| Odysseia Orchestre d'harmonie [Conducteur] - Intermédiaire De Haske Publications
Concert Band/Harmonie - Grade 5 SKU: BT.DHP-1084443-140 Based on Homer...(+)
Concert Band/Harmonie -
Grade 5 SKU:
BT.DHP-1084443-140
Based on Homer-s
Odyssey. Composed by
Maxime Aulio. Concert and
Contest Collection CBHA.
Concert Piece. Score
Only. Composed 2008. 52
pages. De Haske
Publications #DHP
1084443-140. Published by
De Haske Publications
(BT.DHP-1084443-140).
9x12 inches.
English-German-French-Dut
ch. Washed up on
the Phaeacian shore after
a shipwreck, Odysseus is
introduced to King
Alcinous. As he sits in
the palace, he tells the
Phaeacians of his
wanderings since leaving
Troy. Odysseus and his
men fi rst landed on the
island of the Cicones
wherethey sacked the city
of Ismarus. From there,
great storms swept them
to the land of the
hospitable Lotus Eaters.
Then they sailed to the
land of the Cyclopes.
Odysseus and twelve of
his men entered the cave
of Polyphemus. After the
single-eyed giantmade
handfuls of his men into
meals, Odysseus fi nally
defeated him. He got him
drunk and once he had
fallen asleep, he and his
men stabbed a glowing
spike into the
Cyclop’s single
eye, completely blinding
him. They escaped by
clinging to the belliesof
some sheep. Once aboard,
Odysseus taunted the
Cyclop by revealing him
his true identity.
Enraged, Polyphemus
hurled rocks at the ship,
trying to sink it. After
leaving the
Cyclopes’ island,
they arrived at the home
of Aeolus, ruler of the
winds.Aeolus off ered
Odysseus a bag trapping
all the strong winds
within except one - the
one which would take him
straight back to Ithaca.
As the ship came within
sight of Ithaca, the
crewmen, curious about
the bag, decided to open
it. The winds escapedand
stirred up a storm.
Odysseus and his crew
came to the land of the
cannibalistic
Laestrygonians, who sank
all but one of the ships.
The survivors went next
to Aeaea, the island of
the witch-goddess Circe.
Odysseus sent out a
scouting party butCirce
turned them into pigs.
With the help of an
antidote the god Hermes
had given him, Odysseus
managed to overpower the
goddess and forced her to
change his men back to
human form. When it was
time for Odysseus to
leave, Circe told him to
sail tothe realm of the
dead to speak with the
spirit of the seer
Tiresias. One
day’s sailing took
them to the land of the
Cimmerians. There, he
performed sacrifi ces to
attract the souls of the
dead. Tiresias told him
what would happen to him
next. He thengot to talk
with his mother,
Anticleia, and met the
spirits of Agamemnon,
Achilles, Patroclus,
Antilochus, Ajax and
others. He then saw the
souls of the damned
Tityos, Tantalus, and
Sisyphus. Odysseus soon
found himself mobbed by
souls. He
becamefrightened, ran
back to his ship, and
sailed away. While back
at Aeaea, Circe told him
about the dangers he
would have to face on his
way back home. She
advised him to avoid
hearing the song of the
Sirens; but if he really
felt he had to hear,
thenhe should be tied to
the mast of the ship,
which he did. Odysseus
then successfully steered
his crew past Charybdis
(a violent whirlpool) and
Scylla (a multiple-headed
monster), but Scylla
managed to devour six of
his men. Finally,
Odysseus and hissurviving
crew approached the
island where the Sun god
kept sacred cattle.
Odysseus wanted to sail
past, but the crewmen
persuaded him to let them
rest there. Odysseus
passed Circe’s
counsel on to his men.
Once he had fallen
asleep, his men
impiouslykilled and ate
some of the cattle. When
the Sun god found out, he
asked Zeus to punish
them. Shortly after they
set sail from the island,
Zeus destroyed the ship
and all the men died
except for Odysseus.
After ten days, Odysseus
was washed up on
theisland of the nymph
Calypso.
Odysseus,
die is aangespoeld op de
kust van de Phaeaken,
maakt kennis met koning
Alcinoüs. In het
paleis van de
laatstgenoemde vertelt
hij wat hij heeft
meegemaakt sinds zijn
vertrek uit Troje.
Odysseus en zijn
metgezellen legdeneerst
aan op het eiland van de
Ciconen, waar ze de stad
Ismarus plunderden. Toen
ze weer op zee waren,
brak een storm los, die
ze naar het land van de
gastvrije Lotophagen
bracht. Daarna zeilden ze
naar het eiland van de
Cyclopen.Odysseus en
twaalf van zijn
metgezellen kwamen
terecht in de grot van
Polyphemus. Deze verslond
een aantal van hen, maar
werd uiteindelijk door
Odysseus verslagen: hij
voerde de reus dronken,
waarna die in slaap viel.
Vervolgensstak hij een
gloeiende paal in zijn
ene oog om hem blind te
maken. Odysseus en zijn
mannen ontsnapten uit de
grot door ieder onder de
buik van een van
Polyphemus’
schapen te gaan hangen.
Eenmaal weer aan boord
riep Odysseusuitdagend
naar de cycloop en
onthulde zijn naam.
Woedend wierp Polyphemus
rotsblokken in de
richting van het schip in
een poging het te laten
zinken. Nadat ze het
Cyclopeneiland hadden
verlaten, arriveerden ze
bij Aeolus, heerservan de
winden. Aeolus gaf
Odysseus een zak met
daarin alle krachtige
winden behalve één
- die hem rechtstreeks
terug naar zijn
thuisbasis Ithaca zou
voeren. Toen het schip
Ithaca bijna had bereikt,
besloten de metgezellen,
die nieuwsgierigwaren
naar de inhoud, de zak te
openen. De winden
ontsnapten en er ontstond
een enorme storm.
Odysseus en zijn
bemanning kwamen terecht
in het land van de
kannibalistische
Laestrygonen, die alle
schepen lieten zinken,
opéén na. De
overlevenden vluchtten
naar Aeaea, het eiland
van de tovenares Circe,
die de metgezellen van
Odysseus in zwijnen
veranderde. Met de hulp
van een tegengif dat hij
had gekregen van Hermes,
lukte het Odysseus om
Circe te
Nachdem
er an die Küste der
Phäaker gespült
wurde, wird Odysseus dem
König Akinoos
vorgestellt. In dessen
Palast erzählt er den
Phäakern von den
Fahrten nach seiner
Abreise aus Troja.
Odysseus und seine
Männer landen
zunächst auf
denKikonen, einer
Inselgruppe, wo sie die
Stadt Ismaros einnehmen.
Von dort aus treiben sie
mächtige Stürme
zum Land der
gastfreundlichen
Lotophagen
(Lotos-Essern). Dann
segeln sie zum Land der
Kyklopen (Zyklopen).
Odysseus und seine
zwölf Mannenbetreten
die Höhle von
Poloyphem, dem Sohn
Poseidons. Nachdem dieser
einige der Männer
verspeist hat,
überwaÃ…Nltigt
ihn Odysseus, indem er
ihn betrunken macht und
dann mit einem
glühenden Spieß
in dessen einziges Auge
sticht und ihn
somitblendet. Odysseus
und die übrigen
Männer fl iehen an den
Bäuchen von Schafen
hängend. Wieder an
Bord, provoziert Odysseus
den Zyklopen, indem er
ihm seine wahre
Identität verrät.
Wütend bewirft
Polyphem das Schiff mit
Steinen undversucht, es
zu versenken. Nachdem sie
die Insel der Kyklopen
verlassen haben, kommen
Odysseus und seine Mannen
ins Reich von Aiolos, dem
Herr der Winde. Aiolos
schenkt ihm einen Beutel,
in dem alle Winde
eingesperrt sind,
außer dem, der ihn
direktzurück nach
Ithaka treiben soll. Als
das Schiff in Sichtweite
von Ithaka ist, öff
nen die neugierigen
Seemänner den
Windsack. Die Winde entfl
iehen und erzeugen einen
Sturm. Odysseus und seine
Mannschaft verschlägt
es ins Land
derkannibalischen
Laistrygonen, die alle
ihre Schiff e, bis auf
eines, versenken. Die
Ãœberlebenden reisen
weiter nach Aiaia, der
Insel der Zauberin Kirke.
Odysseus sendet einen
Spähtrupp aus, der von
Kirke aber in Schweine
verwandelt wird. Mit
Hilfeeines Gegenmittels
vom Götterboten Hermes
kann Odysseus Kirke
überwaÃ…Nltigen
und er zwingt sie, seinen
Gefährten wieder ihre
menschliche Gestalt
zurückzugeben. Als
er wieder aufbrechen
will, rät Kirke ihm,
den Seher Teiresias in
derUnterwelt aufzusuchen
und zu befragen. Eine
Tagesreise führt
sie dann ins Land der
Kimmerer, nahe dem
Eingang des Hades. Dort
bringt Odysseus Opfer, um
die Seelen der Toten
anzurufen. Teireisas sagt
ihm sein Schicksal
voraus. Dann darf
Odysseusmit seiner Mutter
Antikleia und den Seelen
von Agamemnon, Achilles,
Patroklos, Antilochus,
Ajax und anderen Toten
sprechen. Dann sieht er
die Seelen der Verdammten
Tityos, Tantalos und
Sisyphos. Bald wird
Odysseus selbst von den
Seelen gequält,
kehrtvoll Angst zu seinem
Schiff zurück und
segelt davon. In Aiaia
hatte Kirke ihn vor den
drohenden Gefahren der
Heimreise gewarnt. Sie
riet ihm, den Gesang der
Sirenen zu vermeiden,
wenn er aber unbedingt
zuhören müsse,
solle er sich an denMast
seines Schiff es bindet
lassen, was er dann auch
tut. Dann führt
Odysseus seine Mannschaft
erfolgreich durch die
Meerenge zwischen Skylla
und Charybdis, wobei
Skylla jedoch sechs
seiner Männer
verschlingt.
Schließlich erreichen
Odysseusund die
überlebende
Besatzung die Insel, auf
der der Sonnengott Helios
heiliges Vieh hält.
Odysseus will
weitersegeln, aber seine
Mannschaft
überredet ihn zu
einer Rast. Odysseus
erzählt ihnen von
Kirkes Warnung, aber
kaum, dass
ereingeschlafen ist,
töten die Männer in
gotteslästerlicher
Weise einige Rinder und
verspeisen sie. Als
Helios dies entdeckt,
bittet er Zeus, sie zu
bestrafen. Kurz nachdem
sie die Segel für
die Abreise von der Insel
gesetzt haben,
zerstört Zeusdas
Schiff und alle außer
Odysseus sterben. Nach
zehn Tagen wird Odysseus
an den Strand der Insel
der Nymphe Kalypso
angespült.
U
lysse, épuisé par
la terrible tempête
qu’il a subie,
échoue sur le rivage
des Phéaciens. Reçu
au palais du roi
Alcinoos, Ulysse
entreprend le récit
des épreuves
passées depuis son
départ de Troie.
