. When the
party returned to St.
Louis in 1806, and with
the Louisiana Purchase
now part of the United
States, they were greeted
as national heroes.Ihave
written a sizeable number
of works for wind
ensemble that draw their
inspiration from the
monumental spaces found
in the American West.
Four of them (Arches, The
Yellowstone Fires,
Glacier, and Zion) take
their names, and in large
part their being, from
actual national parks in
Utah, Wyoming, and
Montana. But Upriver,
although it found its
voice (and its finale) in
the magnificent Columbia
Gorge in Oregon, is about
a much larger region.
This piece, like its
brother works about the
national parks,
doesn’t try to
tell a story. Instead, it
captures the flavor of a
certain time, and of a
grand adventure. Cast in
one continuous movement
and lasting close to
fourteen minutes, the
piece falls into several
subsections, each with
its own heading: The
Dream (in which
Jefferson’s vision
of a vast expanse of
western land is opened);
The Promise, a chorale
that re-appears several
times in the course of
the piece and represents
the seriousness of the
presidential mission; The
River; The Voyageurs; The
River II ; Death and
Disappointment; Return to
the Voyage; and The River
III .The music includes
several quoted melodies,
one of which is familiar
to everyone as the
ultimate “river
song,†and which
becomes the
through-stream of the
work. All of the quoted
tunes were either sung by
the men on the voyage, or
played by
Cruzatte’s fiddle.
From various journals and
diaries, we know the men
found enjoyment and
solace in music, and
almost every night
encampment had at least a
bit of music in it. In
addition to Cruzatte,
there were two other
members of the party who
played the fiddle, and
others made do with
singing, or playing upon
sticks, bones, the
ever-present jaw harps,
and boat horns. From
Lewis’ journals, I
found all the tunes used
in Upriver: Shenandoah
(still popular after more
than 200 years),
V’la bon vent,
Soldier’s Joy,
Johnny Has Gone for a
Soldier, Come Ye Sinners
Poor and Needy (a hymn
sung to the tune
“Beech
Springâ€) and
Fisher’s Hornpipe.
The work follows an
emotional journey: not
necessarily step-by-step
with the Voyage of
Discovery heroes, but a
kind of grand arch.
Beginning in the mists of
history and myth,
traversing peaks and
valleys both real and
emotional (and a solemn
funeral scene), finding
help from native people,
and recalling their zeal
upon finding the one
great river that will, in
fact, take them to the
Pacific. When the men
finally roar through the
Columbia Gorge in their
boats (a feat that even
the Indians had not
attempted), the
magnificent river
combines its theme with
the chorale of
Jefferson’s
Promise. The Dream is
fulfilled: not quite the
one Jefferson had
imagined (there is no
navigable water passage
from the Missouri to the
Pacific), but the dream
of a continental
destiny.
Band Concert Band SKU: PR.46500013L For Wind Ensemble. Composed by...(+)
Band Concert Band
SKU:
PR.46500013L
For
Wind Ensemble.
Composed by Dan Welcher.
Contemporary. Large
Score. With Standard
notation. Composed 2010.
Duration 14 minutes.
Theodore Presser Company
#465-00013L. Published by
Theodore Presser Company
(PR.46500013L).
UPC:
680160600151. 11 x 14
inches.
I n 1803,
President Thomas
Jefferson sent Meriwether
Lewis and William Clarks
Corps of Discovery to
find a water route to the
Pacific and explore the
uncharted West. He
believed woolly mammoths,
erupting volcanoes, and
mountains of pure salt
awaited them. What they
found was no less
mind-boggling: some 300
species unknown to
science, nearly 50 Indian
tribes, and the Rockies.
I have been a student of
the Lewis and Clark
expedition, which Thomas
Jefferson called the
Voyage of Discovery, for
as long as I can
remember. This
astonishing journey,
lasting more than
two-and-a-half years,
began and ended in St.
Louis, Missouri and took
the travelers up more
than a few rivers in
their quest to find the
Northwest Passage to the
Pacific Ocean. In an age
without speedy
communication, this was
akin to space travel out
of radio range in our own
time: no one knew if,
indeed, the party had
even survived the voyage
for more than a year.
