SKU: HL.44001310
UPC: 073999456905. 6.75x10.5 inches.
Songs of Praise is a beautiful adaptation of a Netherlands church melody to Psalm 150. The composer Jacob de Haan shows his deft hand at arranging by setting the melody in creative and varied instrumentations. His Songs of Praise is perfectly suited to worship or indeed as a concert intermezzo. Song of Praise is een prachtige adaptatie van Psalm 150. Componist Jacob de Haan zorgde ervoor dat de ingetogen melodie in het orkest gedragen wordt door verschillende instrumentengroepen. Het is ideaal als rustpunt tijdens uw concert of als inspeelwerk. Song of Praise ist eine wunderschone Bearbeitung einer niederlandischen Kirchenliedmelodie zu Psalm 150. Der Komponist Jacob de Haan bewies in seiner Bearbeitung grosses Geschick, indem er diese Melodie auf kreative und vielfaltige Weise instrumentierte. Sein Song of Praise eignet sich sowohl für den Gottesdienst als auch als Intermezzo in einem Konzert. Song of Praise (Chant de louange) est une belle adaptation de la melodie de l'hymne Psaume 150. Jacob de Haan, tout en respectant l'oeuvre originale, signe ici un arrangement habilement ecrit et soigneusement orchestre. Song of Praise est adapte pour le culte ainsi qu'a tout intermede dans un concert. Song of Praise di Jacob de Haan e uno splendido arrangiamento di un canto olandese tratto dall'inno Psalm 150. L'autore, rispettando l'opera originale, firma un brano contraddistinto da una curata orchestrazione e da un'altrettanto abile scrittura. Song of Praise e adatta all'esecuzione in un contesto religioso, ma anche come intermezzo di un concerto.
SKU: BT.DHP-1094726-140
9x12 inches.
Anton Karas grew up in a modest household in Vienna and became a self taught zither vituoso. He wrote the legendary Harry Lime Theme for the 1949 British film noir The Third Man. The melody became so popular, many people began calling The Third Man “The Zither Movieâ€! Toshio Mashima carefully turns this typically Viennese melody into a creative piece for concert band. Anton Karas, der aus einfachen Wiener Verhältnissen stammte und es als Autodidakt zu großer Virtuosität an der Zither brachte, schrieb das legendäre Harry-Lime-Thema“ für den Agentenfilm Der dritte Mann. Die Melodie war so populär, dass manche den Film gar The Zither Film“ nannten. Toshio Mashima setzte die stimmungsvolle, typisch wienerische Melodie geschickt für Blasorchester um. Tout le monde se souvient du Troisième Homme (1949) et de cette étrange et fascinante musique qui fut la révélation du film. Anton Karas (1906-1985), son compositeur et interprète, traversa le monde du spectacle comme un véritable météore. Sa bande originale jouée la cithare lui apporta la gloire et la richesse. Le thème du film se classa durant onze semaines en tête des meilleures ventes de disques aux États-Unis entre avril et juillet 1950. Le film fut couronné du Grand prix du Festival de Cannes 1949 et de l’Oscar de la meilleure photographie 1951.Il film Il Terzo Uomo (1949) è ricordato anche per l’affascinante colonna sonora che fu una vera e propria rivelazione. Anton Karas (1906-1985), compositore ed interprete, attraversò il mondo dello spettacolo come una meteora. La colonna sonora originale, eseguita alla cetra, gli portò gloria e ricchezza. Il tema del film fu in vetta alle classifi che delle vendite di dischi negli Stati Uniti tra aprile e giugno 1950 e il film ottenne il massimo riconoscimento a Cannes (Grand Prix du Festival) nel 1949.
SKU: BT.DHP-1094726-010
SKU: BT.DHP-0870084-015
Songs of Praise is a beautiful adaptation of a Netherlands church melody to Psalm 150. The composer Jacob de Haan shows his deft hand at arranging by setting the melody in creative and varied instrumentations. His Songs of Praise is perfectly suited to worship or indeed as a concert intermezzo. Song of Praise is een prachtige adaptatie van Psalm 150. Componist Jacob de Haan zorgde ervoor dat de ingetogen melodie in het orkest gedragen wordt door verschillende instrumentengroepen. Het is ideaal als rustpunt tijdens uw concert of als inspeelwerk. Song of Praise ist eine wunderschöne Bearbeitung einer niederländischen Kirchenliedmelodie zu Psalm 150. Der Komponist Jacob de Haan bewies in seiner Bearbeitung großes Geschick, indem er diese Melodie auf kreative und vielfältige Weise instrumentierte. Sein Song of Praise eignet sich sowohl für den Gottesdienst als auch als Intermezzo in einem Konzert. Song of Praise (Chant de louange) est une belle adaptation de la mélodie de l’hymne Psaume 150. Jacob de Haan, tout en respectant l’oeuvre originale, signe ici un arrangement habilement écrit et soigneusement orchestré. Song of Praise est adapté pour le culte ainsi qu’ tout intermède dans un concert. Song of Praise di Jacob de Haan è uno splendido arrangiamento di un canto olandese tratto dall’inno Psalm 150. L’autore, rispettando l’opera originale, firma un brano contraddistinto da una curata orchestrazione e da un’altrettanto abile scrittura. Song of Praise è adatta all’esecuzione in un contesto religioso, ma anche come intermezzo di un concerto.
SKU: HL.44007395
UPC: 884088251635. 9x12 inches.
Kids can make weird sounds. Every conductor of young bands has discovered this maxim time and again. Why not put those skills to good use? Barnyard Bagatelle mixes well-known “barnyard” folk songs like “Mary Had a Little Lamb,” “Old MacDonald,” “The Old Grey Mare,” “Shoo Fly” and more with the animal sound effects your students have studiously perfected over the years. Audition your band for vocal imitations of a Pig, a Big Dog, a “yappy” Little Dog, a Cow, a clucking Chicken and many more; then have some real musical fun.
