SKU: HL.695102
ISBN 9780793568789. UPC: 073999951028. 9.0x12.0x0.16 inches. Rich Del Grosso.
Noted mandolinist and teacher Rich Del Grosso has authored this excellent mandolin method that features great playable tunes in several styles (bluegrass, country, folk, blues) in standard music notation and tablature. The audio features play-along duets.
SKU: BA.BA05534
ISBN 9790006472444. 33.1 x 26.1 cm inches.
About Barenreiter Urtext
What can I expect from a Barenreiter Urtext edition?
MUSICOLOGICALLY SOUND - A reliable musical text based on all available sources - A description of the sources - Information on the genesis and history of the work - Valuable notes on performance practice - Includes an introduction with critical commentary explaining source discrepancies and editorial decisions ... AND PRACTICAL - Page-turns, fold-out pages, and cues where you need them - A well-presented layout and a user-friendly format - Excellent print quality - Superior paper and binding
SKU: HL.49015074
ISBN 9780793595259. UPC: 884088585716. 9.0x12.0x0.115 inches.
Previously only available on rental, this new publication of Barber's First Essay (ca. 1930) is a welcome addition to the literature. Set in the original orchestral key, Joseph Levey's arrangement has been performed byseveral of the most prestigious concert bands. This deserves a serious look for mature groups.
Samuel Barber's First Essay, arranged by Joseph Levey for Concert Band. Score/parts.
Previously only available on rental, this new publication of Barber's FirstEssay (ca. 1930) is a welcome addition to the literature. This edition includes newly discovered historical information on Barber's personal edits and revisions - including adding original music - to thearrangement prior to his approval for publication.
Set in the original orchestral key, this arrangement by Joseph Levey has been performed by several of the most prestigious concert bands. This deserves a seriouslook for mature groups.
SKU: CF.W2682
ISBN 9781491144954. UPC: 680160902453. 9 x 12 inches. Key: E major.
Edited by Elisa Koehler, Associate Professor and Chair of the Music Department at Goucher College, this new edition of Johann Nepomuk Hummel's Concerto in E Major for trumpet in E and piano presented in its original key.The concerto by Johann Nepomuk Hummel (1778–1837)holds a unique place in the trumpet repertoire. Like theconcerto by Joseph Haydn (1732–1809) it was written forthe Austrian trumpeter Anton Weidinger (1766–1852) andhis newly invented keyed trumpet, performed a few timesby Weidinger, and then forgotten for more than 150 yearsuntil it was revived in the twentieth century. But unlikeHaydn’s concerto in Eb major, Hummel’s Concerto a Trombaprincipale (1803) was written in the key of E major for atrumpet pitched in E, not E≤. This difference of key proved tobe quite a conundrum for trumpeters and music publishersin the twentieth century. The first modern edition, publishedby Fritz Stein in 1957, transposed the concerto down onehalf step into the key of E≤ to make it more playable on atrumpet in Bb, which had become the standard instrumentfor trumpeters by the middle of the twentieth century.Armando Ghitalla made the first recording of the Hummel in1964 in the original key of E (on a C-trumpet) after editinga performing edition in 1959 in the transposed key of E≤ (forBb trumpet) published by Robert King Music. Needless tosay, the trumpet had changed dramatically in terms of design,manufacture, and cultural status between 1803 and 1957, andthe notion of classical solo repertoire for the modern trumpetwas still in its formative stages when the Hummel concertowas reborn.These factors conspired to create confusion regarding thenumerous interpretative challenges involved in performingthe Hummel concerto according to the composer’s originalintentions on modern trumpets. For those seeking the bestscholarly information, a facsimile of Hummel’s originalmanuscript score was published in 2011 with a separatevolume of analytical commentary by Edward H. Tarr,1 whoalso published the first modern edition of the concertoin the original key of E major (Universal Edition, 1972).This present edition—available in both keys: Eb and Emajor—strives to build a bridge between scholarship andperformance traditions in order to provide viable options forboth the purist and the practitioner.Following the revival of the Haydn trumpet concerto, acase could be made that some musicians were influencedby a type of normalcy bias that resulted in performancetraditions that attempted to make the Hummel morelike the Haydn by putting it in the same key, insertingunnecessary cadenzas, and adding trills where they mightnot belong.2 Issues concerning tempo and ornamentationposed additional challenges. As scholarship and performancepractice surrounding the concerto have become betterknown, trumpeters have increasingly sought to performthe concerto in the original key of E major—sometimes onkeyed