Arrivés dans
l’île des
Cicones, Ulysse et ses
compagnons mettent la
cité d’Ismaros
sac puis reprennent la
mer. Les vents les
emportent chez les
Lotophages, un peuple
paisible. Ulysse aborde
au pays des Cyclopes. Il
pénètre dans la
caverne de Polyphème
accompagné de douze
hommes. Après avoir vu
le Cyclope dévorer
deux de ses compagnons
chaque repas, Ulysse ruse
pour lui échapper. Il
l’enivre puis
embrase un épieu
taillé, qu’il
plante dans l'œil
unique du Cyclope
endormi,l’aveuglan
t définitivement. Les
survivants sortent
ensuite cachés sous le
ventre de ses brebis et
regagnent leurs bateaux.
Faisant preuve
d’orgueil, Ulysse
crie sa véritable
identité au risque de
faire sombrer son navire
sous une pluie de
rochers. Ulysse aborde
l’île
d’Eolie, au
royaume du maître des
vents. Eole offre Ulysse
un vent favorable pour
regagner Ithaque, et une
outre renfermant tous les
vents contraires.
Hélas, la curiosité
des marins
d’Ulysse aura
raison de cet heureux
dénouement car, en
ouvrant l’outre,
les vents contraires
s’échappent et
déchaînent une
nouvelle tempête.
Après avoir
dérivé plusieurs
jours, ils parviennent
chez les Lestrygons
cannibales qui
détruisent
l’escadre. Les
survivants reprennent la
mer avec un unique navire
et abordent dans
l’île
d’Aiaié,
séjour de la
magicienne Circé.
Ulysse envoie des
éclaireurs dans les
terres. Imprudemment
entrés dans la demeure
de la magicienne, ils
sont transformés en
pourceaux. Seul Ulysse
échappe au
sortilège gr ce
l’antidote que lui
indique Hermès.
Vaincue, Circé
s’offre au
héros et rend ses
compagnons leur forme
humaine. Avant de laisser
partir Ulysse, Circé
lui conseille
d’aller au pays
des morts consulter
l’ombre du devin
Tirésias. Après une
journée de navigation,
le bateau d’Ulysse
atteint le pays des
Cimmériens. Il
s’acquitte des
rites appropriés pour
pouvoir
s’entretenir avec
l’ me. $62.95 - Voir plus => AcheterDélais: 2 to 3 weeks | | |
| Odysseia Orchestre d'harmonie [Conducteur et Parties séparées] - Intermédiaire De Haske Publications
Concert Band/Harmonie - Grade 5 SKU: BT.DHP-1084443-010 Based on Homer...(+)
Concert Band/Harmonie -
Grade 5 SKU:
BT.DHP-1084443-010
Based on Homer-s
Odyssey. Composed by
Maxime Aulio. Concert and
Contest Collection CBHA.
Concert Piece. Set (Score
& Parts). Composed 2008.
De Haske Publications
#DHP 1084443-010.
Published by De Haske
Publications
(BT.DHP-1084443-010).
9x12 inches.
English-German-French-Dut
ch. Washed up on
the Phaeacian shore after
a shipwreck, Odysseus is
introduced to King
Alcinous. As he sits in
the palace, he tells the
Phaeacians of his
wanderings since leaving
Troy. Odysseus and his
men fi rst landed on the
island of the Cicones
wherethey sacked the city
of Ismarus. From there,
great storms swept them
to the land of the
hospitable Lotus Eaters.
Then they sailed to the
land of the Cyclopes.
Odysseus and twelve of
his men entered the cave
of Polyphemus. After the
single-eyed giantmade
handfuls of his men into
meals, Odysseus fi nally
defeated him. He got him
drunk and once he had
fallen asleep, he and his
men stabbed a glowing
spike into the
Cyclop’s single
eye, completely blinding
him. They escaped by
clinging to the belliesof
some sheep. Once aboard,
Odysseus taunted the
Cyclop by revealing him
his true identity.
Enraged, Polyphemus
hurled rocks at the ship,
trying to sink it. After
leaving the
Cyclopes’ island,
they arrived at the home
of Aeolus, ruler of the
winds.Aeolus off ered
Odysseus a bag trapping
all the strong winds
within except one - the
one which would take him
straight back to Ithaca.
As the ship came within
sight of Ithaca, the
crewmen, curious about
the bag, decided to open
it. The winds escapedand
stirred up a storm.
Odysseus and his crew
came to the land of the
cannibalistic
Laestrygonians, who sank
all but one of the ships.
The survivors went next
to Aeaea, the island of
the witch-goddess Circe.
Odysseus sent out a
scouting party butCirce
turned them into pigs.
With the help of an
antidote the god Hermes
had given him, Odysseus
managed to overpower the
goddess and forced her to
change his men back to
human form. When it was
time for Odysseus to
leave, Circe told him to
sail tothe realm of the
dead to speak with the
spirit of the seer
Tiresias. One
day’s sailing took
them to the land of the
Cimmerians. There, he
performed sacrifi ces to
attract the souls of the
dead. Tiresias told him
what would happen to him
next. He thengot to talk
with his mother,
Anticleia, and met the
spirits of Agamemnon,
Achilles, Patroclus,
Antilochus, Ajax and
others. He then saw the
souls of the damned
Tityos, Tantalus, and
Sisyphus. Odysseus soon
found himself mobbed by
souls. He
becamefrightened, ran
back to his ship, and
sailed away. While back
at Aeaea, Circe told him
about the dangers he
would have to face on his
way back home. She
advised him to avoid
hearing the song of the
Sirens; but if he really
felt he had to hear,
thenhe should be tied to
the mast of the ship,
which he did. Odysseus
then successfully steered
his crew past Charybdis
(a violent whirlpool) and
Scylla (a multiple-headed
monster), but Scylla
managed to devour six of
his men. Finally,
Odysseus and hissurviving
crew approached the
island where the Sun god
kept sacred cattle.
Odysseus wanted to sail
past, but the crewmen
persuaded him to let them
rest there. Odysseus
passed Circe’s
counsel on to his men.
Once he had fallen
asleep, his men
impiouslykilled and ate
some of the cattle. When
the Sun god found out, he
asked Zeus to punish
them. Shortly after they
set sail from the island,
Zeus destroyed the ship
and all the men died
except for Odysseus.
After ten days, Odysseus
was washed up on
theisland of the nymph
Calypso.
Odysseus,
die is aangespoeld op de
kust van de Phaeaken,
maakt kennis met koning
Alcinoüs. In het
paleis van de
laatstgenoemde vertelt
hij wat hij heeft
meegemaakt sinds zijn
vertrek uit Troje.
Odysseus en zijn
metgezellen legdeneerst
aan op het eiland van de
Ciconen, waar ze de stad
Ismarus plunderden. Toen
ze weer op zee waren,
brak een storm los, die
ze naar het land van de
gastvrije Lotophagen
bracht. Daarna zeilden ze
naar het eiland van de
Cyclopen.Odysseus en
twaalf van zijn
metgezellen kwamen
terecht in de grot van
Polyphemus. Deze verslond
een aantal van hen, maar
werd uiteindelijk door
Odysseus verslagen: hij
voerde de reus dronken,
waarna die in slaap viel.
Vervolgensstak hij een
gloeiende paal in zijn
ene oog om hem blind te
maken. Odysseus en zijn
mannen ontsnapten uit de
grot door ieder onder de
buik van een van
Polyphemus’
schapen te gaan hangen.
Eenmaal weer aan boord
riep Odysseusuitdagend
naar de cycloop en
onthulde zijn naam.
Woedend wierp Polyphemus
rotsblokken in de
richting van het schip in
een poging het te laten
zinken. Nadat ze het
Cyclopeneiland hadden
verlaten, arriveerden ze
bij Aeolus, heerservan de
winden. Aeolus gaf
Odysseus een zak met
daarin alle krachtige
winden behalve één
- die hem rechtstreeks
terug naar zijn
thuisbasis Ithaca zou
voeren. Toen het schip
Ithaca bijna had bereikt,
besloten de metgezellen,
die nieuwsgierigwaren
naar de inhoud, de zak te
openen. De winden
ontsnapten en er ontstond
een enorme storm.
Odysseus en zijn
bemanning kwamen terecht
in het land van de
kannibalistische
Laestrygonen, die alle
schepen lieten zinken,
opéén na. De
overlevenden vluchtten
naar Aeaea, het eiland
van de tovenares Circe,
die de metgezellen van
Odysseus in zwijnen
veranderde. Met de hulp
van een tegengif dat hij
had gekregen van Hermes,
lukte het Odysseus om
Circe te
Nachdem
er an die Küste der
Phäaker gespült
wurde, wird Odysseus dem
König Akinoos
vorgestellt. In dessen
Palast erzählt er den
Phäakern von den
Fahrten nach seiner
Abreise aus Troja.
Odysseus und seine
Männer landen
zunächst auf
denKikonen, einer
Inselgruppe, wo sie die
Stadt Ismaros einnehmen.
Von dort aus treiben sie
mächtige Stürme
zum Land der
gastfreundlichen
Lotophagen
(Lotos-Essern). Dann
segeln sie zum Land der
Kyklopen (Zyklopen).
Odysseus und seine
zwölf Mannenbetreten
die Höhle von
Poloyphem, dem Sohn
Poseidons. Nachdem dieser
einige der Männer
verspeist hat,
überwaÃ…Nltigt
ihn Odysseus, indem er
ihn betrunken macht und
dann mit einem
glühenden Spieß
in dessen einziges Auge
sticht und ihn
somitblendet. Odysseus
und die übrigen
Männer fl iehen an den
Bäuchen von Schafen
hängend. Wieder an
Bord, provoziert Odysseus
den Zyklopen, indem er
ihm seine wahre
Identität verrät.
Wütend bewirft
Polyphem das Schiff mit
Steinen undversucht, es
zu versenken. Nachdem sie
die Insel der Kyklopen
verlassen haben, kommen
Odysseus und seine Mannen
ins Reich von Aiolos, dem
Herr der Winde. Aiolos
schenkt ihm einen Beutel,
in dem alle Winde
eingesperrt sind,
außer dem, der ihn
direktzurück nach
Ithaka treiben soll. Als
das Schiff in Sichtweite
von Ithaka ist, öff
nen die neugierigen
Seemänner den
Windsack. Die Winde entfl
iehen und erzeugen einen
Sturm. Odysseus und seine
Mannschaft verschlägt
es ins Land
derkannibalischen
Laistrygonen, die alle
ihre Schiff e, bis auf
eines, versenken. Die
Ãœberlebenden reisen
weiter nach Aiaia, der
Insel der Zauberin Kirke.
