SKU: HL.4003237
UPC: 884088668983. 10.5x14 inches.
Commissioned by the Oregon Symphonic Band in Portland, Bridge of the Gods is a dramatic three-movement symphonic poem presenting the colorful legend told by the Native American Klickitatst about the origins of the volcanic mountains of the Cascade range and legendary bridge. The first movement “Saghalie” pays tribute to the powerful chief of all gods and is based on a majestic fanfare theme. The 2nd movement captures the beauty of the maiden “Loowit” with haunting flute and english horns solos accompanied by soft chanting voices. The final movement “Tanmahawis” utilizes stark clusters, jagged melodic fragments and rhythmic percussive energy as it depicts the destruction of the mighty bridge. Duration: 8:50Recorded by the Oregon Symphonic Band – Michael Burch-Pesses, conductor
SKU: BT.GOB-000536-140
‘God rest ye merry, Gentlemen’ is an ancient English carol. It was first published in 1833, but it can be traced as far back as the 15th century, which makes it one of the oldest carols known. ‘God rest ye merry’ is a Middle English salutation. In this manner, people wished one another greatness and might. In modern English, the first line of this carol would read ‘May God keep you mighty, gentlemen’. Andrew R. Mackereth has not kept to the original words in his up-tempo arrangement of the carol. It is still clearly recognizable, but the arranger has taken a good many liberties. Sometimes a particular note is held longer, at times motifs follow oneanother in various parts. If you listen carefully, you may even be able to detect a motif from another well-known song. ‘God rest ye merry Gentleman’ is een oude Engelse carol. De eerste officiële publicatie was in 1833, maar de sporen leiden tot ergens in de 15e eeuw. God rest ye merry Gentleman is daarmee één van de oudste carols. ‘God restye merry’ is een oude groet. Men wenste elkaar kracht toe. Wanneer we de titel naar ‘onze’ tijd zouden vertalen, dan luidt die ‘May God keep you gentleman strong’. Andrew R. Mackereth heeft zich in dit ‘up-tempo’arrangement niet aan de tekst gehouden. Het lied komt wel zeer duidelijk naar voren maar de arrangeur heeft zich de nodige vrijheid gegund. De ene keer wordt een noot langer aangehouden, een andere keer zijn het motieven die elkaarin diverse stemmen opvolgen. Als u goed luistert kunt u zelfs een motiefje uit een ander zeer bekend lied herkennen.
SKU: BT.GOB-000536-010
SKU: BT.DHP-1043752-140
English-German-French-Dutch.
Composer Modest Moussorgsky (1839-1881) came from the prosperous environment of Russian nobility. In 1865, after his officer’s education, he joined the guard’s regiment in St. Petersburg. Here he met a number of well-known colleague-composers, including Balakirev, Cui, Rimsky- Korsakov and Borodin. They strived to develop a “classical style†of composing while at the same time retaining a strong Russian influence. His opera Boris Godunov tells the tale of Boris, who with the support of the people, declared himself Tsar, but totally fell short of the role. The opera became popular in the re-orchestrated version produced by Rimsky-Korsakov in 1896. Tohru Takahashi has usedthe beautiful musical themes of this opera in Selections from Boris Godunov - a captivating work for concert band. Moussorgsky’s opera Boris Godunov - gebaseerd op het gelijknamige drama van Aleksandr Pushkin (waarin Boris Godunov zichzelf met steun van het volk uitroept tot tsaar, maar in deze rol compleet tekortschiet) - werd populairin de bewerking die Rimsky-Korsakov in 1896 maakte. De oorspronkelijke partituur van Moussorgsky staat echter vol originele vondsten en vooruitstrevende harmonische, melodische en instrumentale details. Tohru Takahashi gebruiktede prachtige muzikale thematiek van deze opera in Selections from Boris Godunov - een boeiend werk voor harmonieorkest.Sein Meisterwerk, die Oper Boris Godunow, schrieb Mussorgski auf der Grundlage des gleichnamigen Dramas von Alexander Puschkin. In diesem Stück erklärt sich Boris Godunow mit Unterstützung des Volkes selbst zum Zaren, versagt aber kläglich in dieser Rolle. Das Werk ist voll von einzigartigen Ideen und damals sehr innovativen harmonischen, melodischen und instrumentalen Details. Tohru Takahashi verwendete in Selections from Boris Godunov die wunderschönen musikalischen Themen der Oper - ein bezauberndes Werk für Blasorchester.Compositeur essentiellement