SKU: RM.WAGN00428-BA
ISBN 9790231004281.
Marche et choeur des fiancailles.
SKU: RM.PURC02293-BA
ISBN 9790231022933.
CD Mosaique - choeur mixte.
SKU: BT.DHP-1125261-010
9x12 inches. English-German-French-Dutch.
Somebody to Love, from rock legends Queen, is one of the most popular rock ballads of all time. Taking its inspiration from gospel choirs, the bandâ??s vocal lines were multiplied many times over to create a full choral sound. This layered effect has been carefully preserved in Peter Kleine Schaarsâ?? powerful arrangement for concert band. Somebody to Love komt van het album A Day at the Races van Queen uit 1976. Het is een rockballad. Ge nspireerd door het gezang van gospelkoren, vermenigvuldigden ze hier de stemmen van Freddie Mercury, Brian May en RogerTaylor tot een gigantisch koor. Dit zorgde voor een heel speciale sound. En juist dit bijzondere geluid weet Peter Kleine Schaars heel goed te behouden in zijn bewerking voor orkest.Somebody to Love ist eine Rockballade aus dem Album A Day at the Races von 1976. Inspiriert vom Gesang von Gospelchören, wurden fu?r die Aufnahme die Stimmen von Freddie Mercury, Brian May und Roger Taylor zu einem riesigen Chor vervielfacht, was fu?r den speziellen Sound des Titels sorgte. Dieses besondere Feeling ist auch in der Blasorchesterbearbeitung von Peter Kleine Schaars sehr schön erhalten. Somebody to Love est une ballade rock de lâ??album A Day At The Races, sorti en 1976. Somebody to Love comprend une mélodie et des choeurs dans un arrangement Gospel, créé partir de multiples enregistrements des voix de Freddie Mercury, Brian May et Roger Taylor, afin de donner lâ??impression de se trouver au sein dâ??un choeur de plus de 100 personnes. On retrouvera cette sensation toute particulière dans lâ??arrangement de Peter Kleine Schaars. Somebody to Love è una ballata rock dallâ??album A Day at the Races del 1976. Ispirato dalla musica gospel, le voci di Freddie Mercury, Brian May e Roger Taylor sono state amplificate per divenire un enorme coro gospel. Un arrangiamento molto particolare e di sicuro effetto.
SKU: BT.DHP-1125261-140
Somebody to Love, from rock legends Queen, is one of the most popular rock ballads of all time. Taking its inspiration from gospel choirs, the band’s vocal lines were multiplied many times over to create a full choral sound. This layered effect has been carefully preserved in Peter Kleine Schaars’ powerful arrangement for concert band. Somebody to Love komt van het album A Day at the Races van Queen uit 1976. Het is een rockballad. Ge nspireerd door het gezang van gospelkoren, vermenigvuldigden ze hier de stemmen van Freddie Mercury, Brian May en RogerTaylor tot een gigantisch koor. Dit zorgde voor een heel speciale sound. En juist dit bijzondere geluid weet Peter Kleine Schaars heel goed te behouden in zijn bewerking voor orkest.Somebody to Love ist eine Rockballade aus dem Album A Day at the Races von 1976. Inspiriert vom Gesang von Gospelchören, wurden für die Aufnahme die Stimmen von Freddie Mercury, Brian May und Roger Taylor zu einem riesigen Chor vervielfacht, was für den speziellen Sound des Titels sorgte. Dieses besondere Feeling ist auch in der Blasorchesterbearbeitung von Peter Kleine Schaars sehr schön erhalten. Somebody to Love est une ballade rock de l’album A Day At The Races, sorti en 1976. Somebody to Love comprend une mélodie et des choeurs dans un arrangement Gospel, créé partir de multiples enregistrements des voix de Freddie Mercury, Brian May et Roger Taylor, afin de donner l’impression de se trouver au sein d’un choeur de plus de 100 personnes. On retrouvera cette sensation toute particulière dans l’arrangement de Peter Kleine Schaars. Somebody to Love è una ballata rock dall’album A Day at the Races del 1976. Ispirato dalla musica gospel, le voci di Freddie Mercury, Brian May e Roger Taylor sono state amplificate per divenire un enorme coro gospel. Un arrangiamento molto particolare e di sicuro effetto.