trumpets—and to reconsider more recent performancetraditions in the transposed key of Eb.Regardless of the key, several factors need to be addressedwhen performing the Hummel concerto. The most notoriousof these is the interpretation of the wavy line (devoid of a “tr†indication), which appears in the second movement(mm. 4–5 and 47–49) and in the finale (mm. 218–221). InHummel’s manuscript score, the wavy line resembles a sinewave with wide, gentle curves, rather than the tight, buzzingappearance of a traditional trill line. Some have argued that itmay indicate intense vibrato or a fluttering tremolo betweenopen and closed fingerings on a keyed trumpet.3 In Hummel’s1828 piano treatise, he wrote that a wavy line without a “trâ€sign indicates uneigentlichen Triller oder den getrillertenNoten [“improper†trills or the notes that are trilled], andrecommends that they be played as main note trills that arenot resolved [ohne Nachschlag].4 Hummel’s piano treatisewas published twenty-five years after he wrote the trumpetconcerto, and his advocacy for main note trills (rather thanupper note trills) was controversial at the time, so trumpetersshould consider all of the available options when formingtheir own interpretation of the wavy line.Unlike Haydn, Hummel did not include any fermatas wherecadenzas could be inserted in his trumpet concerto. The endof the first movement, in particular, includes something likean accompanied cadenza passage (mm. 273–298), a featureHummel also included at the end of the first movement ofhis Piano Concerto No. 5 in Ab Major, Op. 113 (1827). Thethird movement includes a quote (starting at m. 168) fromCherubini’s opera, Les Deux Journées (1802), that diverts therondo form into a coda replete with idiomatic fanfares andvirtuosic figuration.5 Again, no fermata appears to signal acadenza, but the obbligato gymnastics in the solo trumpetpart function like an accompanied cadenza.Other necessary considerations include tempo choicesand ornamentation. Hummel did not include metronomemarkings to quantify his desired tempi for the movements,but clues may be gleaned through the surface evidence(metric pulse, beat values, figuration) and from the stratifiedtempo table that Hummel included in his 1828 piano treatise,where the first movement’s “Allegro con spirito†is interpretedas faster than the “Allegro†(without a modifier) of the finale.6In the realm of ornamentation, Hummel includes severalturns and figures that are open to interpretation. This editionincludes Hummel’s original symbols (turns and figuration)along with suggested realizations to provide musicians withoptions for forming their own interpretation.Finally, trumpeters are encouraged to listen to Mozart pianoconcerti as an interpretive context for Hummel’s trumpetconcerto. Hummel was a noted piano virtuoso at the end ofthe Classical era, and he studied with Mozart in Vienna asa young boy. Hummel also composed his own cadenzas forsome of Mozart’s piano concerti, and the twenty-five-year-oldcomposer imitated Mozart’s orchestral gestures and melodicfiguration in the trumpet concerto (most notably in the secondmovement, which resembles the famous slow movement ofMozart’s Piano Concerto No. 21 in C Major, K. 467).
SKU: BT.YE0036
Four movements, top part advanced. Several recordings and many broadcasts. Duration c.13'.Programme Notes:The Swiss composer Joseph Lauber was born at Ruswil near Lucerne in 1864. After studying with Heger in Zürich and Rheinberger in Munich, Lauber worked with Diémer and Massenet in Paris. With Massenet he learnt a great deal about orchestration, a subject that he subsequently taught until the end of his life at the Geneva conservatoire as well as piano and composition. He died in 1952.Lauber's 193 catalogued works are many and varied. He wrote for all instruments and in every genre except oratorio and opera. Among his output areseveral works for double bass, most written for Prof. Hans Fryba, a personal friend with whom he worked as a double bass and piano recital duo. Fryba was one of the leading players in Europe in his day and was principal of the Berlin Philharmonic Orchestra. First was Theme and Variations (1936-7) and a Rhapsodie with orchestra (1937). Three Walzes followed in 1939, a Gavotte and Gigue, a Sonata and then in 1943 Fantasie de Concert, written for the Geneva Competition. Four Caprices appeared in 1942, the same date as the Quartet for double basses which was dedicated to Fryba and written for the Berlin Philharmonic Double Bass Quartet, one of the first ever such ensembles to exist. The Quartet for double basses was revived by Klaus Stoll in the 1970s for the Philharmonic Double Bass Quartet at that time to play. It was subsequently published in 1975 by Yorke Edition by kind permission of the composer's son Edmund Lauber. Rodney Slatford 2004
SKU: CF.CM9580
ISBN 9781491154021. UPC: 680160912520. 6.875 x 10.5 inches. Key: D mixolydian. English, Latin. 15th Century Medieval Carol.