SKU: BT.AMP-337-140
9x12 inches. English-German-French-Dutch.
The composer writes:On March 11th 2011 a massive 9.0- magnitude earthquake occurred off the coast of north-eastern Japan.I'm writing these programme notes barely a week later and the death toll caused by the quake and resulting tsunami already exceeds 6000, with thousands of people still unaccounted for. I have many friends associated with many bands throughout Japan and one of these, Yutaka Nishida, suggested I write a piece to raise money to help those affected by the disaster. I was immediately attracted by the idea and have arranged Cantilena (a brass band piece recently commissioned by the Grenland International Brass Festival, Norway) for wind band, giving it a new title tohonour my friends in the Land of the Rising Sun.I will be donating royalties from this piece to the Japanese Red Cross Society Emergency Relief Fund and am delighted to say that my distributors, De Haske, who will generously also donate all net profits from sales of this piece, have pledged a substantial advance payment to the Red Cross so that what little help this project generates can be immediate.It is my sincere wish that this 'Band Aid' project will allow wind bands around the world support the people of Japan, where bands are a way of life for many, in this difficult time.Philip Sparke De componist schrijft:Op 11 maart 2011 vond er vlak bij de noordkust van Japan een enorme aardbeving - 9.0 op de schaal van Richter - plaats.Ik maak deze werkbeschrijving nauwelijks een week later en het aantal doden dat de aardbevingen de daaropvolgende tsunami hebben geëist, komt al uit boven de 6000, terwijl er nog steeds duizenden mensen worden vermist.Ik heb veel vrienden die met orkesten in heel Japan werken, en een van hen, Yutaka Nishida, steldevoor dat ik een stuk zou schrijven om geld bij elkaar te krijgen voor hulp aan de slachtoffers van de ramp. Ik vond het meteen een goed idee en ik heb vervolgens Cantilena ( een brassbandwerk dat ik recentelijk heb gecomponeerd voorhet Grenland International Brass festival in Noorwegen) gearrangeerd voor harmonieorkest en er een nieuwe titel aan gegeven, als eerbewijs aan mijn vrienden in het land van de rijzende zon.De royalty's die ik voor dit werk krijg,zal ik doneren aan het Japanse noodhulpfonds van het Rode Kruis, en ik ben heel blij dat mijn distributeur, De Haske, die eveneens alle nettowinst op dit werk zal doneren, bereid is alvast een grote vooruitbetaling te doen aanhet Rode Kruis, zodat de hulp die uit dit project voortkomt, hoe bescheiden wellicht ook, onmiddellijk in gang gezet kan worden.Ik hoop oprecht dat dit 'Band Aid-project' het blaasorkesten wereldwijd mogelijk maakt de mensen in Japante steunen - een land waar blaasmuziek voor velen een manier van leven is. Der Komponist schreibt über sein Stück:Am 11. März 2011 ereignete sich ein Erdbeben der Stärke 9,0 vor der nordöstlichen Küste Japans.Diese Werkbeschreibung schreibe ich nur eine Woche später. Die Zahl der Todesopfer des Erdbebens und des dadurch ausgelösten Tsunamis überschreitet bereits die 6000, wobei noch tausende Menschen als vermisst gelten.Ich habe zahlreiche Freunde in Japan, die mit vielen Blasorchestern im ganzen Land verbunden sind. Einer dieser Freunde, Yutaka Nishida, schlug mir vor, ein Stück zu schreiben, um mit dem Erlös den von der Katastrophe betroffenen Menschen zu helfen. Ich war gleich begeistert von dieser Idee und habe daraufhin Cantilena(ein Brass-Band-Stück, das ich jüngst für das Grenland International Brass Festival in Norwegen komponierte) für Blasorchester bearbeitet und ihm zu Ehren meiner Freunde im Land der aufgehenden Sonne einen neuen Titel gegeben.Ich werde meine Tantiemen für dieses Stück dem Hilfsfonds des Japanischen Roten Kreuzes spenden. Ich bin auch sehr froh, dass mein Verlag De Haske, der ebenfalls alle Erlöse aus diesem Stück spenden wird, dem Roten Kreuz bereits im Voraus eine bedeutende Summe geschickt hat, damit der kleine Beitrag, den dieses Projekt beitragen kann, sofort ankommt.Es ist mein inniger Wunsch, dass dieses Band Aid“-Projekt Blasorchestern auf der ganzen Welt ermöglichen wird, den Menschen in Japan zu helfen, wo Blasorchester in dieser schweren Zeit für viele ein Weg sind, das Leben aufrecht zu erhalten.“Philip Sparke Le 11 mars 2011, un violent séisme de magnitude 9.0 s’est produit près de la côte nord-est du Japon. J’écris cette note de programme tout juste une semaine après la terrible catastrophe, et le nombre de morts causé par le tremblement de terre et le tsunami provoqué par ce dernier, s’élève déj plus de 6000 personnes, tout en sachant que des milliers d’autres sont toujours portées disparues. J’ai beaucoup d’amis dans le milieu des Orchestres Vent au Japon et l’un d’entre eux, Yutaka Nishida, m’a suggéré d’écrire une œuvre destinée collecter des fonds pour venir en aide aux personnes affectées par ce cataclysme. Ayant étéimmédiatement séduit par sa proposition, j’ai écrit un arrangement pour Orchestre d’Harmonie de la pièce Cantilena (une œuvre pour Brass Band récemment commandée par le Grenland International Brass Festival, en Norvège), et lui ai donné un nouveau titre en hommage mes amis du Pays du Soleil Levant : The Sun Will Rise Again (Le soleil se lèvera nouveau). Je reverserai l’intégralité des droits d’auteur de ce morceau au fonds de secours de la Croix-Rouge japonaise. En outre, je suis ravi d’annoncer que mon distributeur De Haske, qui a généreusement décidé de donner tous les bénéfices nets sur les ventes de cette œuvre, s’est engagé effectuer immédiatement un versement substantiel la Croix-Rouge afin que le Japon puisse profiter sans délai de l’aide modeste générée par ce projet. J’espère très sincèrement que celui-ci permettra aux Orchestres Vent du monde entier de soutenir le peuple japonais, pour qui la musique joue un rôle important, en ces temps difficiles. Philip Sparke La recente tragedia del Giappone, messo in ginocchio dal terremoto, ha spinto Philip Sparke a comporre The Sun Will Rise Again (Il sole sorger nuovamente), un brano che vuole essere un messaggio di solidariet al popolo nipponico, ma anche un aiuto concreto: gli introiti saranno interamente devoluti, sia dal compositore sia dalla casa editrice De Haske, alla Croce Rossa giapponese.