SKU: BT.DHP-1033432-010
In 1725 J.S. Bach composed the cantata BWV79 ‘Gott, der Herr, is Sonn’ und Schild for the celebration of the Reformation. Originally written for 3 vocal soloists, choir and orchestra Cantata No.79 is partially based on the well known hymn Now Thank We All Our God, the melody of which is attributed to Martin Rinckart. This arrangement for concert band by Robert van Beringen combines part of the first movement (Coro) with and ensemble from the third movement (Choral).In 2007 is het zogenaamde Lutherdecennium begonnen, de tien jaar waarin wordt voorbereid op het jubileumjaar 2017. In dat jaar is het vijfhonderd geleden dat Luther zijn 95 stellingen publiceerde. Het jaar 2012 heeft ‘Muziek en Reformatie’als thema. Naast muziek van Luther zelf staan componisten als J. S. Bach en Heinrich Schütz in het middelpunt. Met deze bewerking van de melodie Nun danket alle Gott, die Bach als basis nam voor zijn cantateGott, der Herr, ist Sonn’ und Schild (BWV 79), kunt u in 2012 op gepaste wijze stilstaan bij ‘Muziek en Reformatie’.Seit 2007 läuft die so genannte Luther-Dekade“, eine Veranstaltungsreihe, die auf das Reformationsjubiläum 2017 vorbereitet. Das Jahr 2012 ist innerhalb dieser Dekade dem Thema Musik und Reformation“ gewidmet. Neben Musik von Luther selbst, stehen da Komponisten wie J. S. Bach oder Heinrich Schütz im Mittelpunkt. Mit dieser Bearbeitung der Melodie von Nun danket alle Gott, die Bach als Grundlage seiner Kantate Gott, der Herr, ist Sonn’ und Schild (BWV 79) verwendete, im Repertoire, können Sie Ihren Beitrag zum Jahr Musik und Reformation“ leisten.En 1725, Jean-Sébastien Bach compose la Cantate BWV 79 Gott, der Herr, ist Sonn’ und Schild. La Cantate 79 est partiellement basée sur la célèbre hymne chrétienne Nun danket alle Gott. L’arrangement réalisé par Robert van Beringen intègre une partie du premier mouvement (Coro) et l’ensemble du troisième mouvement (Choral) de la cantate. Choral from Cantata N° 79 est une pièce instrumentale mais peut également être interprétée avec un choeur mixte. Les parties pour choeur (en allemand) sont disponibles séparément.Nel 1725, J.S. Bach compose la Cantata BWV79 Gott, der Herr, ist Sonn’ und Schild. La Cantata 79 è in parte basata sul popolare inno cristiano Nun danket Alle Gott. L’arrangiamento di Robert van Beringen incorpora parte del primo movimento (Coro) e l’intero terzo movimento (Choral) della cantata. Chorale from Cantata No. 79 è un pezzo strumentale ma può anche essere eseguito con un coro misto. Le parti per coro (in tedesco) sono disponibili separatamente.
SKU: BT.DHP-1033432-140
In 1725 J.S. Bach composed the cantata BWV79 ‘Gott, der Herr, is Sonn’ und Schild for the celebration of the Reformation. Originally written for 3 vocal soloists, choir and orchestra Cantata No.79 is partially based on the well known hymn Now Thank We All Our God, the melody of which is attributed to Martin Rinckart. This arrangement for concert band by Robert van Beringen combines part of the first movement (Coro) with and ensemble from the third movement (Choral).In 2007 is het zogenaamde Lutherdecennium begonnen, de tien jaar waarin wordt voorbereid op het jubileumjaar 2017. In dat jaar is het vijfhonderd geleden dat Luther zijn 95 stellingen publiceerde. Het jaar 2012 heeft ‘Muziek en Reformatie’als thema. Naast muziek van Luther zelf staan componisten als J. S. Bach en Heinrich Schütz in het middelpunt. Met deze bewerking van de melodie Nun danket alle Gott, die Bach als basis nam voor zijn cantateGott, der Herr, ist Sonn’ und Schild (BWV 79), kunt u in 2012 op gepaste wijze stilstaan bij ‘Muziek en Reformatie’.Seit 2007 läuft die so genannte Luther-Dekade“, eine Veranstaltungsreihe, die auf das Reformationsjubiläum 2017 vorbereitet. Das Jahr 2012 ist innerhalb dieser Dekade dem Thema Musik und Reformation“ gewidmet. Neben Musik von Luther selbst, stehen da Komponisten wie J. S. Bach oder Heinrich Schütz im Mittelpunkt. Mit dieser Bearbeitung der Melodie von Nun danket alle Gott, die Bach als Grundlage seiner Kantate Gott, der Herr, ist Sonn’ und Schild (BWV 79) verwendete, im Repertoire, können Sie Ihren Beitrag zum Jahr Musik und Reformation“ leisten.En 1725, Jean-Sébastien Bach compose la Cantate BWV 79 Gott, der Herr, ist Sonn’ und Schild. La En 1725, Jean-Sébastien Bach compose la Cantate BWV 79 Gott, der Herr, ist Sonn’ und Schild. La Cantate 79 est partiellement basée sur la célèbre hymne chrétienne Nun danket alle Gott. L’arrangement réalisé par Robert van Beringen intègre une partie du premier mouvement (Coro) et l’ensemble du troisième mouvement (Choral) de la cantate. Choral from Cantata N° 79 est une pièce instrumentale mais peut également être interprétée avec un choeur mixte. Les parties pour choeur (en allemand) sont disponibles séparément.Nel 1725, J.S. Bach compose la Cantata BWV79 Gott, der Herr, ist Sonn’ und Schild. La Cantata 79 è in parte basata sul popolare inno cristiano Nun danket Alle Gott. L’arrangiamento di Robert van Beringen incorpora parte del primo movimento (Coro) e l’intero terzo movimento (Choral) della cantata. Chorale from Cantata No. 79 è un pezzo strumentale ma può anche essere eseguito con un coro misto. Le parti per coro (in tedesco) sono disponibili separatamente.