autodidacte, Modest Moussorgski (1839-1881) descend d’une famille aisée de la noblesse russe. Son chef-d’oeuvre lyrique Boris Godounov est basé sur la tragédie d’Alexandre Pouchkine, dans laquelle Boris Godounov, tsar autoproclamé et soutenu par le peuple faillit son rôle. En 1896, l’opéra connaît le succès dans une version retouchée par Rimski-Korsakov. La version originale de Moussorgski contient cependant des idées uniques, des détails harmoniques, mélodiques et instrumentaux innovateurs. Pour réaliser cette pièce captivante pour Orchestre d’Harmonie, Tohru Takahashi a rassemblé les superbes thèmes musicaux de l’opéra.Compositore essenzialmente autodidatta, Modest Mussorgski (1839-1881) discende da una famiglia agiata della nobilt russa. Il suo capolavoro lirico, Boris Godunov, si basa sulla tragedia di Alexander Puschkin, nella quale Boris Godunov, proclamatosi zar e sostenuto dal popolo, fallisce nel suo ruolo. Nel 1896, l’opera conosce il successo in una versione ritoccata da Rimski Korsakov. La versione originale di Mussorgski contiene idee uniche, dettagli armonici, melodici e strumenti innovativi. Per trascrivere questo brano per banda, Tohru Takahashi ha raccolto i superlativi temi musicali dell’opera.
SKU: BT.DHP-1043752-040
SKU: BT.DHP-1043752-010
Composer Modest Moussorgsky (1839-1881) came from the prosperous environment of Russian nobility. In 1865, after his officer’s education, he joined the guard’s regiment in St. Petersburg. Here he met a number of well-known colleague-composers, including Balakirev, Cui, Rimsky- Korsakov and Borodin. They strived to develop a “classical style†of composing while at the same time retaining a strong Russian influence. His opera Boris Godunov tells the tale of Boris, who with the support of the people, declared himself Tsar, but totally fell short of the role. The opera became popular in the re-orchestrated version produced by Rimsky-Korsakov in 1896. Tohru Takahashi has usedthe beautiful musical themes of this opera in Selections from Boris Godunov - a captivating work for concert band. Moussorgsky’s opera Boris Godunov - gebaseerd op het gelijknamige drama van Aleksandr Pushkin (waarin Boris Godunov zichzelf met steun van het volk uitroept tot tsaar, maar in deze rol compleet tekortschiet) - werd populairin de bewerking die Rimsky-Korsakov in 1896 maakte. De oorspronkelijke partituur van Moussorgsky staat echter vol originele vondsten en vooruitstrevende harmonische, melodische en instrumentale details. Tohru Takahashi gebruiktede prachtige muzikale thematiek van deze opera in Selections from Boris Godunov - een boeiend werk voor harmonieorkest.Sein Meisterwerk, die Oper Boris Godunow, schrieb Mussorgski auf der Grundlage des gleichnamigen Dramas von Alexander Puschkin. In diesem Stück erklärt sich Boris Godunow mit Unterstützung des Volkes selbst zum Zaren, versagt aber kläglich in dieser Rolle. Das Werk ist voll von einzigartigen Ideen und damals sehr innovativen harmonischen, melodischen und instrumentalen Details. Tohru Takahashi verwendete in Selections from Boris Godunov die wunderschönen musikalischen Themen der Oper - ein bezauberndes Werk für Blasorchester.Compositeur essentiellement autodidacte, Modest Moussorgski (1839-1881) descend d’une famille aisée de la noblesse russe. Son chef-d’œuvre lyrique Boris Godounov est basé sur la tragédie d’Alexandre Pouchkine, dans laquelle Boris Godounov, tsar autoproclamé et soutenu par le peuple faillit son rôle. En 1896, l’opéra connaît le succès dans une version retouchée par Rimski-Korsakov. La version originale de Moussorgski contient cependant des idées uniques, des détails harmoniques, mélodiques et instrumentaux innovateurs. Pour réaliser cette pièce captivante pour Orchestre d’Harmonie, Tohru Takahashi a rassemblé les superbes thèmes musicaux de l’opéra.Compositore essenzialmente autodidatta, Modest Mussorgski (1839-1881) discende da una famiglia agiata della nobilt russa. Il suo capolavoro lirico, Boris Godunov, si basa sulla tragedia di Alexander Puschkin, nella quale Boris Godunov, proclamatosi zar e sostenuto dal popolo, fallisce nel suo ruolo. Nel 1896, l’opera conosce il successo in una versione ritoccata da Rimski Korsakov. La versione originale di Mussorgski contiene idee uniche, dettagli armonici, melodici e strumenti innovativi. Per trascrivere questo brano per banda, Tohru Takahashi ha raccolto i superlativi temi musicali dell’opera.