SKU: BT.DHP-1084548-010
The most important work by the Russian composer Modest Moussorgsky (1839-1881) is undoubtedly his masterly opera Boris Godunov. A number of years after the composer’s death, this opera was re-orchestrated by Rimsky-Korsakov, with his romantic version being quiet different from the original score by Moussorgsky. ‘Love in the Garden’ is a lovely quiet moment from the opera, a beautiful duet between Marina and Dmitri. Add a little romance to any concert with this attractive arrangement for concert band.Het belangrijkste werk van de Russische componist Modest Mussorgsky (1839-1881) is ongetwijfeld zijn magistrale opera Boris Godunov. Een aantal jaren na de dood van de componist werd deze opera door Rimsky-Korsakov bewerkten opnieuw georkestreerd, zijn romantische versie week behoorlijk af van de originele partituur van Moussorgsky. Love in the Garden vormt in de opera een rustpunt, het is een prachtig duet tussen Marina en Dmitri (ook wel Grigorigenaamd). Wil van der Beek maakte er een fraai arrangement van voor harmonieorkest.Das bedeutendste Werk von Modest Mussorgski ist zweifellos seine Oper Boris Godunov. Einige Jahre nach Mussorgskis Tod wurde die Oper von seinem Kollegen Rimski-Korsakow neu orchestriert. Aus seiner romantischen Version, die ziemlich von der Originalpartitur abweicht, nahm sich Wil van der Beek das zärtliche Duett von Marina und Dmitri/Grigori in der Gartenszene vor und bearbeitete es geschickt für Blasorchester. Modest Moussorgski (1839-1881) a largement puisé son inspiration dans la Russie médiévale. Son chef-d’œuvre lyrique Boris Godounov, lui valut une reconnaissance internationale posthume gr ce la version retouchée par son ami Rimski-Korsakov, éclipsant complètement la version originale. Wil van der Beek a arrangé l’un des plus beaux extraits de l’opéra, le duo entre Marina et Dimitri/Grigori : O tsarévitch, je t’implore.
SKU: BT.DHP-0960699-140
In A Song for You staan tien leuke liedjes die ook allemaal te horen zijn op de bijbehorende play-along-cd. Met titels als First Time (De eerste keer), Lullaby (Slaapliedje), Duck’s Dance (De eendendans),Irish Tune (Iers melodietje), Chicken’s Dance (Dans van de kip) en The Black Nag (De brompot).Eine Komposition, die neue Wege geht, schuf der österreichische Komponist Otto M. Schwarz mit A Song for You. Bei diesem Werk können Sie Blockflötenschüler einsetzen und diese somit früh mit einem Blasorchester vertraut machen. Brillante composizione dell’autore austriaco Otto M. Schwarz, adatta alle bande giovanili. Il compositore ha aggiunto anche delle parti di flauto dolce per permettere ai musicisti più giovani di acquisire familiarit con la tua concert band. A Song for you, un canzone per tutti.
SKU: BT.DHP-0960699-010
SKU: BT.DHP-1043679-015
This flexible piece in 4 parts was written by Jacob de Haan as a ‘theme tune’ for the Yamaha teaching method seminars in Germany. The solemn and dignified hymn-like melody will add a touch ofgrandeur to any performance. Its simplicity and rich harmonies suggest overtones of Land of Hope and Glory and this would be a good item to bring a deep and uplifting sense of occasion to your concert. Vanuit zijn didactische ervaring met het componeren van eenvoudige muziek voor variabele bezettingen gaf de Nederlandse componist Jacob de Haan in 2004 een workshop tijdens het Yamaha Bläserklassen Kongress in Oberursel (bij het DuitseFrankfurt). Op verzoek van Wolfgang Feuerborn, leider en initiator van het project, schreef Jacob de Haan speciaal voor deze seminars een hymne. Hij noemde het stuk - heel toepasselijk - The Seminar Hymn. Dit werk isleerzaam en motiverend voor jonge muzikanten - en een plezier om naar te luisteren.Aufgrund seiner didaktischen Erfahrungen im Komponieren von leichter Musik für variable Besetzungen hielt der holländische Komponist Jacob de Haan im Rahmen des Yamaha BläserKlassen-Kongresses in Oberursel 2004 einen Lehrgang ab. Auf Wunsch von Wolfgang Feuerborn, dem Leiter und Initiator des Projekts, schrieb Jacob de Haan speziell für dieses Seminar eine Hymne. Er nannte das Stück - passenderweise - The Seminar Hymn. Dieses Werk vermittelt geschickt wertvolles Lehrmaterial für junge Musiker mit viel Motivation und Spielfreude, die sich auch aufs Publikum übertragen wird.La Yamaha BläserKlasse est un projet développé par Yamaha en partenariat avec le système éducatif allemand. Ce concept permet d’enseigner la musique d’ensemble l’école primaire (et premier cycle secondaire). Bénéficiant d’une riche expérience dans la composition d’œuvres pédagogiques instrumentation variable, Jacob de Haan compose un hymne, spécialement pour les séminaires d’application durant lesquels les enseignants sont formés cette nouvelle manière d’apprendre la musique.La YamahaBläserKlasse è un progetto ideato dalla Yamaha ed associato al sistema scolastico tedesco. Questo concetto consente di insegnare la musica d’ensemble nella scuola primaria. Avendo al suo attivo una grande esperienza nella composizione di opere pedagogiche a strumentazione variabile, Jacob de Haan ha composto un inno per i seminari durante i quali viene spiegato agli insegnanti questo nuovo modo di insegnare la musica.