The text of this poem is from the Trinity Carol Roll, an English manuscript housed at the Wren Library of Trinity College, Cambridge. It is originally in the Norfolk dialect of Middle English but has been modernized for use in this setting. Also, it's macaronic, meaning it combines words from two languages, the other being Latin which was in use by the church when this carol was written. The Latin phrases come from different parts of the Advent/Christmas liturgies; a sequence called Laetabundus, the title of an Introit antiphon called Gaudeamus, and the shepherds response in the gospel of Luke 2:15, Transeamus. Latin phrase translation source Alleluia Alleluia Laetabundus Res miranda A thing to be wondered at Laetabundus Pari forma of equal form Laetabundus Gaudeamus Let us rejoice! Gaudeamus Transeamus Let us go Luke 2:15 The poet compares the Virgin Mary to a rose. She has a special place among all women in being chosen as the mother of Jesus, and likewise the rose has a special place among all flowers surpassing them in complexity and beauty. The music in this setting mimics the petals of a rose as it blooms. Imagine the petals unfurling over time as does the music which starts in unison for each verse and expands outward into two and three vocal lines with increasingly complex harmonic twists. Word painting is employed in several places but none are as important as the dramatic climax in the fourth verse where the shepherds along with all the angels in heaven proclaim Gloria in excelsis Deo (Glory to God on high). What a sound that must be! On these words the music reaches it loudest point as the sopranos rise to their highest note and the compassthe distance between the highest and lowest noteis at its widest. The setting is brought to a close as the five Latin phrases that finished each verse are repeated as a coda and musically summarize the five verses of the carol.The text of this poem is from the Trinity Carol Roll, an English manuscript housed at the Wren Library of Trinity College, Cambridge. It is originally in the Norfolk dialect of Middle English but has been modernized for use in this setting. Also, it's macaronic, meaning it combines words from two languages, the other being Latin which was in use by the church when this carol was written. The Latin phrases come from different parts of the Advent/Christmas liturgies; a sequence called Laetabundus, the title of an Introit antiphon called Gaudeamus, and the shepherdas response in the gospel of Luke 2:15, Transeamus. Latin phraseA translation source Alleluia Alleluia Laetabundus Res miranda A thing to be wondered at Laetabundus Pari forma of equal form Laetabundus Gaudeamus Let us rejoice! Gaudeamus Transeamus Let us go Luke 2:15 The poet compares the Virgin Mary to a rose. She has a special place among all women in being chosen as the mother of Jesus, and likewise the rose has a special place among all flowers surpassing them in complexity and beauty. The music in this setting mimics the petals of a rose as it blooms. Imagine the petals unfurling over time as does the music which starts in unison for each verse and expands outward into two and three vocal lines with increasingly complex harmonic twists. Word painting is employed in several places but none are as important as the dramatic climax in the fourth verse where the shepherds along with all the angels in heaven proclaim Gloria in excelsis Deo (Glory to God on high). What a sound that must be! On these words the music reaches it loudest point as the sopranos rise to their highest note and the compassathe distance between the highest and lowest noteais at its widest. The setting is brought to a close as the five Latin phrases that finished each verse are repeated as a coda and musically summarize the five verses of the carol.The text of this poem is from the Trinity Carol Roll, an English manuscript housed at the Wren Library of Trinity College, Cambridge. It is originally in the Norfolk dialect of Middle English but has been modernized for use in this setting. Also, it's macaronic, meaning it combines words from two languages, the other being Latin which was in use by the church when this carol was written. The Latin phrases come from different parts of the Advent/Christmas liturgies; a sequence called Laetabundus, the title of an Introit antiphon called Gaudeamus, and the shepherd's response in the gospel of Luke 2:15, Transeamus. Latin phrase translation source Alleluia Alleluia Laetabundus Res miranda A thing to be wondered at Laetabundus Pari forma of equal form Laetabundus Gaudeamus Let us rejoice! Gaudeamus Transeamus Let us go Luke 2:15 The poet compares the Virgin Mary to a rose. She has a special place among all women in being chosen as the mother of Jesus, and likewise the rose has a special place among all