SKU: CL.CTS-8029-01
God of Our Fathers is based on the hymn with the same name and is one of the most iconic American Christian hymns dating back to the 19th-century. Claude T. Smith’s concert band arrangement of this hymn has become a staple of band literature. This flexible arrangement allows ensembles to perform the work with as few as fourteen musicians providing accessibility and flexibility for numerous instrumentation needs, while still allowing a full ensemble sound. *The posted recording is based on the full band scoring but aligns with the suggested preferences for either woodwinds/strings or brass suggested in the score.
SKU: CL.CTS-8029-00
SKU: AP.39644S
UPC: 038081449661. English.
From Ravel's Mother Goose Suite, this piece tells the tale of a Chinese princess falling under the curse of an evil fairy who transforms her into an ugly little girl. Laideronnette exiles herself from her family and land but is rescued by a green serpent. As their love grows for one another, the curse is lifted, and they live happily ever after on the island of the Pagodas. (3:30) This title is available in MakeMusic Cloud.
SKU: BT.DHP-1084443-140
9x12 inches. English-German-French-Dutch.
Washed up on the Phaeacian shore after a shipwreck, Odysseus is introduced to King Alcinous. As he sits in the palace, he tells the Phaeacians of his wanderings since leaving Troy. Odysseus and his men fi rst landed on the island of the Cicones wherethey sacked the city of Ismarus. From there, great storms swept them to the land of the hospitable Lotus Eaters. Then they sailed to the land of the Cyclopes. Odysseus and twelve of his men entered the cave of Polyphemus. After the single-eyed giantmade handfuls of his men into meals, Odysseus fi nally defeated him. He got him drunk and once he had fallen asleep, he and his men stabbed a glowing spike into the Cyclop’s single eye, completely blinding him. They escaped by clinging to the belliesof some sheep. Once aboard, Odysseus taunted the Cyclop by revealing him his true identity. Enraged, Polyphemus hurled rocks at the ship, trying to sink it. After leaving the Cyclopes’ island, they arrived at the home of Aeolus, ruler of the winds.Aeolus off ered Odysseus a bag trapping all the strong winds within except one - the one which would take him straight back to Ithaca. As the ship came within sight of Ithaca, the crewmen, curious about the bag, decided to open it. The winds escapedand stirred up a storm. Odysseus and his crew came to the land of the cannibalistic Laestrygonians, who sank all but one of the ships. The survivors went next to Aeaea, the island of the witch-goddess Circe. Odysseus sent out a scouting party butCirce turned them into pigs. With the help of an antidote the god Hermes had given him, Odysseus managed to overpower the goddess and forced her to change his men back to human form. When it was time for Odysseus to leave, Circe told him to sail tothe realm of the dead to speak with the spirit of the seer Tiresias. One day’s sailing took them to the land of the Cimmerians. There, he performed sacrifi ces to attract the souls of the dead. Tiresias told him what would happen to him next. He thengot to talk with his mother, Anticleia, and met the spirits of Agamemnon, Achilles, Patroclus, Antilochus, Ajax and others. He then saw the souls of the damned Tityos, Tantalus, and Sisyphus. Odysseus soon found himself mobbed by souls. He becamefrightened, ran back to his ship, and sailed away. While back at Aeaea, Circe told him about the dangers he would have to face on his way back home. She advised him to avoid hearing the song of the Sirens; but if he really felt he had to hear, thenhe should be tied to the mast of the ship, which he did. Odysseus then successfully steered his crew past Charybdis (a violent whirlpool) and Scylla (a multiple-headed monster), but Scylla managed to devour six of his men. Finally, Odysseus and hissurviving