Odysseus sendet einen
Spähtrupp aus, der von
Kirke aber in Schweine
verwandelt wird. Mit
Hilfeeines Gegenmittels
vom Götterboten Hermes
kann Odysseus Kirke
überwaÃ…Nltigen
und er zwingt sie, seinen
Gefährten wieder ihre
menschliche Gestalt
zurückzugeben. Als
er wieder aufbrechen
will, rät Kirke ihm,
den Seher Teiresias in
derUnterwelt aufzusuchen
und zu befragen. Eine
Tagesreise führt
sie dann ins Land der
Kimmerer, nahe dem
Eingang des Hades. Dort
bringt Odysseus Opfer, um
die Seelen der Toten
anzurufen. Teireisas sagt
ihm sein Schicksal
voraus. Dann darf
Odysseusmit seiner Mutter
Antikleia und den Seelen
von Agamemnon, Achilles,
Patroklos, Antilochus,
Ajax und anderen Toten
sprechen. Dann sieht er
die Seelen der Verdammten
Tityos, Tantalos und
Sisyphos. Bald wird
Odysseus selbst von den
Seelen gequält,
kehrtvoll Angst zu seinem
Schiff zurück und
segelt davon. In Aiaia
hatte Kirke ihn vor den
drohenden Gefahren der
Heimreise gewarnt. Sie
riet ihm, den Gesang der
Sirenen zu vermeiden,
wenn er aber unbedingt
zuhören müsse,
solle er sich an denMast
seines Schiff es bindet
lassen, was er dann auch
tut. Dann führt
Odysseus seine Mannschaft
erfolgreich durch die
Meerenge zwischen Skylla
und Charybdis, wobei
Skylla jedoch sechs
seiner Männer
verschlingt.
Schließlich erreichen
Odysseusund die
überlebende
Besatzung die Insel, auf
der der Sonnengott Helios
heiliges Vieh hält.
Odysseus will
weitersegeln, aber seine
Mannschaft
überredet ihn zu
einer Rast. Odysseus
erzählt ihnen von
Kirkes Warnung, aber
kaum, dass
ereingeschlafen ist,
töten die Männer in
gotteslästerlicher
Weise einige Rinder und
verspeisen sie. Als
Helios dies entdeckt,
bittet er Zeus, sie zu
bestrafen. Kurz nachdem
sie die Segel für
die Abreise von der Insel
gesetzt haben,
zerstört Zeusdas
Schiff und alle außer
Odysseus sterben. Nach
zehn Tagen wird Odysseus
an den Strand der Insel
der Nymphe Kalypso
angespült.
U
lysse, épuisé par
la terrible tempête
qu’il a subie,
échoue sur le rivage
des Phéaciens. Reçu
au palais du roi
Alcinoos, Ulysse
entreprend le récit
des épreuves
passées depuis son
départ de Troie.
Arrivés dans
l’île des
Cicones, Ulysse et ses
compagnons mettent la
cité d’Ismaros
sac puis reprennent la
mer. Les vents les
emportent chez les
Lotophages, un peuple
paisible. Ulysse aborde
au pays des Cyclopes. Il
pénètre dans la
caverne de Polyphème
accompagné de douze
hommes. Après avoir vu
le Cyclope dévorer
deux de ses compagnons
chaque repas, Ulysse ruse
pour lui échapper. Il
l’enivre puis
embrase un épieu
taillé, qu’il
plante dans l'œil
unique du Cyclope
endormi,l’aveuglan
t définitivement. Les
survivants sortent
ensuite cachés sous le
ventre de ses brebis et
regagnent leurs bateaux.
Faisant preuve
d’orgueil, Ulysse
crie sa véritable
identité au risque de
faire sombrer son navire
sous une pluie de
rochers. Ulysse aborde
l’île
d’Eolie, au
royaume du maître des
vents. Eole offre Ulysse
un vent favorable pour
regagner Ithaque, et une
outre renfermant tous les
vents contraires.
Hélas, la curiosité
des marins
d’Ulysse aura
raison de cet heureux
dénouement car, en
ouvrant l’outre,
les vents contraires
s’échappent et
déchaînent une
nouvelle tempête.
Après avoir
dérivé plusieurs
jours, ils parviennent
chez les Lestrygons
cannibales qui
détruisent
l’escadre. Les
survivants reprennent la
mer avec un unique navire
et abordent dans
l’île
d’Aiaié,
séjour de la
magicienne Circé.
Ulysse envoie des
éclaireurs dans les
terres. Imprudemment
entrés dans la demeure
de la magicienne, ils
sont transformés en
pourceaux. Seul Ulysse
échappe au
sortilège gr ce
l’antidote que lui
indique Hermès.
Vaincue, Circé
s’offre au
héros et rend ses
compagnons leur forme
humaine. Avant de laisser
partir Ulysse, Circé
lui conseille
d’aller au pays
des morts consulter
l’ombre du devin
Tirésias. Après une
journée de navigation,
le bateau d’Ulysse
atteint le pays des
Cimmériens. Il
s’acquitte des
rites appropriés pour
pouvoir
s’entretenir avec
l’ me. $327.95 - Voir plus => AcheterDélais: 2 to 3 weeks | | |
| Christmas Day Orchestre d'harmonie [Conducteur et Parties séparées] - Facile De Haske Publications
Concert Band/Harmonie - Grade 3 SKU: BT.DHP-1104917-010 Fantasy on Old...(+)
Concert Band/Harmonie -
Grade 3 SKU:
BT.DHP-1104917-010
Fantasy on Old
Carols. Composed by
Gustav Holst. Arranged by
Robert van Beringen.
Christmas Collection.
Christmas. Set (Score &
Parts). Composed 2010. De
Haske Publications #DHP
1104917-010. Published by
De Haske Publications
(BT.DHP-1104917-010).
9x12 inches.
English-German-French-Dut
ch. Gustav Holst
composed almost 200
works, one being a very
elegant and charming
fantasy on the old
English christmas carols:
Good Christian Men,
Rejoice; God Rest You
Merry, Gentlemen; Come Ye
Lofty, Come and
The First Nowell.
The fantasy called
Christmas Day was
originally written for
mixed choir with
orchestra or organ
accompaniment. Robert van
Beringen has arranged
this work for concert
band exactly 100 years
later. His arrangement
can be performed as an
instrumental piece or
with a choir, making it
suitable for any
occasion.
Een van
de tweehonderd werken die
Gustav Holst heeft
gecomponeerd, is deze
fantasie over de vier
oude Engelse
kerstliederen: Good
Christian Men, Rejoic -
God Rest You Merry,
Gentlemen - Come Ye
Lofty, Come en
The First
Nowell.In 1910
schreef hij Christian
Day - oorspronkelijk
voor gemengd koor met
orkest of
orgelbegeleiding. Precies
honderd jaar later
bewerkte Robert van
Beringen het werk voor
blaasorkest. U kunt zijn
arrangement
geheelinstrumental, maar
ook met koor
uitvoeren.
Eines
der 200 Werke, die Gustav
Holst außer der
bekannten Suite Die
Planeten
hinterließ, ist diese
Fantasie über die vier
alten englischen
Weihnachtslieder Good
Christian Men, Rejoice;
God Rest You Merry,
Gentlemen; Come Ye Lofty,
Come und The First
Nowell. Christmas
Day wurde
ursprünglich für
gemischten Chor mit
Orchesteroder
Orgelbegleitung
geschrieben. Genau
hundert Jahre später
bearbeitete Robert van
Beringen das Werk für
Blasorchester. Sein
Arrangement kann rein
instrumental, aber auch
mit Chor aufgeführt
werden.
Good
Christian Men, Rejoice
• God Rest You
Merry, Gentlemen •
Come Ye Lofty, Come
• The First
Nowell / La musique
de Noël de Gustav
Holst est touchante par
sa fraîcheur et sa
chaleur. Composée en
1910, cette fantaisie,
basée sur quatre
noëls anglais anciens,
témoigne de la
créativité et de
l’imagination du
compositeur.
Originellement pour
Chœur mixte et
Orchestre ou Orgue,
Robert van Beringen en a
réalisé cet
arrangement pour
Orchestre
d’Harmonie et
Chœur (ad
lib.). $125.95 - Voir plus => AcheterDélais: 2 to 3 weeks | | |
| Christmas Day Fanfare [Conducteur] - Facile De Haske Publications
Fanfare Band - Grade 3 SKU: BT.DHP-1104917-120 Fantasy on Old Carols(+)
Fanfare Band - Grade 3
SKU:
BT.DHP-1104917-120
Fantasy on Old
Carols. Composed by
Gustav Holst. Arranged by
Robert van Beringen.
Christmas Collection.
Festive and Solemn Music.
Score Only. Composed
2010. 36 pages. De Haske
Publications #DHP
1104917-120. Published by
De Haske Publications
(BT.DHP-1104917-120).
9x12 inches.
English-German-French-Dut
ch. Gustav Holst
composed almost 200
works, one being a very
elegant and charming
fantasy on the old
English christmas carols:
Good Christian Men,
Rejoice; God Rest You
Merry, Gentlemen; Come Ye
Lofty, Come and
The First Nowell.
The fantasy called
Christmas Day was
originally written for
mixed choir with
orchestra or organ
accompaniment. Robert van
Beringen has arranged
this work for concert
band exactly 100 years
later. His arrangement
can be performed as an
instrumental piece or
with a choir, making it
suitable for any
occasion.
Een van
de tweehonderd werken die
Gustav Holst heeft
gecomponeerd, is deze
fantasie over de vier
oude Engelse
kerstliederen: Good
Christian Men, Rejoic -
God Rest You Merry,
Gentlemen - Come Ye
Lofty, Come en
The First
Nowell.In 1910
schreef hij Christian
Day - oorspronkelijk
voor gemengd koor met
orkest of
orgelbegeleiding. Precies
honderd jaar later
bewerkte Robert van
Beringen het werk voor
blaasorkest. U kunt zijn
arrangement
geheelinstrumental, maar
ook met koor
uitvoeren.
Eines
der 200 Werke, die Gustav
Holst außer der
bekannten Suite Die
Planeten
hinterließ, ist diese
Fantasie über die vier
alten englischen
Weihnachtslieder Good
Christian Men, Rejoice;
God Rest You Merry,
Gentlemen; Come Ye Lofty,
Come und The First
Nowell. Christmas
Day wurde
ursprünglich für
gemischten Chor mit
Orchesteroder
Orgelbegleitung
geschrieben. Genau
hundert Jahre später
bearbeitete Robert van
Beringen das Werk für
Blasorchester. Sein
Arrangement kann rein
instrumental, aber auch
mit Chor aufgeführt
werden.
Good
Christian Men, Rejoice
• God Rest You
Merry, Gentlemen •
Come Ye Lofty, Come
• The First
Nowell / La musique
de Noël de Gustav
Holst est touchante par
sa fraîcheur et sa
chaleur. Composée en
1910, cette fantaisie,
basée sur quatre
noëls anglais anciens,
témoigne de la
créativité et de
l’imagination du
compositeur.
Originellement pour
Chœur mixte et
Orchestre ou Orgue,
Robert van Beringen en a
réalisé cet
arrangement pour
Orchestre
d’Harmonie et
Chœur (ad
lib.). $23.95 - Voir plus => AcheterDélais: 2 to 3 weeks | | |
| Christmas Day Ensemble de cuivres [Conducteur et Parties séparées] - Facile De Haske Publications
Brass Band - Grade 3 SKU: BT.DHP-1104917-030 Fantasy on Old Carols...(+)
Brass Band - Grade 3
SKU:
BT.DHP-1104917-030
Fantasy on Old
Carols. Composed by
Gustav Holst. Arranged by
Robert van Beringen.
