Bunessan (gaélique écossais: Bun Easain) est un petit
village dans le sud de l'île de Mull, sur la côte
ouest de l'Ecosse. Bunessan prête son nom à une
mélodie de l'hymne, à l'origine associé à la
chanson de Noël, ?Child in the Manger ?. Mary M.
Macdonald (1789-1872), qui a vécu dans la communauté
voisine de crofting Ardtun et qui ne parlait que le
gaélique, écrit son hymne "Leanabh une Aigh" sur
cette mélodie traditionnelle. Quand les mots ont plus
tard été traduits en anglais...(+)
Bunessan (gaélique écossais: Bun Easain) est un petit
village dans le sud de l'île de Mull, sur la côte
ouest de l'Ecosse. Bunessan prête son nom à une
mélodie de l'hymne, à l'origine associé à la
chanson de Noël, ?Child in the Manger ?. Mary M.
Macdonald (1789-1872), qui a vécu dans la communauté
voisine de crofting Ardtun et qui ne parlait que le
gaélique, écrit son hymne "Leanabh une Aigh" sur
cette mélodie traditionnelle. Quand les mots ont plus
tard été traduits en anglais, la mélodie a été
nommée d'après le village par le traducteur, Lachlan
Macbean. Quelque temps avant 1927 Alexander Fraser,
ayant entendu la mélodie d'un troubadour dans les
Highlands écossais, écrivit qu'il était venu à
l'attention de Percy Dearmer, Ralph Vaughan Williams,
et Martin Shaw. En retour, ces éditeurs du recueil de
cantiques ?Songs of Praise? ont demandé à Eleanor
Farjeon d'écrire un texte de l'hymne sur la mélodie.
Cela a été "Morning Has Broken" et depuis 1931 la
chanson est devenue plus familièrement identifiée
avec cet hymne. (Wikipedia)