SKU: BT.DHP-1115108-010
9x12 inches.
Jacob de Haan begins his arrangement of the well-known hymn Allein Gott in der Höh’ sei Ehr (All Glory Be to God on High) with a quotation from his own Missa Katharina, a mass for choir, soprano, and band. To this melody he sets the Latin text from the last part of the Gloria. The chorale is then heard after an interlude and can, at the director’s discretion, be accompanied by the choir singing in either German or English. A perfect work for church concerts.De bewerking van het bekende koraal Allein Gott in der Höh’ sei Ehr van Jacob de Haan begint met een citaat uit zijn eigen Missa Katharina, een mis voor koor, sopraan en blaasorkest. Daarin maakte de componist de melodiebij de Latijnse tekst uit het laatste deel van Gloria. Na een tussenspel klinkt er een koraal dat net zoals bij het Latijnse deel door het koor kan worden meegezongen. U ontvangt zowel een Duitse als een Engelse tekst.Jacob de Haans Bearbeitung des bekannten Chorals Allein Gott in der Höh’ sei Ehr beginnt mit einem Zitat aus der Missa Katharina von Jacob de Haan, einer Messe für Chor, Sopran und Blasorchester. Darin setzte der Komponist die Melodie zum lateinischen Text aus dem letzten Teil des Gloria. Nach einem Zwischenspiel erklingt der Choral, der genau wie der lateinische Teil nach Belieben vom Chor mitgesungen werden kann. Das Chorset ist unter der Bestellnummer DHP 1115108-050 separat bestellbar.Le choral Allein Gott in der Höh’ sei Ehr se compose d’un cantique de P ques du Xe siècle, du chant grégorien Gloria in excelsis et du Sanctus in festis duplicibus. L’arrangement réalisé par Jacob de Haan, s’ouvre sur un extrait du Gloria de la Missa Katharina (Messe pour choeur, soprano solo et orchestre d’harmonie composée par Jacob de Haan). Après un bref interlude, l’orchestre interprète nouveau le choral qui pourra être augmenté du choeur (sont jointes les versions anglaise et allemande des paroles du choral).Il corale Allein Gott in der Hoh’ sei Ehr si compone di un cantico di Pasqua del X secolo, del canto gregoriano Gloria in Excelsis e del Sanctus in festis duplici bus. L’arrangiamento di Jacob de Haan inizia su di un estratto del Gloria della Missa Katharina (messa per coro, soprano solo e banda composta dallo stesso de Haan). Dopo un breve interludio, l’orchestra interpreta nuovamente il corale al quale si potr aggiungere il coro (le versioni inglesi e tedesche del testo del corale sono incluse).
SKU: BT.DHP-1115108-140
SKU: BT.DHP-1053781-010
English-German-French-Dutch.
The melody Praise to the Lord, the Almighty (heard in Bach’s cantata BWV 137) has its origin in 17th century Germany, and is included in the hymnbook Freylinghausen’s Geistreiches Gesangbuch. This hymnbook originates from the beginning of the 18th century and is considered one of the most significant collections of Lutheran chorales published in Bach’s time.This beautiful new work for concert band is based on the internationally known and loved chorale and will make an ideal serene interlude in any concert.De koraalmelodie Lobe den Herren uit Johann Sebastian Bachs cantate BWV 137 ontstond in de zeventiende eeuw in Duitsland en is opgenomen in het gezangboek Freylinghausen’s Geistreiches Gesangbuch.Dit gezangboek is begin achttiendeeeuw samengesteld en wordt beschouwd als een van de belangrijkste verzamelingen lutherse koralen die ten tijde van Bach zijn gepubliceerd. Deze prachtige fantasie voor blaasorkest van de internationaal bekende en populaire koraalmelodievormt een aangenaam intermezzo in elk concert.Roland Kernen schuf eine ausgezeichnete Bearbeitung für Blasorchester des Chorals Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren. Das beliebte Lied hat seinen Ursprung in Deutschland im 17. Jahrhundert. Johann Sebastian Bach nahm es in seine Kantate BWV 137 auf und in der englischen Übersetzung wurde es schließlich international bekannt. Mit dieser oft und gerne gesungenen Melodie gewinnen Sie nicht nur zu kirchlichen Anlässen die Herzen Ihres Publikums. Le choral Lobe den Herren succède au choeur d’ouverture de la Cantate BWV 137 de Jean Sébastien Bach. La mélodie du choral trouve ses origines dans l’Allemagne du XVIIe siècle. Elle a été intégrée l’un des premiers et des plus importants recueils de chorals luthériens publié l’époque de Bach, le recueil de cantiques du théologien Johann Freylinghausen. Avec Song of Adoration, Roland Kernen signe une superbe fantaisie pour Orchestre d’Harmonie sur cette célèbre mélodie chorale.