Christmas Collection.
Christmas. Set (Score &
Parts). Composed 2010. De
Haske Publications #DHP
1104917-030. Published by
De Haske Publications
(BT.DHP-1104917-030).
9x12 inches.
English-German-French-Dut
ch. Gustav Holst
composed almost 200
works, one being a very
elegant and charming
fantasy on the old
English christmas carols:
Good Christian Men,
Rejoice; God Rest You
Merry, Gentlemen; Come Ye
Lofty, Come and
The First Nowell.
The fantasy called
Christmas Day was
originally written for
mixed choir with
orchestra or organ
accompaniment. Robert van
Beringen has arranged
this work for concert
band exactly 100 years
later. His arrangement
can be performed as an
instrumental piece or
with a choir, making it
suitable for any
occasion.
Een van
de tweehonderd werken die
Gustav Holst heeft
gecomponeerd, is deze
fantasie over de vier
oude Engelse
kerstliederen: Good
Christian Men, Rejoic -
God Rest You Merry,
Gentlemen - Come Ye
Lofty, Come en
The First
Nowell.In 1910
schreef hij Christian
Day - oorspronkelijk
voor gemengd koor met
orkest of
orgelbegeleiding. Precies
honderd jaar later
bewerkte Robert van
Beringen het werk voor
blaasorkest. U kunt zijn
arrangement
geheelinstrumental, maar
ook met koor
uitvoeren.
Eines
der 200 Werke, die Gustav
Holst außer der
bekannten Suite Die
Planeten
hinterließ, ist diese
Fantasie über die vier
alten englischen
Weihnachtslieder Good
Christian Men, Rejoice;
God Rest You Merry,
Gentlemen; Come Ye Lofty,
Come und The First
Nowell. Christmas
Day wurde
ursprünglich für
gemischten Chor mit
Orchesteroder
Orgelbegleitung
geschrieben. Genau
hundert Jahre später
bearbeitete Robert van
Beringen das Werk für
Blasorchester. Sein
Arrangement kann rein
instrumental, aber auch
mit Chor aufgeführt
werden.
Good
Christian Men, Rejoice
• God Rest You
Merry, Gentlemen •
Come Ye Lofty, Come
• The First
Nowell / La musique
de Noël de Gustav
Holst est touchante par
sa fraîcheur et sa
chaleur. Composée en
1910, cette fantaisie,
basée sur quatre
noëls anglais anciens,
témoigne de la
créativité et de
l’imagination du
compositeur.
Originellement pour
Chœur mixte et
Orchestre ou Orgue,
Robert van Beringen en a
réalisé cet
arrangement pour Brass
Band et Chœur (ad
lib.). $90.95 - Voir plus => AcheterDélais: 2 to 3 weeks | | |
| Christmas Day Ensemble de cuivres [Conducteur] - Facile De Haske Publications
Brass Band - Grade 3 SKU: BT.DHP-1104917-130 Fantasy on Old Carols...(+)
Brass Band - Grade 3
SKU:
BT.DHP-1104917-130
Fantasy on Old
Carols. Composed by
Gustav Holst. Arranged by
Robert van Beringen.
Christmas Collection.
Festive and Solemn Music.
Score Only. Composed
2010. 36 pages. De Haske
Publications #DHP
1104917-130. Published by
De Haske Publications
(BT.DHP-1104917-130).
9x12 inches.
English-German-French-Dut
ch. Gustav Holst
composed almost 200
works, one being a very
elegant and charming
fantasy on the old
English christmas carols:
Good Christian Men,
Rejoice; God Rest You
Merry, Gentlemen; Come Ye
Lofty, Come and
The First Nowell.
The fantasy called
Christmas Day was
originally written for
mixed choir with
orchestra or organ
accompaniment. Robert van
Beringen has arranged
this work for concert
band exactly 100 years
later. His arrangement
can be performed as an
instrumental piece or
with a choir, making it
suitable for any
occasion.
Een van
de tweehonderd werken die
Gustav Holst heeft
gecomponeerd, is deze
fantasie over de vier
oude Engelse
kerstliederen: Good
Christian Men, Rejoic -
God Rest You Merry,
Gentlemen - Come Ye
Lofty, Come en
The First
Nowell.In 1910
schreef hij Christian
Day - oorspronkelijk
voor gemengd koor met
orkest of
orgelbegeleiding. Precies
honderd jaar later
bewerkte Robert van
Beringen het werk voor
blaasorkest. U kunt zijn
arrangement
geheelinstrumental, maar
ook met koor
uitvoeren.
Eines
der 200 Werke, die Gustav
Holst außer der
bekannten Suite Die
Planeten
hinterließ, ist diese
Fantasie über die vier
alten englischen
Weihnachtslieder Good
Christian Men, Rejoice;
God Rest You Merry,
Gentlemen; Come Ye Lofty,
Come und The First
Nowell. Christmas
Day wurde
ursprünglich für
gemischten Chor mit
Orchesteroder
Orgelbegleitung
geschrieben. Genau
hundert Jahre später
bearbeitete Robert van
Beringen das Werk für
Blasorchester. Sein
Arrangement kann rein
instrumental, aber auch
mit Chor aufgeführt
werden.
Good
Christian Men, Rejoice
• God Rest You
Merry, Gentlemen •
Come Ye Lofty, Come
• The First
Nowell / La musique
de Noël de Gustav
Holst est touchante par
sa fraîcheur et sa
chaleur. Composée en
1910, cette fantaisie,
basée sur quatre
noëls anglais anciens,
témoigne de la
créativité et de
l’imagination du
compositeur.
Originellement pour
Chœur mixte et
Orchestre ou Orgue,
Robert van Beringen en a
réalisé cet
arrangement pour Brass
Band et Chœur (ad
lib.). $26.95 - Voir plus => AcheterDélais: 2 to 3 weeks | | |
| Christmas Day Fanfare [Conducteur et Parties séparées] - Facile De Haske Publications
Fanfare Band - Grade 3 SKU: BT.DHP-1104917-020 Fantasy on Old Carols(+)
Fanfare Band - Grade 3
SKU:
BT.DHP-1104917-020
Fantasy on Old
Carols. Composed by
Gustav Holst. Arranged by
Robert van Beringen.
Christmas Collection.
Christmas. Set (Score &
Parts). Composed 2010. De
Haske Publications #DHP
1104917-020. Published by
De Haske Publications
(BT.DHP-1104917-020).
9x12 inches.
English-German-French-Dut
ch. Gustav Holst
composed almost 200
works, one being a very
elegant and charming
fantasy on the old
English christmas carols:
Good Christian Men,
Rejoice; God Rest You
Merry, Gentlemen; Come Ye
Lofty, Come and
The First Nowell.
The fantasy called
Christmas Day was
originally written for
mixed choir with
orchestra or organ
accompaniment. Robert van
Beringen has arranged
this work for concert
band exactly 100 years
later. His arrangement
can be performed as an
instrumental piece or
with a choir, making it
suitable for any
occasion.
Een van
de tweehonderd werken die
Gustav Holst heeft
gecomponeerd, is deze
fantasie over de vier
oude Engelse
kerstliederen: Good
Christian Men, Rejoic -
God Rest You Merry,
Gentlemen - Come Ye
Lofty, Come en
The First
Nowell.In 1910
schreef hij Christian
Day - oorspronkelijk
voor gemengd koor met
orkest of
orgelbegeleiding. Precies
honderd jaar later
bewerkte Robert van
Beringen het werk voor
blaasorkest. U kunt zijn
arrangement
geheelinstrumental, maar
ook met koor
uitvoeren.
Eines
der 200 Werke, die Gustav
Holst außer der
bekannten Suite Die
Planeten
hinterließ, ist diese
Fantasie über die vier
alten englischen
Weihnachtslieder Good
Christian Men, Rejoice;
God Rest You Merry,
Gentlemen; Come Ye Lofty,
Come und The First
Nowell. Christmas
Day wurde
ursprünglich für
gemischten Chor mit
Orchesteroder
Orgelbegleitung
geschrieben. Genau
hundert Jahre später
bearbeitete Robert van
Beringen das Werk für
Blasorchester. Sein
Arrangement kann rein
instrumental, aber auch
mit Chor aufgeführt
werden.
Good
Christian Men, Rejoice
• God Rest You
Merry, Gentlemen •
Come Ye Lofty, Come
• The First
Nowell / La musique
de Noël de Gustav
Holst est touchante par
sa fraîcheur et sa
chaleur. Composée en
1910, cette fantaisie,
basée sur quatre
noëls anglais anciens,
témoigne de la
créativité et de
l’imagination du
compositeur.
Originellement pour
Chœur mixte et
Orchestre ou Orgue,
Robert van Beringen en a
réalisé cet
arrangement pour
Orchestre
d’Harmonie et
Chœur (ad
lib.). $125.95 - Voir plus => AcheterDélais: 2 to 3 weeks | | |
| Christmas Day Orchestre d'harmonie [Conducteur] - Facile De Haske Publications
Concert Band/Harmonie - Grade 3 SKU: BT.DHP-1104917-140 Fantasy on Old...(+)
Concert Band/Harmonie -
Grade 3 SKU:
BT.DHP-1104917-140
Fantasy on Old
Carols. Composed by
Gustav Holst. Arranged by
Robert van Beringen.
Christmas Collection.
Festive and Solemn Music.
Score Only. Composed
2010. 36 pages. De Haske
Publications #DHP
1104917-140. Published by
De Haske Publications
(BT.DHP-1104917-140).
9x12 inches.
English-German-French-Dut
ch. Gustav Holst
composed almost 200
works, one being a very
elegant and charming
fantasy on the old
English christmas carols:
Good Christian Men,
Rejoice; God Rest You
Merry, Gentlemen; Come Ye
Lofty, Come and
The First Nowell.
The fantasy called
Christmas Day was
originally written for
mixed choir with
orchestra or organ
accompaniment. Robert van
Beringen has arranged
this work for concert
band exactly 100 years
later. His arrangement
can be performed as an
instrumental piece or
with a choir, making it
suitable for any
occasion.
Een van
de tweehonderd werken die
Gustav Holst heeft
gecomponeerd, is deze
fantasie over de vier
oude Engelse
kerstliederen: Good
Christian Men, Rejoic -
God Rest You Merry,
Gentlemen - Come Ye
Lofty, Come en
The First
Nowell.In 1910
schreef hij Christian
Day - oorspronkelijk
voor gemengd koor met
orkest of
orgelbegeleiding. Precies
honderd jaar later
bewerkte Robert van
Beringen het werk voor
blaasorkest. U kunt zijn
arrangement
geheelinstrumental, maar
ook met koor
uitvoeren.
Eines
der 200 Werke, die Gustav
Holst außer der
bekannten Suite Die
Planeten
hinterließ, ist diese
Fantasie über die vier
alten englischen
Weihnachtslieder Good
Christian Men, Rejoice;
God Rest You Merry,
Gentlemen; Come Ye Lofty,
Come und The First
Nowell. Christmas
Day wurde
ursprünglich für
gemischten Chor mit
Orchesteroder
Orgelbegleitung
geschrieben. Genau
hundert Jahre später
bearbeitete Robert van
Beringen das Werk für
Blasorchester. Sein
Arrangement kann rein
instrumental, aber auch
mit Chor aufgeführt
werden.