Most of them were
soldiers. A few were
French-Canadian voyageurs
hired trappers and
explorers, who were
fluent in French (spoken
extensively in the
region, due to earlier
explorers from France)
and in some of the Indian
languages they might
encounter. One of the
voyageurs, a man named
Pierre Cruzatte, also
happened to be a
better-than-average
fiddle player. In many
respects, the travelers
were completely on their
own for supplies and
survival, yet,
incredibly, only one of
them died during the
voyage. Jefferson had
outfitted them with food,
weapons, medicine, and
clothing and along with
other trinkets, a box of
200 jaw harps to be used
in trading with the
Indians. Their trip was
long, perilous to the
point of near
catastrophe, and arduous.
The dream of a Northwest
Passage proved ephemeral,
but the northwestern
quarter of the continent
had finally been
explored, mapped, and
described to an anxious
world. When the party
returned to St. Louis in
1806, and with the
Louisiana Purchase now
part of the United
States, they were greeted
as national heroes. I
have written a sizeable
number of works for wind
ensemble that draw their
inspiration from the
monumental spaces found
in the American West.
Four of them (Arches, The
Yellowstone Fires,
Glacier, and Zion) take
their names, and in large
part their being, from
actual national parks in
Utah, Wyoming, and
Montana. But Upriver,
although it found its
voice (and its finale) in
the magnificent Columbia
Gorge in Oregon, is about
a much larger region.
This piece, like its
brother works about the
national parks, doesnt
try to tell a story.
Instead, it captures the
flavor of a certain time,
and of a grand adventure.
Cast in one continuous
movement and lasting
close to fourteen
minutes, the piece falls
into several subsections,
each with its own
heading: The Dream (in
which Jeffersons vision
of a vast expanse of
western land is opened);
The Promise, a chorale
that re-appears several
times in the course of
the piece and represents
the seriousness of the
presidential mission; The
River; The Voyageurs; The
River II ; Death and
Disappointment; Return to
the Voyage; and The River
III . The music includes
several quoted melodies,
one of which is familiar
to everyone as the
ultimate river song, and
which becomes the
through-stream of the
work. All of the quoted
tunes were either sung by
the men on the voyage, or
played by Cruzattes
fiddle. From various
journals and diaries, we
know the men found
enjoyment and solace in
music, and almost every
night encampment had at
least a bit of music in
it. In addition to
Cruzatte, there were two
other members of the
party who played the
fiddle, and others made
do with singing, or
playing upon sticks,
bones, the ever-present
jaw harps, and boat
horns. From Lewis
journals, I found all the
tunes used in Upriver:
Shenandoah (still popular
after more than 200
years), Vla bon vent,
Soldiers Joy, Johnny Has
Gone for a Soldier, Come
Ye Sinners Poor and Needy
(a hymn sung to the tune
Beech Spring) and Fishers
Hornpipe. The work
follows an emotional
journey: not necessarily
step-by-step with the
Voyage of Discovery
heroes, but a kind of
grand arch. Beginning in
the mists of history and
myth, traversing peaks
and valleys both real and
emotional (and a solemn
funeral scene), finding
help from native people,
and recalling their zeal
upon finding the one
great river that will, in
fact, take them to the
Pacific. When the men
finally roar through the
Columbia Gorge in their
boats (a feat that even
the Indians had not
attempted), the
magnificent river
combines its theme with
the chorale of Jeffersons
Promise. The Dream is
fulfilled: not quite the
one Jefferson had
imagined (there is no
navigable water passage
from the Missouri to the
Pacific), but the dream
of a continental
destiny.
Chamber Music Bass Clarinet, Bassoon, Clarinet, English Horn, Oboe, alto Saxopho...(+)
Chamber Music Bass
Clarinet, Bassoon,
Clarinet, English Horn,
Oboe, alto Saxophone,
soprano Saxophone
SKU:
PR.114419980
Composed
by Stacy Garrop. Sws. Set
of Score and Parts.
32+16+16+16+16+16 pages.
Duration 16 minutes.
Theodore Presser Company
#114-41998. Published by
Theodore Presser Company
(PR.114419980).
UPC:
680160681723. 9 x 12
inches.
The ancient
Egyptian empire began
around 3100 B.C. and
continued for over 3000
years until Alexander the
Great conquered the
country in 332 B.C. Over
the centuries, the
Egyptian empire grew and
flourished into a highly
developed society. They
invented hieroglyphics,
built towering pyramids
(including the Great
Pyramid of Giza, the
oldest of the Seven
Wonders of the World),
and the created many
household items we still
use today, including
toothbrushes, toothpaste,
eyeliner, black ink, and
the forerunner of
modern-day paper.