SKU: BT.DHP-1115071-010
Le Lion de Belfort was composed for the official inauguration of the sculpture Le Lion de Belfort: an enormous red sandstone lion that dominates the landscape of the French city of Belfort. This 22 metre long and 11 metre high lion symbolises the heroic French resistance during the Prussian siege of Belfort in 1870-1871. The composer added a narrator and three-part choir to the concert band instrumentation, who utilise texts written specially for the occasion by Jean Ehret.The work’s première took place at the inauguration of Le Lion de Belfort on 28 November 2010, 130 years after sculptor Frédéric Auguste Bartholdi (1834-1904) completed the statue.Dit werk is geschreven voor de officiële inwijding van het beeldhouwwerk Le Lion de Belfort: een enorme uit rodezandsteen gebeeldhouwde leeuw die het gezicht van de Franse stad Belfort bepaalt. De 22 meter lange en 11 meterhoge leeuwsymboliseert het heldhaftige Franse verzet tijdens het beleg van Belfort door de Pruisen in 1870-1871. De componist voegde aan het harmonieorkest een verteller en driestemmig koor toe, waarbij hij gebruikmaakte van despeciaalvoor deze gelegenheid geschreven teksten van Jean Ehret.De première van de compositie vond - ter gelegenheid van die inwijding - plaats op 28 november 2010, maar liefst 130jaar nadat het standbeeld door de Franse beeldhouwer FrédéricAuguste Bartholdi (1834-1904) werd voltooid.Le Lion de Belfort (Der Löwe von Belfort) wurde für die offizielle Einweihung der gleichnamigen Skulptur geschrieben: Diese ist ein riesiger Löwe aus Sandstein, der das Bild der französischen Stadt Belfort prägt. Der 22 Meter lange und 11 Meter hohe Löwe symbolisiert den heldenhaften Widerstand der Franzosen während der preußischen Belagerung Belforts 1870-1871. Der Komponist ergänzte die Blasorchesterbesetzung um einen Erzähler und einen dreistimmigen Chor, die speziell für diesen Anlass von Jean Ehret verfasste Texte vortragen.Die Premiere dieses Werke fand bei der Einweihung des Lion de Belfort am 28. November 2010 statt - 130 Jahre nachdem derBildhauer Frédéric Auguste Bartholdi (1834-1904) die Statue vollendet hatte. Jan de Haan a composé ce morceau pour l’inauguration officielle du Lion de Belfort, une sculpture monumentale en grès rose dominant la ville de Belfort (France). 22 m de long et 11 m de haut, ce lion symbolise la résistance héro que de la ville, assiégée par l’armée prussienne pendant la guerre de 1870-1871. Cette pièce est interpréter avec un Choeur mixte trois voix et un Récitant (Textes écrits spécialement par Jean Ehret).La première mondiale de l’oeuvre a eu lieu le 28 novembre 2010, dans le cadre de la cérémonie officielle inaugurant le Lion, cent trente ans après sa livraison par le sculpteur français, Frédéric Auguste Bartholdi (1834-1904).Le Lion de Belfort è un brano commissionato dall’Orchestra di Fiati della citt di Belfort in Francia. Jan de Haan ha composto questo brano per l’inaugurazione ufficiale del Leone di Belfort, una scultura monumentale in ceramica rosa che domina la citt . Questo brano può essere eseguito con coro misto a tre voci e una voce recitante (testi scritti da Jean Ehret).
SKU: BT.DHP-1053781-140
SKU: BT.DHP-1125181-140
Christmas Prelude is a festive composition on the Christmas carol O Come, All Ye Faithful. A quiet, march-like introduction, representing the procession to worship, is followed by three verses of the well-known carol: once from a quartet, then shared between the various instrumental groups. A festively embellished section leads to an interlude symbolising the start of Christmas celebrations, before a spectacular conclusion. Christmas Prelude is een bewerking over het kerstlied O Come, All Ye Faithful (Komt allen tezamen), ook wel bekend als Adeste Fidelis en vormt de basis van dit feestelijke openingswerk voor uw kerstconcert. De marsachtige inleiding staat voor het samenkomen voor de dienst. Daarna volgen in verschillende instrumentaties drie strofes van het bekende kerstlied. Na een reeks versieringen van het thema die het begin van de kersttijd inluiden volgt een spectaculair slot.Christmas Prelude ist eine Bearbeitung des Weihnachtsliedes Herbei , o ihr Gläubigen. Auf eine ruhige, marschähnliche Einleitung, welche die Versammlung zum Gottesdienst darstellt, folgen drei Strophen des bekannten Weihnachtsliedes, einmal von einem Quartett, dann über die Instrumentengruppen verteilt gespielt. Festliche Verzierungen und ein Zwischenspiel, das den Beginn des Weihnachtsfestes symbolisiert, führen das Werk zu einem spektakulären Schluss. Es darf auch mitgesungen werden!Christmas Prelude est un arrangement de l’hymne Adeste Fideles (Peuple _x001C_fidèle). Cette incontournable pièce de Noël pourra être interprétée avec choeur et orgue. John Blanken vous propose une version inédite de l’oeuvre : le premier verset sera chanté par un soliste, le deuxième verset par un choeur quatre voix. Pour _x001C_finir, le troisième verset sera interprété par l’ensemble de l’assemblée. Christmas Prelude è un arrangiamento dell’inno Adeste Fideles. L’apertura tranquilla e simile a una marcia che rappresenta la congregazione religiosa, è seguita da tre strofe del celebre canto natalizio, una volta eseguito da un quartetto, in seguito dall’intero organico. Ornamentazioni festose che simboleggiano l’inizio della festivit , conducono il brano a uno spettacolare _x001E_finale.