Good
Christian Men, Rejoice
• God Rest You
Merry, Gentlemen •
Come Ye Lofty, Come
• The First
Nowell / La musique
de Noël de Gustav
Holst est touchante par
sa fraîcheur et sa
chaleur. Composée en
1910, cette fantaisie,
basée sur quatre
noëls anglais anciens,
témoigne de la
créativité et de
l’imagination du
compositeur.
Originellement pour
Chœur mixte et
Orchestre ou Orgue,
Robert van Beringen en a
réalisé cet
arrangement pour
Orchestre
d’Harmonie et
Chœur (ad
lib.). $23.95 - Voir plus => AcheterDélais: 2 to 3 weeks | | |
| Choral from Cantata No. 79 Fanfare [Conducteur] - Facile De Haske Publications
Fanfare Band - Grade 2.5 SKU: BT.DHP-1033432-120 Nun danket alle Gott<...(+)
Fanfare Band - Grade 2.5
SKU:
BT.DHP-1033432-120
Nun danket alle
Gott. Composed by
Johann Sebastian Bach.
Arranged by Robert van
Beringen. Musica Sacra.
Hymns & Chorals. Score
Only. Composed 2003. De
Haske Publications #DHP
1033432-120. Published by
De Haske Publications
(BT.DHP-1033432-120).
In 1725 J.S.
Bach composed the cantata
BWV79 ‘Gott, der
Herr, is Sonn’ und
Schild for the celebIn
1725 J.S. Bach composed
the cantata BWV79
‘Gott, der Herr, is
Sonn’ und Schild
for the celebration of
the Reformation.
Originally written for 3
vocal soloists, choir and
orchestra Cantata
No.79 is partially
based on the well known
hymn Now Thank We All
Our God, the melody
of which is attributed to
Martin Rinckart. This
arrangement for concert
band by Robert van
Beringen combines part of
the first movement (Coro)
with and ensemble from
the third movement
(Choral).
In 2007
is het zogenaamde
Lutherdecennium begonnen,
de tien jaar waarin wordt
voorbereid op het
jubileumjaar 2017. In dat
jaar is het vijfhonderd
geleden dat Luther zijn
95 stellingen
publiceerde. Het jaar
2012 heeft ‘Muziek
en Reformatie’als
thema. Naast muziek van
Luther zelf staan
componisten als J. S.
Bach en Heinrich
Schütz in het
middelpunt. Met deze
bewerking van de melodie
Nun danket alle
Gott, die Bach als
basis nam voor zijn
cantateGott, der Herr,
ist Sonn’ und
Schild (BWV 79), kunt
u in 2012 op gepaste
wijze stilstaan bij
‘Muziek en
Reformatie’. Seit 2007 läuft die
so genannte
Luther-Dekade“,
eine Veranstaltungsreihe,
die auf das
Reformationsjubiläum
2017 vorbereitet. Das
Jahr 2012 ist innerhalb
dieser Dekade dem Thema
Musik und
Reformation“
gewidmet. Neben Musik von
Luther selbst, stehen da
Komponisten wie J. S.
Bach oder Heinrich
Schütz im Mittelpunkt.
Mit dieser Bearbeitung
der Melodie von Nun
danket alle Gott, die
Bach als Grundlage seiner
Kantate Gott, der
Herr, ist Sonn’
und Schild (BWV 79)
verwendete, im
Repertoire, können Sie
Ihren Beitrag zum Jahr
Musik und
Reformation“
leisten.
En 1725,
Jean-Sébastien Bach
compose la Cantate BWV 79
Gott, der Herr, ist
Sonn’ und
Schild. La Cantate 79
est partiellement
basée sur la
célèbre hymne
chrétienne Nun
danket alle Gott.
L’arrangement
réalisé par Robert
van Beringen intègre
une partie du premier
mouvement (Coro) et
l’ensemble du
troisième mouvement
(Choral) de la cantate.
Choral from Cantata
N° 79 est une
pièce instrumentale
mais peut également
être interprétée
avec un choeur mixte. Les
parties pour choeur (en
allemand) sont
disponibles
séparément.
Nel 1725, J.S. Bach
compose la Cantata BWV79
Gott, der Herr, ist
Sonn’ und
Schild. La Cantata 79
è in parte basata sul
popolare inno cristiano
Nun danket Alle
Gott.
L’arrangiamento di
Robert van Beringen
incorpora parte del primo
movimento (Coro) e
l’intero terzo
movimento (Choral) della
cantata. Chorale from
Cantata No. 79 è
un pezzo strumentale ma
può anche essere
eseguito con un coro
misto. Le parti per coro
(in tedesco) sono
disponibili
separatamente. $26.95 - Voir plus => AcheterDélais: 2 to 3 weeks | | |
| Choral from Cantata No. 79 Orchestre d'harmonie [Conducteur et Parties séparées] - Facile De Haske Publications
Concert Band/Harmonie - Grade 2.5 SKU: BT.DHP-1033432-010 Nun danket a...(+)
Concert Band/Harmonie -
Grade 2.5 SKU:
BT.DHP-1033432-010
Nun danket alle
Gott. Composed by
Johann Sebastian Bach.
Arranged by Robert van
Beringen. Musica Sacra.
Hymns & Chorals. Set
(Score & Parts). Composed
2003. De Haske
Publications #DHP
1033432-010. Published by
De Haske Publications
(BT.DHP-1033432-010).
In 1725 J.S.
Bach composed the cantata
BWV79 ‘Gott, der
Herr, is Sonn’ und
Schild for the
celebration of the
Reformation. Originally
written for 3 vocal
soloists, choir and
orchestra Cantata
No.79 is partially
based on the well known
hymn Now Thank We All
Our God, the melody
of which is attributed to
Martin Rinckart. This
arrangement for concert
band by Robert van
Beringen combines part of
the first movement (Coro)
with and ensemble from
the third movement
(Choral).
In 2007
is het zogenaamde
Lutherdecennium begonnen,
de tien jaar waarin wordt
voorbereid op het
jubileumjaar 2017. In dat
jaar is het vijfhonderd
geleden dat Luther zijn
95 stellingen
publiceerde. Het jaar
2012 heeft ‘Muziek
en Reformatie’als
thema. Naast muziek van
Luther zelf staan
componisten als J. S.
Bach en Heinrich
Schütz in het
middelpunt. Met deze
bewerking van de melodie
Nun danket alle
Gott, die Bach als
basis nam voor zijn
cantateGott, der Herr,
ist Sonn’ und
Schild (BWV 79), kunt
u in 2012 op gepaste
wijze stilstaan bij
‘Muziek en
Reformatie’. Seit 2007 läuft die
so genannte
Luther-Dekade“,
eine Veranstaltungsreihe,
die auf das
Reformationsjubiläum
2017 vorbereitet. Das
Jahr 2012 ist innerhalb
dieser Dekade dem Thema
Musik und
Reformation“
gewidmet. Neben Musik von
Luther selbst, stehen da
Komponisten wie J. S.
Bach oder Heinrich
Schütz im Mittelpunkt.
Mit dieser Bearbeitung
der Melodie von Nun
danket alle Gott, die
Bach als Grundlage seiner
Kantate Gott, der
Herr, ist Sonn’
und Schild (BWV 79)
verwendete, im
Repertoire, können Sie
Ihren Beitrag zum Jahr
Musik und
Reformation“
leisten.
En 1725,
Jean-Sébastien Bach
compose la Cantate BWV 79
Gott, der Herr, ist
Sonn’ und
Schild. La Cantate 79
est partiellement
basée sur la
célèbre hymne
chrétienne Nun
danket alle Gott.
L’arrangement
réalisé par Robert
van Beringen intègre
une partie du premier
mouvement (Coro) et
l’ensemble du
troisième mouvement
(Choral) de la cantate.
Choral from Cantata
N° 79 est une
pièce instrumentale
mais peut également
être interprétée
avec un choeur mixte. Les
parties pour choeur (en
allemand) sont
disponibles
séparément.
Nel 1725, J.S. Bach
compose la Cantata BWV79
Gott, der Herr, ist
Sonn’ und
Schild. La Cantata 79
è in parte basata sul
popolare inno cristiano
Nun danket Alle
Gott.
L’arrangiamento di
Robert van Beringen
incorpora parte del primo
movimento (Coro) e
l’intero terzo
movimento (Choral) della
cantata. Chorale from
Cantata No. 79 è
un pezzo strumentale ma
può anche essere
eseguito con un coro
misto. Le parti per coro
(in tedesco) sono
disponibili
separatamente. $110.95 - Voir plus => AcheterDélais: 2 to 3 weeks | | |
| Choral from Cantata No. 79 Fanfare [Conducteur et Parties séparées] - Facile De Haske Publications
Fanfare Band - Grade 2.5 SKU: BT.DHP-1033432-020 Nun danket alle Gott<...(+)
Fanfare Band - Grade 2.5
SKU:
BT.DHP-1033432-020
Nun danket alle
Gott. Composed by
Johann Sebastian Bach.
Arranged by Robert van
Beringen. Musica Sacra.
Hymns & Chorals. Set
(Score & Parts). Composed
2003. De Haske
Publications #DHP
1033432-020. Published by
De Haske Publications
(BT.DHP-1033432-020).
In 1725 J.S.
Bach composed the cantata
BWV79 ‘Gott, der
Herr, is Sonn’ und
Schild for the
celebration of the
Reformation. Originally
written for 3 vocal
soloists, choir and
orchestra Cantata
No.79 is partially
based on the well known
hymn Now Thank We All
Our God, the melody
of which is attributed to
Martin Rinckart. This
arrangement for concert
band by Robert van
Beringen combines part of
the first movement (Coro)
with and ensemble from
the third movement
(Choral).
In 2007
is het zogenaamde
Lutherdecennium begonnen,
de tien jaar waarin wordt
voorbereid op het
jubileumjaar 2017. In dat
jaar is het vijfhonderd
geleden dat Luther zijn
95 stellingen
publiceerde. Het jaar
2012 heeft ‘Muziek
en Reformatie’als
thema. Naast muziek van
Luther zelf staan
componisten als J. S.
Bach en Heinrich
Schütz in het
middelpunt. Met deze
bewerking van de melodie
Nun danket alle
Gott, die Bach als
basis nam voor zijn
cantateGott, der Herr,
ist Sonn’ und
Schild (BWV 79), kunt
u in 2012 op gepaste
wijze stilstaan bij
‘Muziek en
Reformatie’. Seit 2007 läuft die
so genannte
Luther-Dekade“,
eine Veranstaltungsreihe,
die auf das
Reformationsjubiläum
2017 vorbereitet. Das
Jahr 2012 ist innerhalb
dieser Dekade dem Thema
Musik und
Reformation“
gewidmet. Neben Musik von
Luther selbst, stehen da
Komponisten wie J. S.
Bach oder Heinrich
Schütz im Mittelpunkt.