SKU: HL.44007255
UPC: 884088244408. 9.0x12.0x0.264 inches. English-German-French-Dutch.
Berlioz based his sparkling overture Le Carnaval Romain on themesfrom his opera Benvenuto Cellini. The opera had been performed a fewtimes in Paris, a number of years before, with little success. The overturehowever, quickly became very popular and is still today a great a crowdpleaser. The energetic vitality of the work - with an Italian touch- is certainly present in this skilfully written transcription by TohruTakahashi. Hector Berlioz (1803-1869) baseerde zijn sprankelende ouverture Le Carnaval Romain - die verscheen in 1844 - op thema's uit zijn opera Benvenuto Cellini, namelijk de tenoraria uit de eerste akte en de carnavalscene uitde tweede akte. De opera was een aantal jaren daarvoor een paar keer opgevoerd in Parijs, met weinig succes. De ouverture werd echter al snel bijzonder geliefd. Een snelle opening leidt een langzaam deel in, waarna een spannendallegro volgt. De energieke vitaliteit - met een Italiaans tintje - spat van het werk af, ook in deze vakkundig geschreven transcriptie van Tohru Takahashi.Die strahlende Ouverture Le Carnaval von Hector Berlioz greift auf Themen aus der einige Jahre zuvor uraufgefuhrten Oper Benevenuto Cellini zuruck. Damals war die Ouverture erfolgreicher als die Oper selbst und hat - zu Recht - bis heute nicht an Popularitat verloren. Die energiegeladene Lebendigkeit dieses Werkes mit italienischem Flair ist in der geschickt geschriebenen Transkription von Tohru Takahashi absolut prasent. Le compositeur, chef d'orchestre et critique musical Hector Berlioz (1803-1869) fut un des plus grands innovateurs et plus eminents representants du romantisme musical francais.La semillante ouverture du Carnaval romain (1844), reprend quelques themes de l'opera malchanceux Benvenuto Cellini et notamment le duo initial (Acte I) et la grande scene du Carnaval (Acte II). Lorsque Benvenuto Cellini fut offert au public parisien en 1838, l'œuvre fut conspuee. Au bout de quelques representations, l'opera fut abandonne, mais son ouverture connut un immense succes.La frenesie du bref passage introductif est absorbee par une phase lente. L'Allegro qui suitdechaine la liesse du Carnaval. L'extraordinaire vitalite de l'œuvre originale, coloree d'une touche italienne, se revele aussi dans cette brillante transcription pour Orchestre d'Harmonie signee Tohru Takahashi.
SKU: BT.DHP-1074365-010
Hector Berlioz was known for his innovative and creative musical gestures. He composed the opera Benvenuto Cellini in 1838, based on the fascinating life of a 16th century Italian goldsmith of the same name. Unfortunately the work as a whole never gained much popularity however its colourful and exciting overture has, on the other hand, become a firm favourite. Tohru Takahashi has created a stunning concert band arrangement of this well-known overture.Hector Berlioz, der stets innovative Ideen meisterhaft in seinen Werken umzusetzen verstand, schrieb die Oper Benvenuto Cellini 1838 basierend auf dem faszinierenden Leben des gleichnamigen italienischen Goldschmieds aus dem 16. Jahrhundert. Großer Erfolg war dem Werk jedoch nie beschieden - mit Ausnahme der farbigen und lebhaften Ouvertüre, die Tohru Takahashi geschickt für Blasorchester umsetzte. L’opera Benvenuto Cellini (1838) di Hector Berlioz si ispira alla vita avventurosa del celebre orafo e scultore Benvenuto Cellini nell’Italia del XVI secolo. A causa della complessit della scrittura e di un libretto che proponeva vari generi fuori dalle usanze del tempo, l’opera conobbe un successo effi mero e finii nell’oblio. Grazie alla sua straordinaria vitalit , sopravvisse unicamente l’ouverture, che si rivela anche in questa brillante trascrizione per banda firmata Tohru Takahashi.
SKU: HL.44004094
UPC: 073999849684.
Cavalleria rusticana spricht die Sprache von Mascagni. Mit diesem Werk wurde Mascagni buchstablich uber Nacht beruhmt, nachdem seine Frau ohne sein Wissen die Partitur zu einem Komponistenwettstreit eingeschickt und diese dort den ersten Preis gewonnen hatte. Cavalleria rusticana wurde zu einem unglaublichen Erfolg, der die Premiere der folgenden Oper, l'Amico Fritz uberschattete. Dennoch ist l'Amico Fritz eine gelungene Oper; zu ihren Hohepunkten zahlen das Kirschenduett und dieses, hier von dem Japaner Kimura arrangierte, Intermezzo.
SKU: BT.DHP-1074365-140
SKU: HL.44004093
UPC: 073999155105.
SKU: BT.DHP-0930503-140
In der Mozart Pop Symphony kombinierte Toshihiko Sahashi einige Themen aus verschiedenen Mozartwerken geschickt mit modernen Stilelementen. So entstand ein wieder erkennbares, aber dennoch völlig neu klingendes, überraschendes Stück für Blasorchester. Eine gute Idee, die zu einer gelungene Synthese aus Alt und Neu führte.