flowers surpassing them in complexity and beauty. The music in this setting mimics the petals of a rose as it blooms. Imagine the petals unfurling over time as does the music which starts in unison for each verse and expands outward into two and three vocal lines with increasingly complex harmonic twists. Word painting is employed in several places but none are as important as the dramatic climax in the fourth verse where the shepherds along with all the angels in heaven proclaim Gloria in excelsis Deo (Glory to God on high). What a sound that must be! On these words the music reaches it loudest point as the sopranos rise to their highest note and the compass--the distance between the highest and lowest note--is at its widest. The setting is brought to a close as the five Latin phrases that finished each verse are repeated as a coda and musically summarize the five verses of the carol.The text of this poem is from the Trinity Carol Roll, an English manuscript housed at the Wren Library of Trinity College, Cambridge. It is originally in the Norfolk dialect of Middle English but has been modernized for use in this setting. Also, it's macaronic, meaning it combines words from two languages, the other being Latin which was in use by the church when this carol was written. The Latin phrases come from different parts of the Advent/Christmas liturgies; a sequence called Laetabundus, the title of an Introit antiphon called Gaudeamus, and the shepherd's response in the gospel of Luke 2:15, Transeamus. Latin phrase translation source Alleluia Alleluia Laetabundus Res miranda A thing to be wondered at Laetabundus Pares forma of equal form Laetabundus Gaudeamus Let us rejoice! Gaudeamus Transeamus Let us go Luke 2:15 The poet compares the Virgin Mary to a rose. She has a special place among all women in being chosen as the mother of Jesus, and likewise the rose has a special place among all flowers surpassing them in complexity and beauty. The music in this setting mimics the petals of a rose as it blooms. Imagine the petals unfurling over time as does the music which starts in unison for each verse and expands outward into two and three vocal lines with increasingly complex harmonic twists. Word painting is employed in several places but none are as important as the dramatic climax in the fourth verse where the shepherds along with all the angels in heaven proclaim Gloria in excelsis Deo (Glory to God on high). What a sound that must be! On these words the music reaches it loudest point as the sopranos rise to their highest note and the compass--the distance between the highest and lowest note--is at its widest. The setting is brought to a close as the five Latin phrases that finished each verse are repeated as a coda and musically summarize the five verses of the carol.The text of this poem is from the Trinity Carol Roll, an English manuscript housed at the Wren Library of Trinity College, Cambridge. It is originally in the Norfolk dialect of Middle English but has been modernized for use in this setting. Also, it's macaronic, meaning it combines words from two languages, the other being Latin which was in use by the church when this carol was written.The Latin phrases come from different parts of the Advent/Christmas liturgies; a sequence called Laetabundus, the title of an Introit antiphon called Gaudeamus, and the shepherd’s response in the gospel of Luke 2:15, Transeamus.Latin phrase translation sourceAlleluia Alleluia LaetabundusRes miranda A thing to be wondered at LaetabundusPares forma of equal form LaetabundusGaudeamus Let us rejoice! GaudeamusTranseamus Let us go Luke 2:15The poet compares the Virgin Mary to a rose. She has a special place among all women in being chosen as the mother of Jesus, and likewise the rose has a special place among all flowers surpassing them in complexity and beauty.The music in this setting mimics the petals of a rose as it blooms. Imagine the petals unfurling over time as does the music which starts in unison for each verse and expands outward into two and three vocal lines with increasingly complex harmonic twists.Word painting is employed in several places but none are as important as the dramatic climax in the fourth verse where the shepherds along with all the angels in heaven proclaim Gloria in excelsis Deo (Glory to God on high). What a sound that must be! On these words the music reaches it loudest point as the sopranos rise to their highest note and the compass—the distance between the highest and lowest note—is at its widest.The setting is brought to a close as the five Latin phrases that finished each verse are repeated as a coda and musically summarize the five verses of the carol.
SKU: CF.CM9602
ISBN 9781491154243. UPC: 680160912742. 6.875 x 10.5 inches. Key: Gb major. Portuguese. Brazilian Folk Song.