Mit dieser Bearbeitung
der Melodie von Nun
danket alle Gott, die
Bach als Grundlage seiner
Kantate Gott, der
Herr, ist Sonn’
und Schild (BWV 79)
verwendete, im
Repertoire, können Sie
Ihren Beitrag zum Jahr
Musik und
Reformation“
leisten.
En 1725,
Jean-Sébastien Bach
compose la Cantate BWV 79
Gott, der Herr, ist
Sonn’ und
Schild. La Cantate 79
est partiellement
basée sur la
célèbre hymne
chrétienne Nun
danket alle Gott.
L’arrangement
réalisé par Robert
van Beringen intègre
une partie du premier
mouvement (Coro) et
l’ensemble du
troisième mouvement
(Choral) de la cantate.
Choral from Cantata
N° 79 est une
pièce instrumentale
mais peut également
être interprétée
avec un choeur mixte. Les
parties pour choeur (en
allemand) sont
disponibles
séparément.
Nel 1725, J.S. Bach
compose la Cantata BWV79
Gott, der Herr, ist
Sonn’ und
Schild. La Cantata 79
è in parte basata sul
popolare inno cristiano
Nun danket Alle
Gott.
L’arrangiamento di
Robert van Beringen
incorpora parte del primo
movimento (Coro) e
l’intero terzo
movimento (Choral) della
cantata. Chorale from
Cantata No. 79 è
un pezzo strumentale ma
può anche essere
eseguito con un coro
misto. Le parti per coro
(in tedesco) sono
disponibili
separatamente. $110.95 - Voir plus => AcheterDélais: 2 to 3 weeks | | |
| Choral from Cantata No. 79 Orchestre d'harmonie [Conducteur] - Facile De Haske Publications
Concert Band/Harmonie - Grade 2.5 SKU: BT.DHP-1033432-140 Nun danket a...(+)
Concert Band/Harmonie -
Grade 2.5 SKU:
BT.DHP-1033432-140
Nun danket alle
Gott. Composed by
Johann Sebastian Bach.
Arranged by Robert van
Beringen. Musica Sacra.
Hymns & Chorals. Score
Only. Composed 2003. De
Haske Publications #DHP
1033432-140. Published by
De Haske Publications
(BT.DHP-1033432-140).
In 1725 J.S.
Bach composed the cantata
BWV79 ‘Gott, der
Herr, is Sonn’ und
Schild for the
celebration of the
Reformation. Originally
written for 3 vocal
soloists, choir and
orchestra Cantata
No.79 is partially
based on the well known
hymn Now Thank We All
Our God, the melody
of which is attributed to
Martin Rinckart. This
arrangement for concert
band by Robert van
Beringen combines part of
the first movement (Coro)
with and ensemble from
the third movement
(Choral).
In 2007
is het zogenaamde
Lutherdecennium begonnen,
de tien jaar waarin wordt
voorbereid op het
jubileumjaar 2017. In dat
jaar is het vijfhonderd
geleden dat Luther zijn
95 stellingen
publiceerde. Het jaar
2012 heeft ‘Muziek
en Reformatie’als
thema. Naast muziek van
Luther zelf staan
componisten als J. S.
Bach en Heinrich
Schütz in het
middelpunt. Met deze
bewerking van de melodie
Nun danket alle
Gott, die Bach als
basis nam voor zijn
cantateGott, der Herr,
ist Sonn’ und
Schild (BWV 79), kunt
u in 2012 op gepaste
wijze stilstaan bij
‘Muziek en
Reformatie’. Seit 2007 läuft die
so genannte
Luther-Dekade“,
eine Veranstaltungsreihe,
die auf das
Reformationsjubiläum
2017 vorbereitet. Das
Jahr 2012 ist innerhalb
dieser Dekade dem Thema
Musik und
Reformation“
gewidmet. Neben Musik von
Luther selbst, stehen da
Komponisten wie J. S.
Bach oder Heinrich
Schütz im Mittelpunkt.
Mit dieser Bearbeitung
der Melodie von Nun
danket alle Gott, die
Bach als Grundlage seiner
Kantate Gott, der
Herr, ist Sonn’
und Schild (BWV 79)
verwendete, im
Repertoire, können Sie
Ihren Beitrag zum Jahr
Musik und
Reformation“
leisten.
En 1725,
Jean-Sébastien Bach
compose la Cantate BWV 79
Gott, der Herr, ist
Sonn’ und
Schild. La En 1725,
Jean-Sébastien Bach
compose la Cantate BWV 79
Gott, der Herr, ist
Sonn’ und
Schild. La Cantate 79
est partiellement
basée sur la
célèbre hymne
chrétienne Nun
danket alle Gott.
L’arrangement
réalisé par Robert
van Beringen intègre
une partie du premier
mouvement (Coro) et
l’ensemble du
troisième mouvement
(Choral) de la cantate.
Choral from Cantata
N° 79 est une
pièce instrumentale
mais peut également
être interprétée
avec un choeur mixte. Les
parties pour choeur (en
allemand) sont
disponibles
séparément.
Nel 1725, J.S. Bach
compose la Cantata BWV79
Gott, der Herr, ist
Sonn’ und
Schild. La Cantata 79
è in parte basata sul
popolare inno cristiano
Nun danket Alle
Gott.
L’arrangiamento di
Robert van Beringen
incorpora parte del primo
movimento (Coro) e
l’intero terzo
movimento (Choral) della
cantata. Chorale from
Cantata No. 79 è
un pezzo strumentale ma
può anche essere
eseguito con un coro
misto. Le parti per coro
(in tedesco) sono
disponibili
separatamente. $26.95 - Voir plus => AcheterDélais: 2 to 3 weeks | | |
| Chorale From Cantata No79 (nun Danket Alle Gott) Satb Chorus Part [Conducteur] - Facile De Haske Publications
Concert Band/Harmonie (SATB) - Grade 2.5 SKU: HL.44005298 Nun danket a...(+)
Concert Band/Harmonie
(SATB) - Grade 2.5
SKU: HL.44005298
Nun danket alle
Gott. Composed by
Johann Sebastian Bach.
Arranged by Robert van
Beringen. De Haske Choral
Parts. Hymns & Chorals.
Score Only. Composed
2003. De Haske
Publications #1033432.
Published by De Haske
Publications
(HL.44005298). UPC:
073999334722.
8.25x11.75x0.01
inches. In 1725
J.S. Bach composed the
cantata BWV79 'Gott, der
Herr, is Sonn' und Schild
for the celebration of
the Reformation.
Originally written for 3
vocal soloists, choir and
orchestra Cantata
No.79 is partially
based on the well known
hymn Now Thank We All
Our God, the melody
of which is attributed to
Martin Rinckart. This
arrangement for concert
band by Robert van
Beringen combines part of
the first movement (Coro)
with and ensemble from
the third movement
(Choral).
In 2007
is het zogenaamde
Lutherdecennium begonnen,
de tien jaar waarin wordt
voorbereid op het
jubileumjaar 2017. In dat
jaar is het vijfhonderd
geleden dat Luther zijn
95 stellingen
publiceerde. Het jaar
2012 heeft 'Muziek en
Reformatie'als thema.
Naast muziek van Luther
zelf staan componisten
als J. S. Bach en
Heinrich Schutz in het
middelpunt. Met deze
bewerking van de melodie
Nun danket alle
Gott, die Bach als
basis nam voor zijn
cantateGott, der Herr,
ist Sonn' und Schild
(BWV 79), kunt u in 2012
op gepaste wijze
stilstaan bij 'Muziek en
Reformatie'.
Seit
2007 lauft die so
genannte Luther-Dekade,
eine Veranstaltungsreihe,
die auf das
Reformationsjubilaum 2017
vorbereitet. Das Jahr
2012 ist innerhalb dieser
Dekade dem Thema Musik
und Reformation gewidmet.
Neben Musik von Luther
selbst, stehen da
Komponisten wie J. S.
Bach oder Heinrich
Schütz im
Mittelpunkt. Mit dieser
Bearbeitung der Melodie
von Nun danket alle
Gott, die Bach als
Grundlage seiner Kantate
Gott, der Herr, ist
Sonn' und Schild (BWV
79) verwendete, im
Repertoire, konnen Sie
Ihren Beitrag zum Jahr
Musik und Reformation
leisten.
En 1725,
Jean-Sebastien Bach
compose la Cantate BWV 79
Gott, der Herr, ist
Sonn' und Schild. La
En 1725, Jean-Sebastien
Bach compose la Cantate
BWV 79 Gott, der Herr,
ist Sonn' und Schild.
La Cantate 79 est
partiellement basee sur
la celebre hymne
chretienne Nun danket
alle Gott.
L'arrangement realise par
Robert van Beringen
integre une partie du
premier mouvement (Coro)
et l'ensemble du
troisieme mouvement
(Choral) de la cantate.
Choral from Cantata
Ndeg 79 est une piece
instrumentale mais peut
egalement etre
interpretee avec un
choeur mixte. Les parties
pour choeur (en allemand)
sont disponibles
separement.
Nel
1725, J.S. Bach compose
la Cantata BWV79 Gott,
der Herr, ist Sonn' und
Schild. La Cantata 79
e in parte basata sul
popolare inno cristiano
Nun danket Alle
Gott. L'arrangiamento
di Robert van Beringen
incorpora parte del primo
movimento (Coro) e
l'intero terzo movimento
(Choral) della cantata.
Chorale from Cantata
No. 79 e un pezzo
strumentale ma puo anche
essere eseguito con un
coro misto. Le parti per
coro (in tedesco) sono
disponibili
separatamente. $2.00 - Voir plus => AcheterDélais: 2 to 3 weeks | | |
| Allein Gott in der Höh' sei Ehr Orchestre d'harmonie [Conducteur et Parties séparées] - Facile De Haske Publications
Concert Band/Harmonie - Grade 2.5 SKU: BT.DHP-1115108-010 All Glory Be...(+)
Concert Band/Harmonie -
Grade 2.5 SKU:
BT.DHP-1115108-010
All Glory Be to God on
High. Arranged by
Jacob De Haan. Musica
Sacra. Festive and Solemn
Music. Set (Score &
Parts). Composed 2011. De
Haske Publications #DHP
1115108-010. Published by
De Haske Publications
(BT.DHP-1115108-010).
9x12
inches. Jacob de
Haan begins his
arrangement of the
well-known hymn Allein
Gott in der
Höh’ sei
Ehr (All Glory Be to
God on High) with a
quotation from his own
Missa Katharina, a
mass for choir, soprano,
and band. To this melody
he sets the Latin text
from the last part of the
Gloria. The chorale is
then heard after an
interlude and can, at the
director’s
discretion, be
accompanied by the choir
singing in either German
or English. A perfect
work for church
concerts.
De
bewerking van het bekende
koraal Allein Gott in
der Höh’ sei
Ehr van Jacob de Haan
begint met een citaat uit
zijn eigen Missa
Katharina, een mis
voor koor, sopraan en
blaasorkest. Daarin
maakte de componist de
melodiebij de Latijnse
tekst uit het laatste
deel van Gloria. Na een
tussenspel klinkt er een
koraal dat net zoals bij
het Latijnse deel door
het koor kan worden
meegezongen. U ontvangt
zowel een Duitse als een
Engelse
tekst.