Included among their
achievements were a
series of highly
developed funerary
practices and beliefs in
the Afterlife. As the
average lifespan of an
Egyptian hovered around
30 years, living past the
death of oneAs physical
body was a legitimate
concern. Egyptians
believed that upon death,
their souls would
undertake a harrowing
journey through the
Netherworld. If they
survived the horrific
creatures and arduous
trials that awaited them,
then their souls would be
reunified with their
bodies (hence the need to
preserve the body through
mummification) and live
forever in a perfect
version of the life they
had lived in Egypt. To
achieve this, Egyptians
devised around 200
magical spells and
incantations to aid souls
on the path to the
Afterlife. These spells
are collectively called
The Book of the Dead.
Particular spells would
be chosen by the family
of the deceased and
inscribed on the tombAs
walls and scrolls of
papyrus, as well as on a
stone scarab placed over
the deceasedAs heart.
Subsequent collections of
spells and mortuary
texts, such as The Book
of Gates, assisted a soul
in navigating the twelve
stages of the
Netherworld. Not only did
these spells protect and
guide the soul on this
dangerous path, but they
also served as a
safeguard against any
unbecoming behavior an
Egyptian did while alive.
For instance, if a person
had robbed another while
alive, there was a spell
that would prevent the
soulAs heart from
revealing the truth when
in the Hall of Judgment.
Rites for the Afterlife
follows the path of a
soul to the Afterlife. In
Inscriptions from the
Book of the Dead
(movement 1), the soul
leaves the body and
begins the journey,
protected by spells and
incantations written on
the tombAs walls. In
Passage though the
Netherworld (movement 2),
the soul is now on a
funerary barque, being
towed through the
Netherworld by four of
the regionAs inhabitants.
We hear the soul slowly
chanting incantations as
the barque encounters
demons, serpents,
crocodiles, lakes of
fire, and other terrors.
The soul arrives at The
Hall of Judgment in
movement 3. Standing
before forty-two divine
judges, the soul
addresses each by name
and gives a A!negative
confessionA(r) connected
to each judge (i.e. A!I
did not rob,A(r) A!I did
not do violence,A(r) and
so on). Afterwards, the
soulAs heart is put on a
scale to be weighed
against a feather of
MaAat, the goddess of
truth. If the heart
weighs more than the
feather, it will be eaten
by Ammut, a hideous
creature that lies in
wait below the scale, and
the soul will die a
second and permanent
death (this was the worst
fear of the Egyptians).
But if the heart is in
balance with the feather,
the soul proceeds onward.
The final stage of the
journey is the arrival at
The Field of Reeds
(movement 4), which is a
perfect mirror image of
the soulAs life in
ancient Egypt. The soul
reunites with deceased
family members, makes
sacrifices to the
Egyptian gods and
goddess, harvests crops
from plentiful fields of
wheat under a brilliant
blue sky, and lives
forever next to the
abundant and nourishing
waters of the Nile. Rites
for the Afterlife was
commissioned by the
Barlow Endowment on
behalf of the Akropolis
Reed Quintet, Calefax
Reed Quintet, and the
Brigham Young University
Reed Quintet. -S.G.
Chamber Music English Horn, Oboe SKU: CF.WF229 15 Pieces for Oboe and ...(+)
Chamber Music English
Horn, Oboe
SKU:
CF.WF229
15 Pieces
for Oboe and English
Horn. Composed by
Gustave Vogt. Edited by
Kristin Jean Leitterman.
Collection - Performance.
32+8 pages. Carl Fischer
Music #WF229. Published
by Carl Fischer Music
(CF.WF229).
(4th Edition ) For voice and C instrument. Format: fakebook. With vocal melody, ...(+)
(4th Edition ) For voice
and C instrument. Format:
fakebook. With vocal
melody, lyrics and chord
names. Pop rock, rock and
pop. Series: Hal Leonard
Fake Books. 584 pages.
9x12 inches. Published by
Hal Leonard.