SKU: RM.BIZE00079-CO
SKU: BT.DHP-1125181-010
SKU: RM.BIZE00079-BA
ISBN 9790231000795.
SKU: BT.DHP-1064121-140
The German composer Joseph Ignaz Schnabel (1767-1831) was a descendant of a musical family. During his lifetime he occupied several musical posts including Violinist, Organist, Concertmaster, Conductor, Music Teacher and managing director of the Royal Institute for Church Music. Schnabel composed masses, hymns, vespers, military music and a clarinet concerto. His choir work Transeamus usque Bethlehem is still widely performed and Wil van der Beek has produced this excellent arrangement for concert band which does justice to the original.Der deutsche Komponist, Geiger, Organist, Dirigent und Musiklehrer Joseph Ignaz Schnabel komponierte Messen, Hymnen, Vespern, Militärmusik und ein Klarinettenkonzert. Sein Chorwerk Transeamus usque Bethlehem wird noch immer weltweit aufgeführt. Wil van der Beek schuf ein ausgezeichnetes Arrangement des Stückes für Blasorchester, das dem Original absolut gerecht wird. Le compositeur allemand Joseph Ignaz Schnabel (1767-1831) a composé des messes, des vêpres, des hymnes, de la musique militaire et un Concerto pour Clarinette. Son oeuvre pour Choeur Transeamus usque Bethlehem est encore chantée de nos jours. Wil van der Beek en a réalisé un excellent arrangement pour Orchestre d’Harmonie, fidèle la version originale. Il compositore tedesco Joseph Ignaz Schnabel (1767-1831) ha composto messe, vespri ed inni, musica militare nonché un Concerto per Clarinetto. La sua opera per coro Transeamus usque Bethlehem è cantata ancora oggi. Wil van der Beek ne ha realizzato un eccellente arrangiamento per orchestra di fiati, fedele alla versione originale.
SKU: BT.DHP-1064121-010
The German composer Joseph Ignaz Schnabel (1767-1831) was a descendant of a musical family. During his lifetime he occupied several musical posts including Violinist, Organist, Concertmaster, Conductor, Music Teacher and managing director of the Royal Institute for Church Music. Schnabel composed masses, hymns, vespers, military music and a clarinet concerto. His choir work Transeamus usque Bethlehem is still widely performed and Wil van der Beek has produced this excellent arrangement for concert band which does justice to the original.De Duitse violist, organist en componist Joseph Ignaz Schnabel, die leefde van 1767 tot 1831, componeerde onder andere missen, hymnen, vespers, militaire muziek en een klarinetconcert. Zijn prachtige koorwerk Transeamus usque Bethlehemwordt nog altijd veel uitgevoerd. Wil van der Beek maakte van dit werk een uitstekend arrangement voor harmonieorkest, waarin het origineel goed tot zijn recht komt.Der deutsche Komponist, Geiger, Organist, Dirigent und Musiklehrer Joseph Ignaz Schnabel komponierte Messen, Hymnen, Vespern, Militärmusik und ein Klarinettenkonzert. Sein Chorwerk Transeamus usque Bethlehem wird noch immer weltweit aufgeführt. Wil van der Beek schuf ein ausgezeichnetes Arrangement des Stückes für Blasorchester, das dem Original absolut gerecht wird. Le compositeur allemand Joseph Ignaz Schnabel (1767-1831) a composé des messes, des vêpres, des hymnes, de la musique militaire et un Concerto pour Clarinette. Son oeuvre pour Choeur Transeamus usque Bethlehem est encore chantée de nos jours. Wil van der Beek en a réalisé un excellent arrangement pour Orchestre dâ??Harmonie, fidèle la version originale. Il compositore tedesco Joseph Ignaz Schnabel (1767-1831) ha composto messe, vespri ed inni, musica militare nonché un Concerto per Clarinetto. La sua opera per coro Transeamus usque Bethlehem è cantata ancora oggi. Wil van der Beek ne ha realizzato un eccellente arrangiamento per orchestra di fiati, fedele alla versione originale.