Jacob de
Haans Bearbeitung des
bekannten Chorals
Allein Gott in der
Höh’ sei
Ehr beginnt mit einem
Zitat aus der Missa
Katharina von Jacob
de Haan, einer Messe
für Chor, Sopran
und Blasorchester. Darin
setzte der Komponist die
Melodie zum lateinischen
Text aus dem letzten Teil
des Gloria. Nach einem
Zwischenspiel erklingt
der Choral, der genau wie
der lateinische Teil nach
Belieben vom Chor
mitgesungen werden kann.
Das Chorset ist unter der
Bestellnummer DHP
1115108-050 separat
bestellbar.
Le
choral Allein Gott in
der Höh’ sei
Ehr se compose
d’un cantique de P
ques du Xe siècle, du
chant grégorien Gloria
in excelsis et du Sanctus
in festis duplicibus.
L’arrangement
réalisé par Jacob
de Haan, s’ouvre
sur un extrait du Gloria
de la Missa
Katharina (Messe pour
choeur, soprano solo et
orchestre
d’harmonie
composée par Jacob de
Haan). Après un bref
interlude,
l’orchestre
interprète nouveau le
choral qui pourra être
augmenté du choeur
(sont jointes les
versions anglaise et
allemande des paroles du
choral).
Il corale
Allein Gott in der
Hoh’ sei Ehr
si compone di un cantico
di Pasqua del X secolo,
del canto gregoriano
Gloria in Excelsis e del
Sanctus in festis duplici
bus.
L’arrangiamento di
Jacob de Haan inizia su
di un estratto del Gloria
della Missa
Katharina (messa per
coro, soprano solo e
banda composta dallo
stesso de Haan). Dopo un
breve interludio,
l’orchestra
interpreta nuovamente il
corale al quale si potr
aggiungere il coro (le
versioni inglesi e
tedesche del testo del
corale sono incluse). $98.95 - Voir plus => AcheterDélais: 2 to 3 weeks | | |
| Allein Gott in der Höh' sei Ehr Ensemble de cuivres [Conducteur et Parties séparées] - Facile De Haske Publications
Brass Band - Grade 2.5 SKU: BT.DHP-1115108-030 All Glory Be to God on ...(+)
Brass Band - Grade 2.5
SKU:
BT.DHP-1115108-030
All Glory Be to God on
High. Arranged by
Jacob De Haan. Musica
Sacra. Set (Score &
Parts). Composed 2011. De
Haske Publications #DHP
1115108-030. Published by
De Haske Publications
(BT.DHP-1115108-030).
9x12
inches. Jacob de
Haan begins his
arrangement of the
well-known hymn Allein
Gott in der
Höh’ sei
Ehr (All Glory Be to
God on High) with a
quotation from his own
Missa Katharina, a
mass for choir, soprano,
and band. To this melody
he sets the Latin text
from the last part of the
Gloria. The chorale is
then heard after an
interlude and can, at the
director’s
discretion, be
accompanied by the choir
singing in either German
or English. A perfect
work for church
concerts.
De
bewerking van het bekende
koraal Allein Gott in
der Höh’ sei
Ehr van Jacob de Haan
begint met een citaat uit
zijn eigen Missa
Katharina, een mis
voor koor, sopraan en
blaasorkest. Daarin
maakte de componist de
melodiebij de Latijnse
tekst uit het laatste
deel van Gloria. Na een
tussenspel klinkt er een
koraal dat net zoals bij
het Latijnse deel door
het koor kan worden
meegezongen. U ontvangt
zowel een Duitse als een
Engelse
tekst.
Jacob de
Haans Bearbeitung des
bekannten Chorals
Allein Gott in der
Höh’ sei
Ehr beginnt mit einem
Zitat aus der Missa
Katharina von Jacob
de Haan, einer Messe
für Chor, Sopran
und Blasorchester. Darin
setzte der Komponist die
Melodie zum lateinischen
Text aus dem letzten Teil
des Gloria. Nach einem
Zwischenspiel erklingt
der Choral, der genau wie
der lateinische Teil nach
Belieben vom Chor
mitgesungen werden kann.
Ein deutscher und
englischer Text werden
mitgeliefert.
Le
choral Allein Gott in
der Höh’ sei
Ehr se compose
d’un cantique de P
ques du Xe siècle, du
chant grégorien Gloria
in excelsis et du Sanctus
in festis duplicibus.
L’arrangement
réalisé par Jacob
de Haan, s’ouvre
sur un extrait du Gloria
de la Missa
Katharina (Messe pour
choeur, soprano solo et
orchestre
d’harmonie
composée par Jacob de
Haan). Après un bref
interlude,
l’orchestre
interprète nouveau le
choral qui pourra être
augmenté du choeur
(sont jointes les
versions anglaise et
allemande des paroles du
choral).
Il corale
Allein Gott in der
Hoh’ sei Ehr
si compone di un cantico
di Pasqua del X secolo,
del canto gregoriano
Gloria in Excelsis e del
Sanctus in festis duplici
bus.
L’arrangiamento di
Jacob de Haan inizia su
di un estratto del Gloria
della Missa
Katharina (messa per
coro, soprano solo e
banda composta dallo
stesso de Haan). Dopo un
breve interludio,
l’orchestra
interpreta nuovamente il
corale al quale si potr
aggiungere il coro (le
versioni inglesi e
tedesche del testo del
corale sono incluse). $78.95 - Voir plus => AcheterDélais: 2 to 3 weeks | | |
| Ex Tribus Fontis Fanfare [Conducteur] - Intermédiaire De Haske Publications
Fanfare Band - Grade 5 SKU: BT.DHP-1196180-120 Legend - Theme - Choral...(+)
Fanfare Band - Grade 5
SKU:
BT.DHP-1196180-120
Legend - Theme -
Chorale. Composed by
Stijn Roels. Concert and
Contest Collection Brass
Band en Fanfare. Concert
Piece. Score Only.
Composed 2019. 44 pages.
De Haske Publications
#DHP 1196180-120.
Published by De Haske
Publications
(BT.DHP-1196180-120).
English-German-French-
Dutch. The title
Ex Tribus Fontis
(Latin for ‘from
three sources’)
refers to the three
sources of inspiration
that were used for this
composition. The legend
of Saint Donatus, patron
saint of the
commissioning band
describes how he and his
soldiers prayed to God
during a losing battle,
the result of which being
a thunderstorm which
annihilated the Teutonic
opponents. This three
movement piece is
extremely impressive and
very much suitable for
both concerts and
contests.
De titel
Ex Tribus Fontis
(Latijn voor ‘uit
drie bronnen’)
verwijst naar de drie
inspiratiebronnen die aan
deze compositie ten
grondslag liggen. Ten
eerste beschrijft de
legende van Sint-Donatus,
patroonheilige van het
opdrachtgevende orkest,
hoe hij en zijn soldaten
tijdens een uitzichtloze
omsingeling baden tot
God, waarna er een onweer
losbrak dat de Germaanse
tegenstander met
blikseminslagen versloeg.
Het tweede thema is
gebaseerd op de drie
noten van de website van
het orkest:
www.fasido.be. Tot slot
is er het
Sint-Donatuskoraal, dat
in deel drie volledig tot
uiting komt, waar het
feestelijk omspeeld
weerklinkt in een groots
tutti en uitmondt in een
spetterend
slot.
Der Titel
Ex Tribus Fontis
(lateinisch für aus
drei Quellen“)
verweist auf die drei
Inspirationsquellen, die
für diese Komposition
verwendet wurden. Die
Legende vom Heiligen
Donatus, dem Schutzpatron
des Auftrag gebenden
Orchesters, beschreibt,
wie seine Soldaten und er
während eines
verlorenen Kampfes zu
Gott beteten. Das
Ergebnis war ein
Gewitter, welches die
germanischen Gegner
vernichtete. Dieses
dreisätzige Stück
ist äußerst
beeindruckend und eignet
sich bestens sowohl
für Konzerte als auch
für
Wettbewerbe.
Le
titre Ex Tribus
Fontis (« de trois
sources » en latin) se
rapporte aux trois
sources
d’inspiration pour
cette composition. Selon
la légende, Saint
Donatus, saint patron de
l’orchestre
commanditaire, aurait
incité ses soldats
prier Dieu pendant un
combat qui semblait perdu
d’avance,
provoquant ainsi un orage
qui anéantit
l’ennemi. Très
impressionnante, cette
pièce en trois
mouvements sera tout
aussi appréciée en
concert que lors
d’un concours. $38.95 - Voir plus => AcheterDélais: 2 to 3 weeks | | |
| Ex Tribus Fontis Fanfare [Conducteur et Parties séparées] - Intermédiaire De Haske Publications
Fanfare Band - Grade 5 SKU: BT.DHP-1196180-020 Legend - Theme - Choral...(+)
Fanfare Band - Grade 5
SKU:
BT.DHP-1196180-020
Legend - Theme -
Chorale. Composed by
Stijn Roels. Concert and
Contest Collection Brass
Band en Fanfare. Concert
Piece. Set (Score &
Parts). Composed 2019. De
Haske Publications #DHP
1196180-020. Published by
De Haske Publications
(BT.DHP-1196180-020).
English-German-French-
Dutch. The title
Ex Tribus Fontis
(Latin for ‘from
three sources’)
refers to the three
sources of inspiration
that were used for this
composition. The legend
of Saint Donatus, patron
saint of the
commissioning band
describes how he and his
soldiers prayed to God
during a losing battle,
the result of which being
a thunderstorm which
annihilated the Teutonic
opponents. This three
movement piece is
extremely impressive and
very much suitable for
both concerts and
contests.
De titel
Ex Tribus Fontis
(Latijn voor ‘uit
drie bronnen’)
verwijst naar de drie
inspiratiebronnen die aan
deze compositie ten
grondslag liggen. Ten
eerste beschrijft de
legende van Sint-Donatus,
patroonheilige van het
opdrachtgevende orkest,
hoe hij en zijn soldaten
tijdens een uitzichtloze
omsingeling baden tot
God, waarna er een onweer
losbrak dat de Germaanse
tegenstander met
blikseminslagen versloeg.
Het tweede thema is
gebaseerd op de drie
noten van de website van
het orkest:
www.fasido.be. Tot slot
is er het
Sint-Donatuskoraal, dat
in deel drie volledig tot
uiting komt, waar het
feestelijk omspeeld
weerklinkt in een groots
tutti en uitmondt in een
spetterend
slot.
Der Titel
Ex Tribus Fontis
(lateinisch für aus
drei Quellen“)
verweist auf die drei
Inspirationsquellen, die
für diese Komposition
verwendet wurden. Die
Legende vom Heiligen
Donatus, dem Schutzpatron
des Auftrag gebenden
Orchesters, beschreibt,
wie seine Soldaten und er
während eines
verlorenen Kampfes zu
Gott beteten. Das
Ergebnis war ein
Gewitter, welches die
germanischen Gegner
vernichtete. Dieses
dreisätzige Stück
ist äußerst
beeindruckend und eignet
sich bestens sowohl
für Konzerte als auch
für
Wettbewerbe.