The Book of Urizen is Jacob de Haan his first Symphony for concert band, ...(+)
The Book of Urizen
is Jacob de Haan his
first Symphony for
concert band, solo
soprano, and a male
narrator in which sound
collages of expressions
are used. The piece is
inspired by the
compelling visionary poem
of the samename (which
the poet illustrated
himself) by the
Englishman William Blake
(1757-1827). The
Vision, first
movement and The
Creation, second
movement of The Book
of Urizen are
available by following
editionnumber: DHP
1043551. The Web,
the third movement of
The Book of Urizen
is available by the
following edition number:
DHP 1125252. Download the
audio samples here: track
1, track 2, track
3
In The Book
of Urizen - Jacob de
Haan zijn eerste symfonie
voor harmonieorkest,
zangstem (sopraan) en een
mannelijke spreekstem -
wordt gebruik gemaakt van
geluidscollages. De
compositie is ge
nspireerd op het
gelijknamigegedicht van
William Blake
(1757-1827). The
Vision, het eerste
deel en The
Creation, het tweede
deel van The Book of
Urizen zijn
beschikbaar via volgend
editienummer: DHP
1043551. The Web,
het derdedeel van The
Book of Urizen is
verkrijgbaar via
editienummer: DHP
1125252. Download
audiofragmenten hier:
track 1, track 2, track
3
The Book of
Urizen ist Jacob de
Haan seine erste
Symphonie für
Blasorchester, Gesang
(Sopran) und
(männliche)
Sprechstimme, in welcher
Botschaften durch
Geräuschcollagen
wiedergegeben werden. Als
Inspirationsquelle
dienteder gleichnamige
Gedichtzyklus des
großen englischen
Dichters und Malers
William Blake
(1757-1827). The
Vision, erster Satz
und The Creation,
zweiter Satz von The
Book of Urizen sind
unter der
folgendenEditionsnummer
erhältlich: DHP
1043551. The Web,
der dritte Satz von
The Book of Urizen , ist
unter der folgenden
Editionsnummer
erhältlich: DHP
1125252. Laden Sie hier
die Audiosamples
herunter: track 1, track
2,track 3
The Book of
Urizen is a work for
concert band, solo
soprano, and a male
narrator in which sound
collages of religious
expressions are used. The
piece is inspired by the
compelling visionary poem
of the same name (which
the poet
illustratedhimself) by
the Englishman William
Blake (1757-1827), who
occupies a unique
position in western
literature and the visual
arts. He was not just a
poet and a writer, but he
was also a graphic
artist, a painter, an
illustrator, a
spiritualist, areligious
visionary, and a mystic
philosopher. For the
performance of this work,
a professional sound
system, including two
microphones and a CD
player, is needed. The
three sound collages are
three separate tracks on
the enclosed CD and can
beplayed easily at the
right moment. The Book
of Urizen bears
resemblance to Genesis
and Exodus, of which the
contents form the basis
of the Christian, Jewish,
and Islamic faith. Blake
adhered to the principle
that all religions are in
fact one,and that deities
reside in human beings.
In The Book of
Urizen this is
represented in “The
Net of Religion,â€
which is spanned over the
earth by Urizen. The
sound collages, compiled
by Jacob de Haan in the
studio, find their origin
inJerusalem, the Holy
City, where the
afore-mentioned faiths
“come
together.†In the
first movement of
this composition, The
Vision, Urizen
prepares his vision of
the world, and he
presents this to the
“Eternals.â€
His vision is
rejected,and Urizen locks
himself up in his own
abstract world. When he
does emerge again, he is
confronted with rage by
the gathered Eternals.
Urizen flees the wrath of
the Eternals, “the
flames of eternal
fury,†and enwombs
himself in his own world.
Whenthe Eternals see
Urizen in his
“stony
sleep,†they wonder
if this is death. The
blacksmith Los is torn by
grief because of the
isolation of Urizen. It
brings him to rouse his
fires, prepare his forge,
and to give
Urizen’s world
concrete form. In
thesecond
movement, The
Creation,
Urizen’s world,
but also man, woman, and
child are created. Los is
horrified with the
appearance of
Urizen’s body. He
mourns and pities Urizen,
and from his blood a
female form comes into
being, with thename
Enitharmon. The Eternals,
fearful of the female
form, decide to erect a
tent to obstruct their
view to eternity.
Enitharmon and Los beget
a son, called Orc. Los
baptizes him as a child
of the “fallen
world.†Orc is fed
at Enitharmon’s
breast,which makes a
girdle of jealousy
restrict Los’
chest. He takes the child
to the top of the
mountain and chains him
down. The cries of Orc
awaken Urizen, who
explores his world
creating instruments of
scientific measurement to
do so. Los encircles
theface of Enitharmon
from the sight of Urizen
and Orc. She then
populates the earth by
giving birth to an
enormous race.The
Web, third movement
of The Book of
Urizen is now
available: DHP 1125252