According to Ermelinda Paz , Marujo do Rosario (literally translated from the Portuguese as Sailor of the Rosary) comes from the hydrographic region of the Sao Francisco River, a basin that includes the states of Minas Gerais, Bahia, Pernambuco, Sergipe, and Alagoas. This song most likely belongs to a style of dramatic dance called cheganca-de-marujo (arrival of sailor). In this tragicomic street drama, the community of actors enact a story in which they demonstrate their experiences as if they were in a vessel lost at sea. In this dance, several characters dressed as sailors and carrying small sail boats on their shoulders, parade through the streets singing and dancing to a march. When they arrive at a determined house, they place their little sail boats on the floor and start the dramatic play. This song seems to be performed when the sailors arrive at the chosen location. The Portuguese lyrics E com licenca e, olele, e com licenca do dono da casa, o e com licenca e means please excuse me, I have permission from the houses owner to come in. This arrangement is scored for three-part mixed with optional baritone, piano, and pandeiro. The pandeiro is a Brazilian frame drum with jingles played with the hands, similar to the orchestral tambourine. It is used in various music styles but particularly in samba and bossa nova. In fact, feel free to substitute the pandeiro with the orchestral tambourine. The text is very short and simple. To make your singers Portuguese pronunciation more accurate, do not close final m or n. Just nasalize them. IPA Transcription E com licenca olele e [? k? li'sensa olele e] E com licenca do dono da casa [? k? li'sensa du d?nu da kaza].According to Ermelinda Paz , Marujo do RosA!rio (literally translated from the Portuguese as aSailor of the Rosarya) comes from the hydrographic region of the SAPSo Francisco River, a basin that includes the states of Minas Gerais, Bahia, Pernambuco, Sergipe, and Alagoas. This song most likely belongs to a style of dramatic dance called acheganASSa-de-marujoa (arrival of sailor). In this tragicomic street drama, the community of actors enact a story in which they demonstrate their experiences as if they were in a vessel lost at sea. In this dance, several characters dressed as sailors and carrying small sail boats on their shoulders, parade through the streets singing and dancing to a march. When they arrive at a determined house, they place their little sail boats on the floor and start the dramatic play. This song seems to be performed when the sailors arrive at the chosen location. The Portuguese lyrics aA com licenASSa Aa, A'lelAa, A(c) com licenASSa do dono da casa, A' Aa com licenASSa Aaa means aplease excuse me, I have permission from the houseas owner to come in.a This arrangement is scored for three-part mixed with optional baritone, piano, and pandeiro. The pandeiro is a Brazilian frame drum with jingles played with the hands, similar to the orchestral tambourine. It is used in various music styles but particularly in samba and bossa nova. In fact, feel free to substitute the pandeiro with the orchestral tambourine. The text is very short and simple. To make your singers Portuguese pronunciation more accurate, do not close final ama or an.a Just nasalize them. IPA Transcription A com licenASSa olelAa Aa [E kE li'sensa oleale e] A com licenASSa do dono da casa [E kE li'sensa du adEnu da akaza].According to Ermelinda Paz , Marujo do Rosario (literally translated from the Portuguese as Sailor of the Rosary) comes from the hydrographic region of the Sao Francisco River, a basin that includes the states of Minas Gerais, Bahia, Pernambuco, Sergipe, and Alagoas. This song most likely belongs to a style of dramatic dance called cheganca-de-marujo (arrival of sailor). In this tragicomic street drama, the community of actors enact a story in which they demonstrate their experiences as if they were in a vessel lost at sea. In this dance, several characters dressed as sailors and carrying small sail boats on their shoulders, parade through the streets singing and dancing to a march. When they arrive at a determined house, they place their little sail boats on the floor and start the dramatic play. This song seems to be performed when the sailors arrive at the chosen location. The Portuguese lyrics E com licenca e, olele, e com licenca do dono da casa, o e com licenca e means please excuse me, I have permission from the house's owner to come in. This arrangement is scored for three-part mixed with optional baritone, piano, and pandeiro. The pandeiro is a Brazilian frame drum with jingles played with the hands, similar to the orchestral tambourine. It is used in various music styles but particularly in samba and bossa nova. In fact, feel free to substitute the pandeiro with the orchestral tambourine. The text is very short and simple. To make your singers Portuguese pronunciation more accurate, do not close final m or n. Just nasalize them. IPA Transcription E com licenca olele e [e k^ li'sensa ole'le e] E com licenca do dono da casa [e k^ li'sensa du 'd^nu da 'kaza].According to Ermelinda Paz, Marujo do Rosario (literally translated from the Portuguese as Sailor of the Rosary) comes from the hydrographic region of the Sao Francisco River, a basin that includes the states of Minas Gerais, Bahia, Pernambuco, Sergipe, and Alagoas. This song most likely belongs to a style of dramatic dance called cheganca-de-marujo (arrival of sailor). In this tragicomic street drama, the community of actors enact a story in which they demonstrate their experiences as if they were in a vessel lost at sea. In this dance, several characters dressed as sailors and carrying small sail boats