Le
titre Ex Tribus
Fontis (« de trois
sources » en latin) se
rapporte aux trois
sources
d’inspiration pour
cette composition. Selon
la légende, Saint
Donatus, saint patron de
l’orchestre
commanditaire, aurait
incité ses soldats
prier Dieu pendant un
combat qui semblait perdu
d’avance,
provoquant ainsi un orage
qui anéantit
l’ennemi. Très
impressionnante, cette
pièce en trois
mouvements sera tout
aussi appréciée en
concert que lors
d’un concours. $191.95 - Voir plus => AcheterDélais: 2 to 3 weeks | | |
| Allein Gott in der Höh' sei Ehr Chorale SATB SATB, Orgue [Conducteur et Parties séparées] - Facile De Haske Publications
SATB Choir and Organ - Grade 2.5 SKU: BT.DHP-1115108-050 All Glory Be ...(+)
SATB Choir and Organ -
Grade 2.5 SKU:
BT.DHP-1115108-050
All Glory Be to God on
High. Arranged by
Jacob De Haan. Musica
Sacra. Set (Score &
Parts). Composed 2011. De
Haske Publications #DHP
1115108-050. Published by
De Haske Publications
(BT.DHP-1115108-050).
9x12
inches. Jacob de
Haan begins his
arrangement of the
well-known hymn Allein
Gott in der
Höh’ sei
Ehr (All Glory Be to
God on High) with a
quotation from his own
Missa Katharina, a
mass for choir, soprano,
and band. To this melody
he sets the Latin text
from the last part of the
Gloria. The chorale is
then heard after an
interlude and can, at the
director’s
discretion, be
accompanied by the choir
singing in either German
or English. A perfect
work for church
concerts.
De
bewerking van het bekende
koraal Allein Gott in
der Höh’ sei
Ehr van Jacob de Haan
begint met een citaat uit
zijn eigen Missa
Katharina, een mis
voor koor, sopraan en
blaasorkest. Daarin
maakte de componist de
melodiebij de Latijnse
tekst uit het laatste
deel van Gloria. Na een
tussenspel klinkt er een
koraal dat net zoals bij
het Latijnse deel door
het koor kan worden
meegezongen. U ontvangt
zowel een Duitse als een
Engelse
tekst.
Jacob de
Haans Bearbeitung des
bekannten Chorals
Allein Gott in der
Höh’ sei
Ehr beginnt mit einem
Zitat aus der Missa
Katharina von Jacob
de Haan, einer Messe
für Chor, Sopran
und Blasorchester. Darin
setzte der Komponist die
Melodie zum lateinischen
Text aus dem letzten Teil
des Gloria. Nach einem
Zwischenspiel erklingt
der Choral, der genau wie
der lateinische Teil nach
Belieben vom Chor
mitgesungen werden kann.
Le choral
Allein Gott in der
Höh’ sei
Ehr se compose
d’un cantique de P
ques du Xe siècle, du
chant grégorien Gloria
in excelsis et du Sanctus
in festis duplicibus.
L’arrangement
réalisé par Jacob
de Haan, s’ouvre
sur un extrait du Gloria
de la Missa
Katharina (Messe pour
choeur, soprano solo et
orchestre
d’harmonie
composée par Jacob de
Haan). Après un bref
interlude,
l’orchestre
interprète nouveau le
choral qui pourra être
augmenté du choeur
(sont jointes les
versions anglaise et
allemande des paroles du
choral).
Il corale
Allein Gott in der
Hoh’ sei Ehr
si compone di un cantico
di Pasqua del X secolo,
del canto gregoriano
Gloria in Excelsis e del
Sanctus in festis duplici
bus.
L’arrangiamento di
Jacob de Haan inizia su
di un estratto del Gloria
della Missa
Katharina (messa per
coro, soprano solo e
banda composta dallo
stesso de Haan). Dopo un
breve interludio,
l’orchestra
interpreta nuovamente il
corale al quale si potr
aggiungere il coro (le
versioni inglesi e
tedesche del testo del
corale sono incluse). $36.95 - Voir plus => AcheterDélais: 2 to 3 weeks | | |
| Allein Gott in der Höh' sei Ehr Ensemble de cuivres [Conducteur] - Facile De Haske Publications
Brass Band - Grade 2.5 SKU: BT.DHP-1115108-130 All Glory Be to God on ...(+)
Brass Band - Grade 2.5
SKU:
BT.DHP-1115108-130
All Glory Be to God on
High. Arranged by
Jacob De Haan. Musica
Sacra. Score Only.
Composed 2011. 16 pages.
De Haske Publications
#DHP 1115108-130.
Published by De Haske
Publications
(BT.DHP-1115108-130).
9x12
inches. Jacob de
Haan begins his
arrangement of the
well-known hymn Allein
Gott in der
Höh’ sei
Ehr (All Glory Be to
God on High) with a
quotation from his own
Missa Katharina, a
mass for choir, soprano,
and band. To this melody
he sets the Latin text
from the last part of the
Gloria. The chorale is
then heard after an
interlude and can, at the
director’s
discretion, be
accompanied by the choir
singing in either German
or English. A perfect
work for church
concerts.
De
bewerking van het bekende
koraal Allein Gott in
der Höh’ sei
Ehr van Jacob de Haan
begint met een citaat uit
zijn eigen Missa
Katharina, een mis
voor koor, sopraan en
blaasorkest. Daarin
maakte de componist de
melodiebij de Latijnse
tekst uit het laatste
deel van Gloria. Na een
tussenspel klinkt er een
koraal dat net zoals bij
het Latijnse deel door
het koor kan worden
meegezongen. U ontvangt
zowel een Duitse als een
Engelse
tekst.
Jacob de
Haans Bearbeitung des
bekannten Chorals
Allein Gott in der
Höh’ sei
Ehr beginnt mit einem
Zitat aus der Missa
Katharina von Jacob
de Haan, einer Messe
für Chor, Sopran
und Blasorchester. Darin
setzte der Komponist die
Melodie zum lateinischen
Text aus dem letzten Teil
des Gloria. Nach einem
Zwischenspiel erklingt
der Choral, der genau wie
der lateinische Teil nach
Belieben vom Chor
mitgesungen werden kann.
Das Chorset ist unter der
Bestellnummer DHP
1115108-050 separat
bestellbar.
Le
choral Allein Gott in
der Höh’ sei
Ehr se compose
d’un cantique de P
ques du Xe siècle, du
chant grégorien Gloria
in excelsis et du Sanctus
in festis duplicibus.
L’arrangement
réalisé par Jacob
de Haan, s’ouvre
sur un extrait du Gloria
de la Missa
Katharina (Messe pour
choeur, soprano solo et
orchestre
d’harmonie
composée par Jacob de
Haan). Après un bref
interlude,
l’orchestre
interprète nouveau le
choral qui pourra être
augmenté du choeur
(sont jointes les
versions anglaise et
allemande des paroles du
choral).
Il corale
Allein Gott in der
Hoh’ sei Ehr
si compone di un cantico
di Pasqua del X secolo,
del canto gregoriano
Gloria in Excelsis e del
Sanctus in festis duplici
bus.
L’arrangiamento di
Jacob de Haan inizia su
di un estratto del Gloria
della Missa
Katharina (messa per
coro, soprano solo e
banda composta dallo
stesso de Haan). Dopo un
breve interludio,
l’orchestra
interpreta nuovamente il
corale al quale si potr
aggiungere il coro (le
versioni inglesi e
tedesche del testo del
corale sono incluse). $19.95 - Voir plus => AcheterDélais: 4 to 6 weeks | | |
| Allein Gott in der Höh' sei Ehr Orchestre d'harmonie [Conducteur] - Facile De Haske Publications
Concert Band/Harmonie - Grade 2.5 SKU: BT.DHP-1115108-140 All Glory Be...(+)
Concert Band/Harmonie -
Grade 2.5 SKU:
BT.DHP-1115108-140
All Glory Be to God on
High. Arranged by
Jacob De Haan. Musica
Sacra. Festive and Solemn
Music. Score Only.
Composed 2011. 16 pages.
De Haske Publications
#DHP 1115108-140.
Published by De Haske
Publications
(BT.DHP-1115108-140).
9x12
inches. Jacob de
Haan begins his
arrangement of the
well-known hymn Allein
Gott in der
Höh’ sei
Ehr (All Glory Be to
God on High) with a
quotation from his own
Missa Katharina, a
mass for choir, soprano,
and band. To this melody
he sets the Latin text
from the last part of the
Gloria. The chorale is
then heard after an
interlude and can, at the
director’s
discretion, be
accompanied by the choir
singing in either German
or English. A perfect
work for church
concerts.
De
bewerking van het bekende
koraal Allein Gott in
der Höh’ sei
Ehr van Jacob de Haan
begint met een citaat uit
zijn eigen Missa
Katharina, een mis
voor koor, sopraan en
blaasorkest. Daarin
maakte de componist de
melodiebij de Latijnse
tekst uit het laatste
deel van Gloria. Na een
tussenspel klinkt er een
koraal dat net zoals bij
het Latijnse deel door
het koor kan worden
meegezongen. U ontvangt
zowel een Duitse als een
Engelse
tekst.
Jacob de
Haans Bearbeitung des
bekannten Chorals
Allein Gott in der
Höh’ sei
Ehr beginnt mit einem
Zitat aus der Missa
Katharina von Jacob
de Haan, einer Messe
für Chor, Sopran
und Blasorchester. Darin
setzte der Komponist die
Melodie zum lateinischen
Text aus dem letzten Teil
des Gloria. Nach einem
Zwischenspiel erklingt
der Choral, der genau wie
der lateinische Teil nach
Belieben vom Chor
mitgesungen werden kann.
Das Chorset ist unter der
Bestellnummer DHP
1115108-050 separat
bestellbar.
Le
choral Allein Gott in
der Höh’ sei
Ehr se compose
d’un cantique de P
ques du Xe siècle, du
chant grégorien Gloria
in excelsis et du Sanctus
in festis duplicibus.
L’arrangement
réalisé par Jacob
de Haan, s’ouvre
sur un extrait du Gloria
de la Missa
Katharina (Messe pour
choeur, soprano solo et
orchestre
d’harmonie
composée par Jacob de
Haan). Après un bref
interlude,
l’orchestre
interprète nouveau le
choral qui pourra être
augmenté du choeur
(sont jointes les
versions anglaise et
allemande des paroles du
choral).
Il corale
Allein Gott in der
Hoh’ sei Ehr
si compone di un cantico
di Pasqua del X secolo,
del canto gregoriano
Gloria in Excelsis e del
Sanctus in festis duplici
bus.
L’arrangiamento di
Jacob de Haan inizia su
di un estratto del Gloria
della Missa
Katharina (messa per
coro, soprano solo e
banda composta dallo
stesso de Haan). Dopo un
breve interludio,
l’orchestra
interpreta nuovamente il
corale al quale si potr
aggiungere il coro (le
versioni inglesi e
tedesche del testo del
corale sono incluse). $25.95 - Voir plus => AcheterDélais: 2 to 3 weeks | | |
1 |