crew approached the island where the Sun god kept sacred cattle. Odysseus wanted to sail past, but the crewmen persuaded him to let them rest there. Odysseus passed Circe’s counsel on to his men. Once he had fallen asleep, his men impiouslykilled and ate some of the cattle. When the Sun god found out, he asked Zeus to punish them. Shortly after they set sail from the island, Zeus destroyed the ship and all the men died except for Odysseus. After ten days, Odysseus was washed up on theisland of the nymph Calypso.Odysseus, die is aangespoeld op de kust van de Phaeaken, maakt kennis met koning Alcinoüs. In het paleis van de laatstgenoemde vertelt hij wat hij heeft meegemaakt sinds zijn vertrek uit Troje. Odysseus en zijn metgezellen legdeneerst aan op het eiland van de Ciconen, waar ze de stad Ismarus plunderden. Toen ze weer op zee waren, brak een storm los, die ze naar het land van de gastvrije Lotophagen bracht. Daarna zeilden ze naar het eiland van de Cyclopen.Odysseus en twaalf van zijn metgezellen kwamen terecht in de grot van Polyphemus. Deze verslond een aantal van hen, maar werd uiteindelijk door Odysseus verslagen: hij voerde de reus dronken, waarna die in slaap viel. Vervolgensstak hij een gloeiende paal in zijn ene oog om hem blind te maken. Odysseus en zijn mannen ontsnapten uit de grot door ieder onder de buik van een van Polyphemus’ schapen te gaan hangen. Eenmaal weer aan boord riep Odysseusuitdagend naar de cycloop en onthulde zijn naam. Woedend wierp Polyphemus rotsblokken in de richting van het schip in een poging het te laten zinken. Nadat ze het Cyclopeneiland hadden verlaten, arriveerden ze bij Aeolus, heerservan de winden. Aeolus gaf Odysseus een zak met daarin alle krachtige winden behalve één - die hem rechtstreeks terug naar zijn thuisbasis Ithaca zou voeren. Toen het schip Ithaca bijna had bereikt, besloten de metgezellen, die nieuwsgierigwaren naar de inhoud, de zak te openen. De winden ontsnapten en er ontstond een enorme storm. Odysseus en zijn bemanning kwamen terecht in het land van de kannibalistische Laestrygonen, die alle schepen lieten zinken, opéén na. De overlevenden vluchtten naar Aeaea, het eiland van de tovenares Circe, die de metgezellen van Odysseus in zwijnen veranderde. Met de hulp van een tegengif dat hij had gekregen van Hermes, lukte het Odysseus om Circe teNachdem er an die Küste der Phäaker gespült wurde, wird Odysseus dem König Akinoos vorgestellt. In dessen Palast erzählt er den Phäakern von den Fahrten nach seiner Abreise aus Troja. Odysseus und seine Männer landen zunächst auf denKikonen, einer Inselgruppe, wo sie die Stadt Ismaros einnehmen. Von dort aus treiben sie mächtige Stürme zum Land der gastfreundlichen Lotophagen (Lotos-Essern). Dann segeln sie zum Land der Kyklopen (Zyklopen). Odysseus und seine zwölf Mannenbetreten die Höhle von Poloyphem, dem Sohn Poseidons. Nachdem dieser einige der Männer verspeist hat, überwaÃ…Nltigt ihn Odysseus, indem er ihn betrunken macht und dann mit einem glühenden Spieß in dessen einziges Auge sticht und ihn somitblendet. Odysseus und die übrigen Männer fl iehen an den Bäuchen von Schafen hängend. Wieder an Bord, provoziert Odysseus den Zyklopen, indem er ihm seine wahre Identität verrät. Wütend bewirft Polyphem das Schiff mit Steinen undversucht, es zu versenken. Nachdem sie die Insel der Kyklopen verlassen haben, kommen Odysseus und seine Mannen ins Reich von Aiolos, dem Herr der Winde. Aiolos schenkt ihm einen Beutel, in dem alle Winde eingesperrt sind, außer dem, der ihn direktzurück nach Ithaka treiben soll. Als das Schiff in Sichtweite von Ithaka ist, öff nen die neugierigen Seemänner den Windsack. Die Winde entfl iehen und erzeugen einen Sturm. Odysseus und seine Mannschaft verschlägt es ins Land derkannibalischen Laistrygonen, die alle ihre Schiff e, bis auf eines, versenken. Die Ãœberlebenden reisen weiter nach Aiaia, der Insel der Zauberin Kirke. Odysseus