SKU: BT.DHP-1064118-010
In Hark! The Herald Angels Sing, one of the most sung Christmas chorales in the world, the announcement of Jesus? birth is highlighted. The melody, originally written by Felix Mendelssohn-Bartholdy, has been given words, in which people are called to listen to the glad tidings as sung of by the angels. In their triumphant singing they express their joy and excitement about the birth of Christ. In this work, the chorale Hark! The Herald Angels Sing has been integrated in its entirety, so that it can be performed with choir and/or community singing. This is a wonderful addition to the Christmas concert band repertoireIn Hark! The Herald Angels Sing (Hoor, de englen zingen d’eer), een van de meest gezongen kerstkoralen ter wereld, staat de aankondiging van Jezus’ geboorte centraal. De melodie, oorspronkelijk geschreven door Felix Mendelssohn-Barholdy,is in meerdere talen voorzien van een tekst waarin mensen worden opgeroepen te luisteren naar de blijde boodschap van de engelen. De titel van dit openingswerk verwijst naar een zin uit de Engelse tekst: Join thetriumph of the skies! Opgewekte klanken en ritmes enerzijds en meer ingetogen langere lijnen anderzijds weerspiegelen de vreugde en verwondering bij de viering van het kerstfeest. In dit werk is het koraal integraal opgenomen,zodat het met koor- en/of samenzang kan worden uitgevoerd.Hark! The Herald Angels Sing handelt von der Verkündung von Jesu Geburt und ist eines der meistgesungenen Weihnachtslieder der Welt. Heitere Klänge und Rhythmen zum einen und eine längere untergeordnete Melodielinie zum anderen, reflektieren die jährlich wiederkehrende Freude und das Staunen der Menschen zum Weihnachtsfest. In diesem Werk wurde der Choral vollständig verarbeitet, so dass es mit Chor und/oder Gemeindegesang aufgeführt werden kann. Hark! The Herald Angels Sing (Écoutez le chant des Anges) est un des cantiques de Noël les plus chantés au monde. Des sons et des rythmes pétillants, de belles lignes amples et cristallines rappellent chaque année l’effervescence et l’émerveillement autour des célébrations de Noël. Wim Stalman développe la mélodie du cantique dans son intégralité afin qu’elle puisse acompagner le chant d’une assemblée ou d’un Choeur. Hark! The Herald Angels Sing è uno dei cantici di Natale più cantati al mondo. Suoni e ritmi scintillanti, linee ampie e cristalline ricordano ogni anno la magia intorno alle feste natalizie. Wim Stalman sviluppa la melodia del cantico nella sua integralit affinché possa accompagnare il canto di un coro.
SKU: HL.44001680
UPC: 073999361414. 6.75x10.5 inches.
Im April 2009 jahrt sich der Todestag von Georg Friedrich Handel zum 250. Mal. Ein guter Grund, seinen Werken in diesem Jahr besondere Aufmerksamkeit zu schenken. Zum Beispiel mit einem thematischen Konzertprogramm, das mit dieser Bearbeitung der Ouverture in d-Moll beginnen konnte. De 1717 a 1720, Haendel est au service du duc de Chandos a Cannons. De cette epoque datent les magnifiques Chandos Anthems (grands motets pour choeur, voix de solistes, orgue et orchestre) qui refletent merveilleusement la capacite du compositeur a creer des sonorites magnifiques avec une formation musicale modeste. L'Ouverture en Re mineur est extraite du Chandos Anthem ndeg 2 (HWV 247) In the Lord put I my trust qui constitue une des plus belles pages de musique religieuse du compositeur.
SKU: BT.DHP-1064151-010
Maria durch ein? Dornwald ging (Blest Mary Wanders Through the Thorn) is a traditional German Christmas song. The earliest known version is recorded in the Andernacher Gesangbuch from 1608. Halfway through the nineteenth century it was a regional pilgrimage song in Thüringen, and at the beginning of the twentieth century, the current version was registered in the songbook Zupfgeigenhansl of the German youth movement. Michael Bilkes used the well-known melody to create this attractive arrangement for concert band.Maria durch ein’ Dornwald ging (Maria door een doornwoud trad) is een traditioneel Duits kerstlied. De oudst bekende versie is opgetekend in het Andernacher Gesangbuch uit 1608. Halverwege de negentiende eeuw was heteen regionaal bedevaartslied in Thüringen en aan het begin van de twintigste eeuw werd het in de huidige versie opgenomen in het liedboek Zupfgeigenhansl van de Duitse jeugdbeweging. Maria durch ein’ Dornwald ging heeftal vele arrangeurs ge nspireerd tot het schrijven van koorbewerkingen. Michael Bilkes verwerkte de bekende melodie in een sfeervol arrangement voor harmonieorkest.Maria durch ein’ Dornwald ging ist ein traditionelles deutsches Adventslied, dessen früheste überlieferte Version im Andernacher Gesangbuch von 1608 dokumentiert ist und seither viele Arrangeure zu Bearbeitungen für diverse Instrumentalbesetzungen und Chöre inspiriert hat. Michael Bilkes verwendete die bekannte Melodie für diese gefühlvolle Bearbeitung für Blasorchester. Maria durch ein’ Dornwald ging est un chant de l’Avent allemand publié pour la première fois dans le recueil de cantiques Andernacher Gesangbuch (1608). La version actuelle a été publiée au courant du XXe siècle dans un recueil de chants l’usage du Mouvement allemand de la Jeunesse. Maria durch ein’ Dornwald ging a inspiré de nombreuses adaptations pour Choeur. L’arrangement pour Orchestre d’Harmonie de Michael Bilkes est basé sur la mélodie du chant.Maria durch ein’ Dornwald ging è un canto di Natale tedesco pubblicato per la prima volta nella raccolta di cantici Andernacher Gesanbuch (1608). La versione attuale è stata pubblicata nel corso del XX secolo in una raccolta di canti per il Movimento tedesco della gioventù. Maria durch ein’ Dornwald ging ha ispirato numerosi adattamenti per coro. L’arrangiamento per orchestra di fiati di Michael Bilkes è basato sulla melodia del canto.