SKU: HL.44007254
UPC: 884088244392. 9x12 inches. English(US)/Deutsch/Francais/Nederlands.
SKU: BT.DHP-0930503-010
This wonderful arrangement by Toshihiko Sahashi is based on themes taken from the massive output of master-composer Wolfgang Amadeus Mozart. Several well-known melodies are combined with modern pop styles to form a work that has a unique combination of sound and styles. This fusion of styles creates a piece that will appeal to the musicians and audience alike! In der Mozart Pop Symphony kombinierte Toshihiko Sahashi einige Themen aus verschiedenen Mozartwerken geschickt mit modernen Stilelementen. So entstand ein wieder erkennbares, aber dennoch völlig neu klingendes, überraschendes Stück für Blasorchester. Eine gute Idee, die zu einer gelungene Synthese aus Alt und Neu führte.
SKU: HL.44002093
UPC: 073999755107. 6.75x10.5 inches.
In der Mozart Pop Symphony kombinierte Toshihiko Sahashi einige Themen aus verschiedenen Mozartwerken geschickt mit modernen Stilelementen. So entstand ein wieder erkennbares, aber dennoch vollig neu klingendes, uberraschendes Stuck fur Blasorchester. Eine gute Idee, die zu einer gelungene Synthese aus Alt und Neu fuhrte.
SKU: BT.DHP-1216331-215
English-German-French-Dutch.
With this composition in a rumba style, Peter Kleine Schaars invites us to enjoy a relaxed sailing trip in the waters of the Caribbean. The feeling of freedom on the boat is mirrored by an extensive melody surrounded by a palette of colourful harmonies the shades of the water while the clever percussion sets the course of the ship. Who wouldn’t dream of such an adventure? Although the musical themes and accompaniments have been constructed from combinations of rhythmic cells that occur less often, the composition sounds very natural and flowing. Assuming the rhythmic cells 1 to 8 are part of the basic skills of your band, in this composition, the accent rather lies on cells 9 to 13. The instrumentation is created in such a way that these ‘new cells’ occur in all parts, so that all musicians of the band become familiar with this rhythmic development. Met deze compositie in rumbastijl neemt Peter Kleine Schaars ons voor een relaxte zeiltocht mee naar de Caribische wateren. Het vrije gevoel op de boot wordt weerspiegeld door een uitgestrekte melodie te midden van een palet van kleurrijke harmonieën de schakeringen van het water terwijl de uitgekiende percussie de rechte koers van het schip bepaalt. Wie droomt er nou niet van zo’n avontuur? Hoewel de muzikale thema’s en begeleidingen zijn opgebouwd uit combinaties van enkele minder vaak voorkomende ritmische cellen, klinkt de compositie heel natuurlijk en vloeiend. Ervan uitgaande dat de ritmische cellen 1 tot en met 8 tot de basisvaardigheden van uw orkest behoren, ligt in deze compositie de nadruk vooral op de cellen 9 tot en met 13. De instrumentatie is dusdanig dat deze ‘nieuwe cellen’ voorkomen in alle partijen, zodat alle musici van het orkest vertrouwd raken met deze ritmische ontwikkeling. Mit dieser Komposition im Rumba-Stil lädt uns Peter Kleine Schaars zu einem entspannten Segeltörn in der Karibik ein. Das Gefühl der Freiheit an Bord spiegelt sich in einer ausgedehnten Melodie wider, die von einer Reihe farbiger Harmonien den Bewegungen des Wassers umrahmt wird, während das Schlagzeug geschickt den Kurs des Schiffes hält. Wer träumt nicht von einem solchen Abenteuer? Obwohl die musikalischen Themen und die Begleitung aus einer Kombination verschiedener Rhythmus-Einheiten bestehen, die nur vereinzelt vorkommen, klingt die Komposition sehr natürlich und fließend. Da die Rhythmus-Einheiten 1 bis 8 sicher zu den Grundfertigkeiten Ihres Ensembles gehören, liegt der Schwerpunkt dieser Komposition eher auf den Rhythmus-Einheiten 9 bis 13. Die Instrumentierung ist so angelegt, dass diese neuen Rhythmus-Einheiten“ in allen Stimmenvorkommen, sodass alle Orchestermitglieder mit diesen Rhythmen vertraut gemacht werden. Avec cette composition de style rumba, Peter Kleine Schaars nous invite un voyage décontracté en bateau sur les eaux des Cara bes. Le sentiment de liberté qu’offre le voilier est dépeint par une ample mélodie dans une palette d’harmonies colorées les teintes de l’eau , tandis que d’habilles percussions tiennent le cap. Qui ne rêverait pas d’une telle aventure ? Bien que les thèmes et accompagnements musicaux aient été élaborés partir de combinaisons de cellules rythmiques qui se rencontrent moins souvent, les sonorités de l’œuvre sont très naturelles et fluides. En présumant que les cellules rythmiques 1 8 fassent partie des compétences de base de votre orchestre, l’accent se trouve plutôt sur les cellules 9 13. L’instrumentation est arrangée de manière ce que ces « nouvelles cellules » se trouvent dans toutes les parties, afin que tous les membres de l’orchestre se familiarisent avec cette évolution rythmique.