sendet einen Spähtrupp aus, der von Kirke aber in Schweine verwandelt wird. Mit Hilfeeines Gegenmittels vom Götterboten Hermes kann Odysseus Kirke überwaÃ…Nltigen und er zwingt sie, seinen Gefährten wieder ihre menschliche Gestalt zurückzugeben. Als er wieder aufbrechen will, rät Kirke ihm, den Seher Teiresias in derUnterwelt aufzusuchen und zu befragen. Eine Tagesreise führt sie dann ins Land der Kimmerer, nahe dem Eingang des Hades. Dort bringt Odysseus Opfer, um die Seelen der Toten anzurufen. Teireisas sagt ihm sein Schicksal voraus. Dann darf Odysseusmit seiner Mutter Antikleia und den Seelen von Agamemnon, Achilles, Patroklos, Antilochus, Ajax und anderen Toten sprechen. Dann sieht er die Seelen der Verdammten Tityos, Tantalos und Sisyphos. Bald wird Odysseus selbst von den Seelen gequält, kehrtvoll Angst zu seinem Schiff zurück und segelt davon. In Aiaia hatte Kirke ihn vor den drohenden Gefahren der Heimreise gewarnt. Sie riet ihm, den Gesang der Sirenen zu vermeiden, wenn er aber unbedingt zuhören müsse, solle er sich an denMast seines Schiff es bindet lassen, was er dann auch tut. Dann führt Odysseus seine Mannschaft erfolgreich durch die Meerenge zwischen Skylla und Charybdis, wobei Skylla jedoch sechs seiner Männer verschlingt. Schließlich erreichen Odysseusund die überlebende Besatzung die Insel, auf der der Sonnengott Helios heiliges Vieh hält. Odysseus will weitersegeln, aber seine Mannschaft überredet ihn zu einer Rast. Odysseus erzählt ihnen von Kirkes Warnung, aber kaum, dass ereingeschlafen ist, töten die Männer in gotteslästerlicher Weise einige Rinder und verspeisen sie. Als Helios dies entdeckt, bittet er Zeus, sie zu bestrafen. Kurz nachdem sie die Segel für die Abreise von der Insel gesetzt haben, zerstört Zeusdas Schiff und alle außer Odysseus sterben. Nach zehn Tagen wird Odysseus an den Strand der Insel der Nymphe Kalypso angespült.Ulysse, épuisé par la terrible tempête qu’il a subie, échoue sur le rivage des Phéaciens. Reçu au palais du roi Alcinoos, Ulysse entreprend le récit des épreuves passées depuis son départ de Troie. Arrivés dans l’île des Cicones, Ulysse et ses compagnons mettent la cité d’Ismaros sac puis reprennent la mer. Les vents les emportent chez les Lotophages, un peuple paisible. Ulysse aborde au pays des Cyclopes. Il pénètre dans la caverne de Polyphème accompagné de douze hommes. Après avoir vu le Cyclope dévorer deux de ses compagnons chaque repas, Ulysse ruse pour lui échapper. Il l’enivre puis embrase un épieu taillé, qu’il plante dans l'œil unique du Cyclope endormi,l’aveuglant définitivement. Les survivants sortent ensuite cachés sous le ventre de ses brebis et regagnent leurs bateaux. Faisant preuve d’orgueil, Ulysse crie sa véritable identité au risque de faire sombrer son navire sous une pluie de rochers. Ulysse aborde l’île d’Eolie, au royaume du maître des vents. Eole offre Ulysse un vent favorable pour regagner Ithaque, et une outre renfermant tous les vents contraires. Hélas, la curiosité des marins d’Ulysse aura raison de cet heureux dénouement car, en ouvrant l’outre, les vents contraires s’échappent et déchaînent une nouvelle tempête. Après avoir dérivé plusieurs jours, ils parviennent chez les Lestrygons cannibales qui détruisent l’escadre. Les survivants reprennent la mer avec un unique navire et abordent dans l’île d’Aiaié, séjour de la magicienne Circé. Ulysse envoie des éclaireurs dans les terres. Imprudemment entrés dans la demeure de la magicienne, ils sont transformés en pourceaux. Seul Ulysse échappe au sortilège gr ce l’antidote que lui indique Hermès. Vaincue, Circé s’offre au héros et rend ses compagnons leur forme humaine. Avant de laisser partir Ulysse, Circé lui conseille d’aller au pays des morts consulter l’ombre du devin Tirésias. Après une journée de navigation, le bateau d’Ulysse atteint le pays des Cimmériens. Il s’acquitte des rites appropriés pour pouvoir s’entretenir avec l’ me.