SKU: BT.DHP-1064151-140
Maria durch ein? Dornwald ging (Blest Mary Wanders Through the Thorn) is a traditional German Christmas song. The earliest known version is recorded in the Andernacher Gesangbuch from 1608. Halfway through the nineteenth century it was a regional pilgrimage song in Thüringen, and at the beginning of the twentieth century, the current version was registered in the songbook Zupfgeigenhansl of the German youth movement. Michael Bilkes used the well-known melody to create this attractive arrangement for concert band.Maria durch ein’ Dornwald ging ist ein traditionelles deutsches Adventslied, dessen früheste überlieferte Version im Andernacher Gesangbuch von 1608 dokumentiert ist und seither viele Arrangeure zu Bearbeitungen für diverse Instrumentalbesetzungen und Chöre inspiriert hat. Michael Bilkes verwendete die bekannte Melodie für diese gefühlvolle Bearbeitung für Blasorchester. Maria durch ein’ Dornwald ging est un chant de l’Avent allemand publié pour la première fois dans le recueil de cantiques Andernacher Gesangbuch (1608). La version actuelle a été publiée au courant du XXe siècle dans un recueil de chants l’usage du Mouvement allemand de la Jeunesse. Maria durch ein’ Dornwald ging a inspiré de nombreuses adaptations pour Choeur. L’arrangement pour Orchestre d’Harmonie de Michael Bilkes est basé sur la mélodie du chant.Maria durch ein’ Dornwald ging è un canto di Natale tedesco pubblicato per la prima volta nella raccolta di cantici Andernacher Gesanbuch (1608). La versione attuale è stata pubblicata nel corso del XX secolo in una raccolta di canti per il Movimento tedesco della gioventù. Maria durch ein’ Dornwald ging ha ispirato numerosi adattamenti per coro. L’arrangiamento per orchestra di fiati di Michael Bilkes è basato sulla melodia del canto.
SKU: BT.DHP-0910313-216
The lyrics to Der Mond ist aufgegangen (The Moon Is Risen) come from Matthias Claudius, one of Germany’s best-known poets. The 1779 poem with the original title Abendlied (Evening song) was set to music by Johann Abraham Peter Schulz and has become perhaps the most famous Abendlied in the German-speaking world. Johann de Haan has created a delightful arrangement of this poignant melody. The wind orchestra can optionally be accompanied by a choir (Dutch and German texts are provided).De tekst van het lied Der Mond ist aufgegangen is van de hand van Matthias Claudius, een bekende Duitse dichter. Het gedicht komt uit 1779 en had oorspronkelijk de titel Abendlied. Johann Abraham Peter Schulz zette hetop muziek. Daarmee werd het een van de bekendste avondliederen in het Duitstalige gebied. Jacob de Haan maakte een fraaie bewerking van deze rustige melodie. Wilt u dit werk met koor uitvoeren? Dat kan. Zowel de Nederlandse alsde Duitse liedtekst wordt meegeleverd.Der Liedtext zu Der Mond ist aufgegangen stammt von Matthias Claudius, einem der bekanntesten deutschen Dichter. Das Gedicht mit dem ursprünglichen Titel Abendlied von 1779 wurde von Johann Abraham Peter Schulz vertont und damit zum vielleicht bekanntesten Abendlied im deutschen Sprachraum. Jacob de Haan schuf eine reizvolle Bearbeitung der ergreifenden Melodie. Das Blasorchester kann ad libitum von einem Chor begleitet werden (der deutsche Text wird mitgeliefert).Der Mond ist aufgegangen (La lune s’est levée) est un des poèmes les plus populaires de la littérature allemande. Son vrai nom est Abendlied (Chanson du soir). Il a été composé en 1779 par Matthias Claudius et mis en musique par Johann Abraham Peter Schulz. Jacob de Haan nous livre une jolie version de cette poignante mélodie. L’orchestre pourra être accompagné d’un choeur (ad lib. - textes en allemand et en néerlandais). Der Mond ist aufgegangen, il cui vero nome è Abendlied, è uno dei poemi più popolari della letteratura tedesca. Fu composto nel 1779 da Matthias Claudius e messo in musica da Johann Abraham Schulz. Jacob de Haan ha composto un piacevole arrangiamento di questa straziante melodia. La banda può essere accompagnata da un coro (testi in tedesco e olandese).