SKU: BT.DHP-1084443-140
Washed up on the Phaeacian shore after a shipwreck, Odysseus is introduced to King Alcinous. As he sits in the palace, he tells the Phaeacians of his wanderings since leaving Troy. Odysseus and his men fi rst landed on the island of the Cicones wherethey sacked the city of Ismarus. From there, great storms swept them to the land of the hospitable Lotus Eaters. Then they sailed to the land of the Cyclopes. Odysseus and twelve of his men entered the cave of Polyphemus. After the single-eyed giantmade handfuls of his men into meals, Odysseus fi nally defeated him. He got him drunk and once he had fallen asleep, he and his men stabbed a glowing spike into the Cyclop’s single eye, completely blinding him. They escaped by clinging to the belliesof some sheep. Once aboard, Odysseus taunted the Cyclop by revealing him his true identity. Enraged, Polyphemus hurled rocks at the ship, trying to sink it. After leaving the Cyclopes’ island, they arrived at the home of Aeolus, ruler of the winds.Aeolus off ered Odysseus a bag trapping all the strong winds within except one - the one which would take him straight back to Ithaca. As the ship came within sight of Ithaca, the crewmen, curious about the bag, decided to open it. The winds escapedand stirred up a storm. Odysseus and his crew came to the land of the cannibalistic Laestrygonians, who sank all but one of the ships. The survivors went next to Aeaea, the island of the witch-goddess Circe. Odysseus sent out a scouting party butCirce turned them into pigs. With the help of an antidote the god Hermes had given him, Odysseus managed to overpower the goddess and forced her to change his men back to human form. When it was time for Odysseus to leave, Circe told him to sail tothe realm of the dead to speak with the spirit of the seer Tiresias. One day’s sailing took them to the land of the Cimmerians. There, he performed sacrifi ces to attract the souls of the dead. Tiresias told him what would happen to him next. He thengot to talk with his mother, Anticleia, and met the spirits of Agamemnon, Achilles, Patroclus, Antilochus, Ajax and others. He then saw the souls of the damned Tityos, Tantalus, and Sisyphus. Odysseus soon found himself mobbed by souls. He becamefrightened, ran back to his ship, and sailed away. While back at Aeaea, Circe told him about the dangers he would have to face on his way back home. She advised him to avoid hearing the song of the Sirens; but if he really felt he had to hear, thenhe should be tied to the mast of the ship, which he did. Odysseus then successfully steered his crew past Charybdis (a violent whirlpool) and Scylla (a multiple-headed monster), but Scylla managed to devour six of his men. Finally, Odysseus and hissurviving crew approached the island where the Sun god kept sacred cattle. Odysseus wanted to sail past, but the crewmen persuaded him to let them rest there. Odysseus passed Circe’s counsel on to his men. Once he had fallen asleep, his men impiouslykilled and ate some of the cattle. When the Sun god found out, he asked Zeus to punish them. Shortly after they set sail from the island, Zeus destroyed the ship and all the men died except for Odysseus. After ten days, Odysseus was washed up on theisland of the nymph Calypso.Odysseus, die is aangespoeld op de kust van de Phaeaken, maakt kennis met koning Alcinoüs. In het paleis van de laatstgenoemde vertelt hij wat hij heeft meegemaakt sinds zijn vertrek uit Troje. Odysseus en zijn metgezellen legdeneerst aan op het eiland van de Ciconen, waar ze de stad Ismarus plunderden. Toen ze weer op zee waren, brak een storm los, die ze naar het land van de gastvrije Lotophagen bracht. Daarna zeilden ze naar het eiland van de Cyclopen.Odysseus en twaalf van zijn metgezellen kwamen terecht in de grot van Polyphemus. Deze verslond een aantal van hen, maar werd uiteindelijk door Odysseus verslagen: hij voerde de reus dronken, waarna die in slaap viel. Vervolgensstak hij een gloeiende paal in zijn ene oog om hem blind te maken. Odysseus en zijn mannen ontsnapten uit de grot door ieder onder de buik van een van Polyphemus’ schapen te gaan hangen. Eenmaal weer aan boord riep Odysseusuitdagend naar de cycloop en onthulde zijn naam. Woedend wierp Polyphemus rotsblokken in de richting van het schip in een poging het te laten zinken. Nadat ze het Cyclopeneiland hadden verlaten, arriveerden ze bij Aeolus, heerservan de winden. Aeolus gaf Odysseus een zak met daarin alle krachtige winden behalve één - die hem rechtstreeks terug naar zijn thuisbasis Ithaca zou voeren. Toen het schip Ithaca bijna had bereikt, besloten de metgezellen, die nieuwsgierigwaren naar de inhoud, de zak te openen. De winden ontsnapten en er ontstond een enorme storm. Odysseus en zijn bemanning kwamen terecht in het land van de kannibalistische Laestrygonen, die alle schepen lieten zinken, opéén na. De overlevenden vluchtten naar Aeaea, het eiland van de tovenares Circe, die de metgezellen van Odysseus in zwijnen veranderde. Met de hulp van een tegengif dat hij had gekregen van Hermes, lukte het Odysseus om Circe teNachdem er an die Küste der Phäaker gespült wurde, wird Odysseus dem König Akinoos vorgestellt. In dessen Palast erzählt er den Phäakern von den Fahrten nach seiner Abreise aus Troja. Odysseus und seine