SKU: BT.DHP-1084443-010
SKU: BT.GOB-000248-010
In Greek mythology, Boreas is the God of the North Wind. When thinking of the north wind we particularly think of the bleak wind coming from the freezing cold north, but in Homers' work we see a more varied picture. As shown in the following two stories, Boreas often does play the role of a storm wind that blows forth heavy dark clouds while whipping up the dark waves of the tempestuous sea to mountainous heights. When the stake of the fallen Patroclos refuses to burn, Achilles begs for some wind. When Iris, the swift messenger of the Gods, asks the winds for assistance, they raise themselves up with tremendous roaring and rush to Troy. Upon theirarrival they blow the divine fire of Patroclos' stake far up into the sky. When Troy was destroyed, the Greeks returned home. After many wanderings, Odysseus, however, ends up with the beautiful nymph, Calypso, who keeps him as a prisoner. As ordered by Zeus, Calypso frees him and sends him off on a handmade wooden raft. At sea, Odysseus is threatened by the aggressive sea god, Poseidon, who stirs up the winds and thrashes the waves with his trident. The goddess, Athena, stems the violence of all the winds except for the north wind, and thus it is Boreas, who sends Odysseus to the land of the hospitable Phaiakes. Jan Bosveld composed Boreas for OLTO, a music association in Loenen, The Netherlands, for which he had served as conductor for many years. Turbulent movement in both tempo and dynamics characterize this composition. The result is a whirling piece that races by in a positive manner. Boreas is in de Griekse mythologie de god van de noordenwind. Bij noordenwind denken wij vooral aan de gure wind uit het ijskoude noorden, bij Homerus echter zien we een meer gevariëerd beeld. Natuurlijk speelt Boreas, zoals uit de twee onderstaande verhalen blijkt, meestal de rol van de stormwind die de zware zwarte wolken voor zich uit blaast en de donkere golven van de onstuimige zee torenhoog opzwiept. Gobelin Music Publications.