on their shoulders, parade through the streets singing and dancing to a march. When they arrive at a determined house, they place their little sail boats on the floor and start the dramatic play. This song seems to be performed when the sailors arrive at the chosen location. The Portuguese lyrics E com licenca e, olele, e com licenca do dono da casa, o e com licenca e means please excuse me, I have permission from the house's owner to come in. This arrangement is scored for three-part mixed with optional baritone, piano, and pandeiro. The pandeiro is a Brazilian frame drum with jingles played with the hands, similar to the orchestral tambourine. It is used in various music styles but particularly in samba and bossa nova. In fact, feel free to substitute the pandeiro with the orchestral tambourine. The text is very short and simple. To make your singers Portuguese pronunciation more accurate, do not close final m or n. Just nasalize them. IPA Transcription E com licenca olele e [e k^ li'sensa ole'le e] E com licenca do dono da casa [e k^ li'sensa du 'd^nu da 'kaza].According to Ermelinda Paz, Marujo do Rosário (literally translated from the Portuguese as “Sailor of the Rosaryâ€) comes from the hydrographic region of the São Francisco River, a basin that includes the states of Minas Gerais, Bahia, Pernambuco, Sergipe, and Alagoas. This song most likely belongs to a style of dramatic dance called “chegança-de-marujo†(arrival of sailor). In this tragicomic street drama, the community of actors enact a story in which they demonstrate their experiences as if they were in a vessel lost at sea. In this dance, several characters dressed as sailors and carrying small sail boats on their shoulders, parade through the streets singing and dancing to a march. When they arrive at a determined house, they place their little sail boats on the floor and start the dramatic play. This song seems to be performed when the sailors arrive at the chosen location. The Portuguese lyrics “É com licença ê, ôlelê, é com licença do dono da casa, ô ê com licença ê†means “please excuse me, I have permission from the house’s owner to come in.â€This arrangement is scored for three-part mixed with optional baritone, piano, and pandeiro. The pandeiro is a Brazilian frame drum with jingles played with the hands, similar to the orchestral tambourine. It is used in various music styles but particularly in samba and bossa nova. In fact, feel free to substitute the pandeiro with the orchestral tambourine. The text is very short and simple. To make your singers Portuguese pronunciation more accurate, do not close final “m†or “n.†Just nasalize them.IPA TranscriptionÉ com licença olelê ê[É› kÊŒ li'sensa ole‘le e]É com licença do dono da casa[É› kÊŒ li'sensa du ‘dÊŒnu da ‘kaza].
SKU: FG.55011-315-2
ISBN 9790550113152.
The Sieidi concerto is in one movement but divided into several sections both faster and slower, wildly rhythmic, lyrical and more static. For the soloist it is extremely demanding because he is constantly having to switch from one technique to another - for djembe and darabuka playing with the hands differs radically from that of tom-tom or drumstick technique or the playing of pitched percussion instruments such as the marimba and vibraphone.Normally, in a percussion concerto, the soloist has to play surrounded by a huge battery of instruments, often behind the orchestra. In Sieidi he uses only nine instruments, and he is in front of the orchestra the whole time. The instruments are in a row in front of the platform, starting with the djembe on the far right (as viewed by the audience) and ending with the tam-tam on the far left. The soloist plays only one instrument at a time. The title of the concerto, Sieidi, is Sami - a language spoken in the northern region of Finland, Sweden and Norway known as Lapland. It denotes an ancient cult place such as an unusually-shaped rock, sometimes also a special rock face or even a whole mountain fell. The Sieidi concerto is in one movement but divided into several sections both faster and slower, wildly rhythmic, lyrical and more static. For the soloist it is extremely demanding because he is constantly having to switch from one technique to another - for djembe and darabuka playing with the hands differs radically from that of tom-tom or drumstick technique or the playing of pitched percussion instruments such as the marimba and vibraphone. Normally, in a percussion concerto, the soloist has to play surrounded by a huge battery of instruments, often behind the orchestra. In Sieidi he uses only nine instruments, and he is in front of the orchestra the whole time. The instruments are in a row in front of the platform, starting with the djembe on the far right (as viewed by the audience) and ending with the tam-tam on the far left. The soloist plays only one instrument at a time. The title of the concerto, Sieidi, is Sami - a language spoken in the northern region of Finland, Sweden and Norway known as Lapland. It denotes an ancient cult place such as an unusually-shaped rock, sometimes also a special rock face or even a whole mountain fell. The Sieidi concerto is in one movement but divided into several sections both faster and slower, wildly rhythmic, lyrical and more static. For the soloist it is extremely demanding because he is constantly having to switch from one technique to another - for djembe and darabuka playing with the hands differs radically from that of tom-tom or drumstick technique or the playing of pitched percussion instruments such as the marimba and vibraphone. Normally, in a percussion concerto, the soloist has to play surrounded by a huge battery of instruments, often behind the orchestra. In