Männer landen zunächst auf denKikonen, einer Inselgruppe, wo sie die Stadt Ismaros einnehmen. Von dort aus treiben sie mächtige Stürme zum Land der gastfreundlichen Lotophagen (Lotos-Essern). Dann segeln sie zum Land der Kyklopen (Zyklopen). Odysseus und seine zwölf Mannenbetreten die Höhle von Poloyphem, dem Sohn Poseidons. Nachdem dieser einige der Männer verspeist hat, überwaÃ…Nltigt ihn Odysseus, indem er ihn betrunken macht und dann mit einem glühenden Spieß in dessen einziges Auge sticht und ihn somitblendet. Odysseus und die übrigen Männer fl iehen an den Bäuchen von Schafen hängend. Wieder an Bord, provoziert Odysseus den Zyklopen, indem er ihm seine wahre Identität verrät. Wütend bewirft Polyphem das Schiff mit Steinen undversucht, es zu versenken. Nachdem sie die Insel der Kyklopen verlassen haben, kommen Odysseus und seine Mannen ins Reich von Aiolos, dem Herr der Winde. Aiolos schenkt ihm einen Beutel, in dem alle Winde eingesperrt sind, außer dem, der ihn direktzurück nach Ithaka treiben soll. Als das Schiff in Sichtweite von Ithaka ist, öff nen die neugierigen Seemänner den Windsack. Die Winde entfl iehen und erzeugen einen Sturm. Odysseus und seine Mannschaft verschlägt es ins Land derkannibalischen Laistrygonen, die alle ihre Schiff e, bis auf eines, versenken. Die Ãœberlebenden reisen weiter nach Aiaia, der Insel der Zauberin Kirke. Odysseus sendet einen Spähtrupp aus, der von Kirke aber in Schweine verwandelt wird. Mit Hilfeeines Gegenmittels vom Götterboten Hermes kann Odysseus Kirke überwaÃ…Nltigen und er zwingt sie, seinen Gefährten wieder ihre menschliche Gestalt zurückzugeben. Als er wieder aufbrechen will, rät Kirke ihm, den Seher Teiresias in derUnterwelt aufzusuchen und zu befragen. Eine Tagesreise führt sie dann ins Land der Kimmerer, nahe dem Eingang des Hades. Dort bringt Odysseus Opfer, um die Seelen der Toten anzurufen. Teireisas sagt ihm sein Schicksal voraus. Dann darf Odysseusmit seiner Mutter Antikleia und den Seelen von Agamemnon, Achilles, Patroklos, Antilochus, Ajax und anderen Toten sprechen. Dann sieht er die Seelen der Verdammten Tityos, Tantalos und Sisyphos. Bald wird Odysseus selbst von den Seelen gequält, kehrtvoll Angst zu seinem Schiff zurück und segelt davon. In Aiaia hatte Kirke ihn vor den drohenden Gefahren der Heimreise gewarnt. Sie riet ihm, den Gesang der Sirenen zu vermeiden, wenn er aber unbedingt zuhören müsse, solle er sich an denMast seines Schiff es bindet lassen, was er dann auch tut. Dann führt Odysseus seine Mannschaft erfolgreich durch die Meerenge zwischen Skylla und Charybdis, wobei Skylla jedoch sechs seiner Männer verschlingt. Schließlich erreichen Odysseusund die überlebende Besatzung die Insel, auf der der Sonnengott Helios heiliges Vieh hält. Odysseus will weitersegeln, aber seine Mannschaft überredet ihn zu einer Rast. Odysseus erzählt ihnen von Kirkes Warnung, aber kaum, dass ereingeschlafen ist, töten die Männer in gotteslästerlicher Weise einige Rinder und verspeisen sie. Als Helios dies entdeckt, bittet er Zeus, sie zu bestrafen. Kurz nachdem sie die Segel für die Abreise von der Insel gesetzt haben, zerstört Zeusdas Schiff und alle außer Odysseus sterben. Nach zehn Tagen wird Odysseus an den Strand der Insel der Nymphe Kalypso angespült.Ulysse, épuisé par la terrible tempête qu’il a subie, échoue sur le rivage des Phéaciens. Reçu au palais du roi Alcinoos, Ulysse entreprend le récit des épreuves passées depuis son départ de Troie. Arrivés dans l’île des Cicones, Ulysse et ses compagnons mettent la cité d’Ismaros sac puis reprennent la mer. Les vents les emportent chez les Lotophages, un peuple paisible. Ulysse aborde au pays des Cyclopes. Il pénètre dans la caverne de Polyphème accompagné de douze hommes. Après avoir vu le Cyclope dévorer deux de ses compagnons chaque repas, Ulysse ruse pour lui échapper. Il l’enivre puis embrase un épieu taillé, qu’il plante dans l'œil unique du Cyclope endormi,l’aveuglant définitivement. Les survivants sortent ensuite cachés sous le ventre de ses brebis et regagnent leurs bateaux. Faisant preuve d’orgueil, Ulysse crie sa véritable identité au risque de faire sombrer son navire sous une pluie de rochers. Ulysse aborde l’île d’Eolie, au royaume du maître des vents. Eole offre Ulysse un vent favorable pour regagner Ithaque, et une outre renfermant tous les vents contraires. Hélas, la curiosité des marins d’Ulysse aura raison de cet heureux dénouement car, en ouvrant l’outre, les vents contraires s’échappent et déchaînent une nouvelle tempête. Après avoir dérivé plusieurs jours, ils parviennent chez les Lestrygons cannibales qui détruisent l’escadre. Les survivants reprennent la mer avec un unique navire et abordent dans l’île d’Aiaié, séjour de la magicienne Circé. Ulysse envoie des éclaireurs dans les terres. Imprudemment entrés dans la demeure de la magicienne, ils sont transformés en pourceaux. Seul Ulysse échappe au sortilège gr ce l’antidote que lui indique Hermès. Vaincue, Circé s’offre au héros et rend ses compagnons leur forme humaine. Avant de laisser partir Ulysse, Circé lui conseille d’aller au pays des morts consulter l’ombre du devin Tirésias. Après une journée de navigation, le bateau d’Ulysse atteint le pays des Cimmériens. Il s’acquitte des rites appropriés pour pouvoir s’entretenir avec l’ me.