SKU: BT.GOB-000248-140
SKU: BT.DHP-1053848-010
Since the beginning of mankind people have realized that the warmth and the light of the sun were necessary to develop life on earth - by creating winds in the air, by generating rains through the evaporation of sea water and by allowing plants to grow. The sun creates the dynamism of the chain of life. This is the reason why ancient populations adored the sun as the god of cosmic order as opposed to the god of chaos or night, who generated fear and the necessity of defense. This piece is a tribute to the sun (Verso il Sole) as an existential symbol of life and energy.Sinds de mensheid bestaat, hebben mensen zich gerealiseerd dat de warmte en het licht van de zon nodig waren voor de ontwikkeling van het leven op aarde. De zon zorgt voor de dynamiek van de cirkel van het leven. Lorenzo Bocci schreefdit werk als een hulde aan de zon (Verso il Sole) - existentieel symbool van leven en energie.Seit Menschengedenken ist bekannt, dass die Wärme und das Licht der Sonne notwendig für alles Leben auf der Erde ist. Sie bildet den Antrieb des Kreislaufs des Lebens. Alte Völker verehrten die Sonne als Gott der Ordnung des Weltalls, als Gegenspieler des Gottes des Chaos und der Nacht. Verso il Sole - an die Sonne - ist ein Tribut des italienischen Komponisten Lorenzo Bocci an die Sonne als das existentielle Symbol des Lebens und der Energie. Lassen Sie die Sonne in Ihr Konzert!Dès les débuts de l’humanité, l’homme a pris conscience que la chaleur et la lumière du soleil étaient nécessaires au développement de la vie terrestre. Le soleil est le principe actif du cycle de vie. Ainsi, de nombreuses cultures et civilisations anciennes vénéraient le Soleil comme le dieu de l’ordre cosmique, par opposition aux forces du chaos ou de la nuit, qui suscitaient la crainte et un esprit de défense. Verso il Sole (“Vers le Soleil â€) est un hommage musical au Soleil en tant que symbole existentiel, source de vie et d’énergie.Dagli inizi dell’umanit , l’uomo è stato cosciente del fatto che il calore e la luce del sole erano necessari allo sviluppo della vita terrestre. Il sole è il principio attivo del circolo della vita. Numerose culture e civilt antiche venerarono il Sole come il Dio dell’ordine cosmico, in contrapposizione a Dio del caos o della notte, che generava paura e necessit di difesa. Verso il Sole è un omaggio musicale al Sole come simbolo esistenziale, sorgente di vita ed energia.
SKU: BT.DHP-1053848-140
SKU: XC.DCB2202FS
12 x 9 inches.
Ever wonder what Santa does the rest of the year? Give your students something fun to play with this clever combination of popular carols with Vivaldi's famous Spring movement from his piece The Four Seasons. Of course, the piece is intended to be fun, and make the audience smile, but also a great way to introduce younger students to the famous Vivaldi work.(Jolly Old St. Nicholas, Up on the Housetop, Spring from The Four Seasons, Joy to the World, God Rest Ye Merry Gentlemen, Hallelujah Chorus from The Messiah).
SKU: XC.DCB2202
SKU: PR.11640976S
UPC: 680160682768. Das Stundenbuch.
This cycle of orchestral songs sets four poems from an early collection by Rilke entitled Das Stundenbuch, or in English, Book of Hours. Although the title refers to a medieval book of prayers for the various times of day and seasons of the liturgical year, Rilke's texts occupy a position some distance from conventional piety. There is a melancholy to the spirituality expressed here, which speaks of an experience of God that is fragmentary, imperfect, and unattainable. The solitude evoked in the second song (as layers of busy activity are gradually peeled away) offers some solace, but the third song is very dark and fierce, filled with a desperate, even manic desire for God. The last song returns to the mood of the first, but now in a global rather than individual context. This song, like the set as a whole, speaks of our world's brokenness, yet strives to stammer fragments of God's name.
SKU: HL.4008026
The Greek poet Homer wrote about Troy and the Trojan War - which probably took place in what is now Asia Minor - in his Iliad in the 8th century B.C. Nowadays, the term 'Trojan' generally refers to a malware program that is used to gain unauthorized access to computers. This use comes from the legendary Trojan Horse, which saw the turning poing in the battle between Greeks and Trojans through the cunning of Odysseus. Let us return to the beginning of the story: Paris, son of the king of Troy, is tasked by Zeus with judging the beauty of the three goddesses Aphrodite, Pallas Athena, and Hera. Aphrodite, the goddess of love, flatters Paris by promising him the most beautiful woman in the world. Soon afterwards, on a journey to Greece, Paris meets the beautiful Helen, who immediately falls in love with him. Since however she is the wife of Spartan king Menelaus, she eventually lets herself be kidnapped by Paris voluntarily. The Greeks then form a large army and go to war against Troy to retrieve Helen, leading to a ten-year siege of the city. The city is eventually conquered not through combat, however, but through Odysseus' cunning ploy. He has the idea of building an enormous wooden horse with warriors hidden inside. The horse is placed at the gates of the city. Thus, the Trojans are tricked into giving up the siege when, despite various warnings, they bring the horse into the city to dedicate it to the goddess Athena. At night, the soldiers climb out of the horse and open the gate for the Greek army. The troops storm the city and raze it to the ground. The royal family and all the Trojan warriors are killed - only Aeneas, the son of Aphrodite, escapes. Later, following many years' wanderings he and his acolytes will become known as the founders of the Roman people.