Sieidi he uses only nine instruments, and he is in front of the orchestra the whole time. The instruments are in a row in front of the platform, starting with the djembe on the far right (as viewed by the audience) and ending with the tam-tam on the far left. The soloist plays only one instrument at a time. The title of the concerto, Sieidi, is Sami - a language spoken in the northern region of Finland, Sweden and Norway known as Lapland. It denotes an ancient cult place such as an unusually-shaped rock, sometimes also a special rock face or even a whole mountain fell. The Sieidi concerto is in one movement but divided into several sections both faster and slower, wildly rhythmic, lyrical and more static. For the soloist it is extremely demanding because he is constantly having to switch from one technique to another - for djembe and darabuka playing with the hands differs radically from that of tom-tom or drumstick technique or the playing of pitched percussion instruments such as the marimba and vibraphone. Normally, in a percussion concerto, the soloist has to play surrounded by a huge battery of instruments, often behind the orchestra. In Sieidi he uses only nine instruments, and he is in front of the orchestra the whole time. The instruments are in a row in front of the platform, starting with the djembe on the far right (as viewed by the audience) and ending with the tam-tam on the far left. The soloist plays only one instrument at a time. The title of the concerto, Sieidi, is Sami - a language spoken in the northern region of Finland, Sweden and Norway known as Lapland. It denotes an ancient cult place such as an unusually-shaped rock, sometimes also a special rock face or even a whole mountain fell.
SKU: PR.140401310
ISBN 9781491134153. UPC: 680160684250. 9 x 12 inches. Key: G major.
NORA’S DANCE is a jazz-influenced rag from 1921, and among the only surviving compositions by Nora Douglas Holt. A charming and exciting work rejuvenated by Lara Downes’ 2021 recording for the Rising Sun label, the rag is both a fun 2 minutes for pianists and audiences, and also a fascinating time capsule. Composed several years after Scott Joplin’s death, and several years before the Charleston pervaded popular music, NORA’S DANCE blossoms with the energy and jazz harmony starting to emerge as The Roaring 20’s, using ragtime and stride as the seed for pianistic style.My own life in music has been driven by a quest to find strong female role models, trails to follow, shoulders to stand on. In Nora Douglas Holt, I find an inspiring example of creativity, independence, and resilience – with a dash of troublemaking. She was a free spirit, a force of nature, and she lived a fascinating and eventful life on her own terms. She reinvented herself through five marriages and at least as many careers. From her beginnings at the piano at age four, she explored many avenues of musical expression – performing, composing, music journalism, broadcasting, teaching – all with inventiveness, style, and zeal.She made the most of the Roaring ’20s, as an artist, socialite, jetsetter, muse, and patroness of the Harlem Renaissance. In 1921 she started an independent arts journal called “Music and Poetry,†where the charming piano solo Nora’s Dance was first published. I think the piece captures beautifully, in a little under 2 minutes, the energy and excitement of those heady years.In 1926, Nora left New York to travel the world, performing in nightclubs throughout Europe and Asia. She put her belongings in storage before she left, and when she came back she discovered that many of her things had been stolen, including more than 200 of her musical compositions. She never composed again.When the Depression hit, she moved out to Los Angeles, where she studied music education at USC, taught music in the LA public schools, and opened her own beauty salon. She returned to New York in the ’40s and worked as a music critic for several major newspapers, then launched yet another career, this time in broadcasting. Her popular radio concert series “Nora Holt’s Concert Showcase†broadcast to New York’s classical music audience, with a focus on Black composers and performers.Ahead of her time, larger than life, full of ideas…. I am so pleased to introduce you to the feisty and free spirited Nora Douglas Holt!
SKU: HL.14011933
ISBN 9788759859902.
Work for Clarinet solo. The composer writes 'The title refers to several levels in the piece. Partly a method I have used, where three lines are weaved, so they become one line, here the clarinet which can (nearly) only play one tone at the time. Either the three parts disappear and become one waving melodic line as in the beginning of the piece. Or they are put in different registers of the clarinet, so they are heard as separate lines weaving into one another. On a different level there is three different sequences, which are also weaved into one another; one which rises (for instance in the beginning), and one which falls, and one which falls in parallels in several registers. These three sequences become faster and faster every time they reappear. The idea of weaving melodic lines was inspired by Bach's pieces for solo strings, where he in a marvellous way established several simultaneous melodic lines, without simultaneous sounding notes. This happened by weaving parts, which in other works would sound simultaneously, into one another, so that only one note was heard at the time. This meant that in that long line, which was heard as the instrument's development of the piece, other melodies were weaving around each other with different focuses. Woven Lines was commissioned by DUT with support from the Danish Arts' Council.'.