SKU: BT.DHP-1125086-010
12 X 9 inches. English-German-French-Dutch.
Pandora appears in Greek mythology the first woman, created by the gods and sent to earth as an evil addition to the human race. ‘Pan’ means ‘all’ and ‘dora’ means ‘gifted’. Pandora’s Box must by no means be opened. The various stories surrounding this box inspired Yagisawa to write this dramatic piece, an addition to his series of pieces based on Greek mythology, such as Perseus. Pandora is een figuur uit de Griekse mythologie. Het is de eerste vrouw die de goden naar de aarde zonden. Ze kreeg een doos mee. Oppergod Zeus had de sleutel erbij gegeven en tegen Pandora gezegd dat ze de doos nooit moest openen als ze gelukkig wilde leven. Toch won de nieuwsgierigheid het en Pandora opende de doos. In een klap kwamen daar alle tegenslagen en onheil uit die een mens maar kunnen treffen. De verschillende verhalen rond deze doos inspireerden Yagisawa tot het schrijven van dit dramatische stuk. Het is een aanvulling op zijn reeks werken waarbij hij zich eveneens baseerde op de Griekse mythologie, zoals Perseus.Pandora erscheint in der griechischen Mythologie als erste Frau, die von den Göttern erschaffen und als böse Ergänzung der Menschheit auf die Erde geschickt wurde. Pan“ bedeutet all-, gesamt“ und dora“ steht für begabt“. Die Büchse der Pandora sollte auf gar keinen Fall geöffnet werden. Die verschiedenen Geschichten um diese Büchse lieferten Yagisawa die Inspiration für das dramatische Stück als Ergänzung seiner Serie an Werken, die auf der griechischen Mythologie basieren, wie zum Beispiel Perseus.Pandore figure dans la mythologie grecque la première femme, créée par les dieux et envoyée sur terre en tant que complément maléfique la race humaine. « Pan » signifie « tout » et « dora » veut dire « doué ». La boîte de Pandore ne doit absolument pas être ouverte ! Les histoires racontées au sujet de cette boîte ont inspiré Satoshi Yagisawa écrire cette oeuvre dramatique, un ajout sa série d’oeuvres basées sur la mythologie grecque. Pandora compare nella mitologia greca, la prima donna creata dagli dei, mandata sulla terra e causa dei mali futuri del genere umano. ‘Pan’ significa ‘tutto’ e ‘dora’ significa ‘dono’. Il vaso di Pandora non deve essere assolutamente aperto. Le varie storie che circondano il vaso hanno ispirato Yagisawa nella scrittura di un pezzo drammatico, che si aggiunge alla sua serie di pezzi basati sulla mitologia greca come Perseus.
SKU: BT.DHP-1125086-140
SKU: BT.DHP-1084443-010
SKU: HL.44002560
UPC: 073999025606. 6.75x10.5 inches.
In A Song for You staan tien leuke liedjes die ook allemaal te horen zijn op de bijbehorende play-along-cd. Met titels als First Time (De eerste keer), Lullaby (Slaapliedje), Duck's Dance (De eendendans),Irish Tune (Iers melodietje), Chicken's Dance (Dans van de kip) en The Black Nag (De brompot).Eine Komposition, die neue Wege geht, schuf der osterreichische Komponist Otto M. Schwarz mit A Song for You. Bei diesem Werk konnen Sie Blockflotenschuler einsetzen und diese somit fruh mit einem Blasorchester vertraut machen.
SKU: BT.DHP-1115083-140
Chapters of Life is a moving concerto that musically carries the positive message that even life’s hardest knocks don’t mean the end. In three movements: Wild Days, To Dana and Chapters of Life, the solo trombone and solo tuba enter into a dialogue and the alto flute is also given an opportunity to shine.News: Selected as a FINALIST in the 2012 ITEA Composition Contest (USA) Chapters of Life is een roerend concert met een positieve boodschap. Al zijn de tegenslagen nog zo groot, ze hoeven niet het einde te betekenen... Chapters of Life brengt deze boodschap bijzonder goed over. In de driedelen Wild Days, To Dana en Chapters of Life horen we een dialoog tussen een trombone en een tuba. En ook een altfluit mag zich van zijn beste kant laten zien.Geselecteerd als FINALIST bij de 2012 ITEA CompositionContest (USA)Chapters of Life ist ein bewegendes Konzert, das die positive Botschaft, dass auch die schwersten Schicksalsschläge nicht das Ende des Lebens bedeuten, musikalisch gut herüberbringt“. In den drei Sätzen - Wild Days, To Dana und Chapters of Life betitelt - tritt eine Solo-Posaune mit der Solo-Tuba in den Dialog und auch eine Altflöte darf sich solistisch präsentieren.Aktuelles: Das Werk steht in der Endauswahl des ITEA Wettbewerbs der Kompositionen 2012 (USA)Ce concerto pour tuba s’articule en trois mouvements : Wild Days (Jours sauvages), To Dana ( Dana) qui consiste en un dialogue entre tuba solo et trombone, et A Celebration of Life (Célébration de la vie) qui nous rappelle que les moments difficiles que nous traversons au cours de notre vie ne sont que temporaires. C‘est cette même joie de vivre et cet optimisme sans faille qu’exhale le troisième et dernier mouvement de Chapters of Life (Les chapitres de la vie). Une oeuvre étincelante qui mettra votre tubiste sous les feux de la rampe.Finaliste du Concours de composition 2012, organisé par l’ITEA (Association international de Tuba et Euphonium) - USAChapters of Life ci ricorda che i momenti difficili che incontriamo nel corso della vita sono solamente temporanei. Dovremmo, al contrario, apprezzare maggiormente ogni giorno, con i suoi alti e bassi, concentrandoci soprattutto sugli aspetti positivi. E’ l’ottimismo con il quale tutti noi dovremmo affrontare la vita, che è evocato in questo brano in tre movimenti, To Dana, A Celebration of Life e Chapters of Life.News: Selected as a FINALIST in the 2012 ITEA Composition Contest (USA).
© 2000 - 2024 Home - New realises - Composers Legal notice - Full version