SKU: PR.16500092L
UPC: 680160039531. 11 x 17 inches.
Zion is the third and final installment of a series of works for Wind Ensemble inspired by national parks in the western United States, collectively called Three Places in the West. As in the other two works (The Yellowstone Fires and Arches), it is my intention to convey more an impression of the feelings I've had in Zion National Park in Utah than an attempt at pictorial description. Zion is a place with unrivalled natural grandeur, being a sort of huge box canyon in which the traveler is constantly overwhelmed by towering rock walls on every side of him -- but it is also a place with a human history, having been inhabited by several tribes of native Americans before the arrival of the Mormon settlers in the mid-19th century. By the time the Mormons reached Utah, they had been driven all the way from New York State through Ohio and, with tragic losses, through Missouri. They saw Utah in general as a place nobody wanted, but they were nonetheless determined to keep it to themselves. Although Zion Canyon was never a Mormon Stronghold, the people who reached it and claimed it (and gave it its present name) had been through extreme trials. It is the religious fervor of these persecuted people that I was able to draw upon in creating Zion as a piece of music. There are two quoted hymns in the work: Zion's Walls (which Aaron Copland adapted to his own purposes in both is Old American Songs and the opera The Tender Land) and Zion's Security, which I found in the same volume in which Copland found Zion's Walls -- that inexhaustible storehouse of 19th-century hymnody called The Sacred Harp. My work opens with a three-verse setting of Zion's Security, a stern tune in F-sharp minor which is full of resolve. (The words of this hymn are resolute and strong, rallying the faithful to be firm, and describing the city of our God they hope to establish). This melody alternates with a fanfare tune, whose origins will be revealed in later music, until the second half of the piece begins: a driving rhythmic ostinato based on a 3/4-4/4 alternating meter scheme. This pauses at its height to restate Zion's Security one more time, in a rather obscure setting surrounded by freely shifting patterns in the flutes, clarinets, and percussion -- until the sun warms the ground sufficiently for the second hymn to appear. Zion's Walls is set in 7/8, unlike Copland's 9/8-6/8 meters (the original is quite strange, and doesn't really fit any constant meter), and is introduced by a warm horn solo. The two hymns vie for attention from here to the end of the piece, with the glowingly optimistic Zion's Walls finally achieving prominence. The work ends with a sense of triumph and unbreakable spirit. Zion was commissioned in 1994 by the wind ensembles of the University of Texas at Arlington, the University of Texas at Austin, and the University of Oklahoma. It is dedicated to the memory of Aaron Copland.
SKU: BT.GOB-000777-010
David Well composed 'Frida's Whiskers' in commemoration of his own cat, who met an untimely end. Frida (whose real name was 'Godefrida van Coopersburg thoe Nieuwenhuys') was a lively creature, who led a playful and uncomplicated life. She used to sleep in her basket for hours, but when she woke up she upset the entire house and its furnishing. Curtains were inspected from top to bottom and flower pots fell from window-sills just like that! Outside, in the open air she was in her element. She used to frolic, bouncing into the air. After such playful moods she would return to her basket tired but satisfied where, being the cleanly cat that shewas, she subjected her entire body, whiskers included, to a thorough wash. David Well componeerde 'Frida's Whiskers' ter nagedachtenis aan zijn erg jong gestorven kat. Frida (haar volledige naam luidde 'Godefrida van Coopersburg thoe Nieuwenhuys') was een levenslustig beestje dat een speels en onbekommerdleven leidde. Zo kon ze vaak urenlang in haar mand liggen te slapen tot op zeker moment het complete huis en haar inrichting onveilig gemaakt werden. Gordijnen werden van onder tot boven ge?nspecteerd en bloempottenvielen pardoes uit de vensterbank. In de buitenlucht was ze in haar element. Ze sprong soms met alle poten tegelijk de lucht in. Na een speelse bui keerde ze moe maar voldaan terug in haar mand waar, zo proper alsze was, het hele lichaam, inclusief snorharen, aan een grondige wasbeurt werden onderworpen.
SKU: BT.GOB-000777-140
© 2000 - 2024 Home - New realises - Composers Legal notice - Full version