SKU: HL.49004915
ISBN 9781617741241. UPC: 073999868876. 9.0x12.0x0.1 inches.
For the first time, all five of Beethoven's piano concertos are brought together in one inexpensive and convenient publication. Includes Kullak's original prefaces, several alternate cadenzas, and performance suggestions.For the first time, all five of Beethoven's piano concertos are brought together in one inexpensive and convenient publication. Includes Kullak's original prefaces, several alternate cadenzas, and performance suggestions.For the first time, all five of Beethoven's piano concertos are brought together in one inexpensive and convenient publication. Includes Kullak's original prefaces, several alternate cadenzas, and performance suggestions.
SKU: CF.YPS208F
ISBN 9781491152966. UPC: 680160910465.
A stunning and heart-wrenching composition based on the Jewish folk son Shlof, Mayn Kind. You can hear the emotional content pour out of this piece written in memory of an outstanding orchestra director. The piece beginnings with original material to set the tone, followed by a clarinet solo on the song. It then develops through a variety of different harmonic presentation before building to a nice key change and climatic moment. The piece ends as it began, but with a more hopeful tone. An amazing piece.Sleep, My Child was commissioned by the Madison Middle School Band and Orchestra in Tampa, Florida, and is dedicated to the memory of their Director of Orchestras Kevin Frye. Director of Bands Chris Shultz championed the commissioning of this piece to honor Kevin after he passed away in December 2016. Mr. Frye was a beloved member of the staff at Madison Middle as well as the music community of Tampa and the state of Florida. I was a personal friend of Kevin’s. We were in several musical groups together when we were young that were formative to both of our musical careers. I also guest conducted his Madison Middle School Orchestra several times over the past four years. His musicianship, teaching skills and love for his students were exemplary.When taking on the challenge of writing a piece to honor Kevin’s legacy, Mr. Shultz and I decided to try and include several important aspects of Kevin’s life into the piece. Kevin was proudly Jewish, a fantastic trumpet player and loved Jazz. With that in mind, and after a lot of research, a Jewish folk song Shlof, Mayn Kind was selected as the basis for the piece, not to be religious, but to honor his faith and heritage. Plus it is a beautiful song, and I felt the title reflected the sentiment I was looking to express, which is of someone taking rest after a long battle with illness. Thus, a lullaby seemed appropriate.I also wanted to incorporate Jazz into the piece, but in a concert setting, so you will hear as the piece develops, the harmonies of the folk song expand into ones found more commonly in Jazz compositions. Not in a far out way, but in a subtle way to again honor this part of his life. For example the climactic moment of the piece at the fermata in m. 57 is a Dbmaj9#11 chord. It appropriately give the piece the angst that I was looking for at this moment in the piece, while honoring the importance of Jazz in Kevin’s musical life.The piece was also conceived to include both the Madison band and orchestra in the performance at the premiere. I wanted the pieces to work separately by the band and separately by the orchestra, but I also wanted them to be able to play the piece together to honor Kevin.The piece begins with original material designed to set the mood of the piece with a tempo/style marking of pensive, but also as material that I used as connective musical tissue between statements of the folk song. After this introduction, the folk song is presented by a solo violin (or clarinet) with orchestral accompaniment in a simple straight forward presentation of the song. This is followed by a woodwind section statement of the folk song accompanied by muted trumpets. During this presentation the harmony starts to expand with more color notes in the chords. The low brass are added half way through this statement to add depth and lushness.The introductory material returns, but with some angry hits in the lower voices. This leads to a full ensemble state of new material that is used to transition to the climax of the piece, and to build tension. After the build, the piece modulates to a shortened statement of the folk song with more advanced harmonies and an active counter line in the violas, horns, saxes and first clarinets to further build the tension. This tension is released at the fermata in m. 57, as mentioned above. After a thoughtful pause, the piece concludes with a completion of the folk song again with a solo violin (or clarinet) followed by a return of the introductory material to tie the piece together. The piece ends hopeful, with a solo trumpet (Kevin’s instrument) that is dissonant at first, but then resolves as if to say - everything will be OK! It has been my distinct honor to have been asked to write this piece in Kevin’s memory! I hope that in some small way the piece helps to bring comfort to his family, students, colleagues and to all those that knew him!–Larry ClarkLakeland, FL 2017.
© 2000 - 2024 Home - New realises - Composers Legal notice - Full version