SKU: BT.DHP-0840020-216
The Latin word Introitus means â??entryâ??. Originally, this was a psalm sung to accompany the entrance of a bishop, priest or celebrant into the church. Later it was incorporated into the mass with alternating sung and spoken text, reflecting the mood of the liturgy. Jacob de Haanâ??s Introitus, in which he has arranged the hymns Puer natus est nobis and Lobt Gott, Ihr Christen alle gleich, is a wonderful introduction to the Christmas season and can be performed with any instrumental combination with mixed choir and organ ad libitum.Het Latijnse woord â??Introitusâ?? betekent binnentreden. Oorspronkelijk was de Introitus een gezongen psalm, die het binnentreden van een bisschop of priester in de kerk begeleidde. Later werd de Introitus een onderdeel van de mis, metafwisselend gezongen of gesproken tekst, passend bij de liturgie. Jacob de haan verwerkte in zijn Introitus de liederen Puer natus est nobis en Lobt Gott, Ihr Christen alle gleich. Introitus is uw ideale voorbereidingop het kerstfeest en kan in elke instrumentencombinatie met gemengd koor en orgel ad libitum worden uitgevoerd.Das lateinische Wort Introitus bedeutet Einzug. Urspru?nglich war der Introitus ein gesungener Psalm, der den Einzug eines Bischofs, Priesters oder Zelebranten in die Kirche begleitete. Später wurde der Introitus Teil der Messe mit wechselndem gesungenen oder gesprochenen Text, der auf den Inhalt der Liturgie einstimmen sollte. Jacob de Haans Introitus, in dem er die Lieder und Lobt Gott, Ihr Christen alle gleich verarbeitete, ist eine wunderbare Einstimmung auf das Fest und kann in jeder Instrumentenkombination mit gemischtem Chor und Orgel ad libitum aufgefu?hrt werden.Le mot latin Introitus signifie introduction. A lâ??origine, il sâ??agissait dâ??un psaume chanté, marquant lâ??entrée dans lâ??église dâ??un évêque, dâ??un prêtre ou du célébrant. Plus tard, lâ??introitus, chanté ou parlé, sâ??est adapté en fonction du contenu liturgique (Temps de Noël ou de lâ??Avent, Messe de P ques...). Jacob de Haan sâ??est inspiré de Puer natus est nobis et de Lobt Gott, Ihr Christen alle gleich pour son Introitus de Temps de Noël. Une merveilleuse introduction la fête de Noël, qui pourra être interprétée par toutes les formations instrumentales, avec choeur mixte (texte en néerlandais et orgue ad lib.La parola latina introitus significa introduzione. Originariamente si trattava di un salmo cantato che coincideva con lâ??ingresso in chiesa di un vescovo o di un prete. In seguito, cantato o parlato, si è adattato al contenuto liturgico (Avvento o Natale, Messa di Pasqua, ecc.). Per il suo Introitus di Natale, Jacob de Haan si è ispirato a Puer natus est nobis e Lobt Gott, Ihr Christen alle gleich. Una meravigliosa introduzione alla Festa del Natale che può essere interpretata da ogni organico strumentale, con coro misto (testo in olandese) e organo opzionali.
SKU: BT.DHP-1125313-140
Sa Música - ‘Our Music’ - is the music from Mallorca, an island with a long and difficult past. The work tells of the Greeks, who once erected a temple on the island; of the Romans who occupied the island; and of traditional processions that continue to take place. A Spanish fiesta and a lyrical section, which is inspired by a famous pirate poem, bring this work to a close with Spanish flair. This theme can also be sung in the original Spanish with one or more singers or choir (available separately: DHP 1125313-050).Sa Música, ‘Haar’ muziek, de muziek van Mallorca, een eiland met een bewogen geschiedenis. Het werk verhaalt van de Grieken die een tempel oprichtten op het eiland. En van de Romeinen die het eiland bezetten. Maar ook van de traditionele rooms-katholieke processies die daar nog steeds in ere worden gehouden. Een Spaanse fiesta en een lyrisch deel, gebaseerd op een beroemd piratengedicht, besluit dit werk met Spaanse flair. Dit thema kan worden gewzongen in het Spaans, met een of meer zangers/zangeressen of een koor (koorpartijen zijn separaat verkrijgbaar: DHP 1125313-050).Sa Música - ‘Ihre Musik’ - ist die Musik der Insel Mallorca, die auf eine bewegte Geschichte zurückblicken kann. Das Werk erzählt von den Griechen, die einst einen Tempel auf der Insel errichteten, von den Römern, die die Insel besetzten und von den traditionellen Prozessionen, die heute noch in Ehren gehalten werden. Eine spanische Fiesta und ein lyrischer Teil, der von einem berühmten Piratengedicht inspiriert ist, runden dieses Werk mit spanischem Flair ab. Dieses Thema kann auch von einem oder mehreren Sängern oder einem Chor zum originalen spanischen Text gesungen werden. Chorstimmen erhältlich: DHP 1125313-050.Sa Música évoque l’histoire et l’ambiance de l’île espagnole de Majorque, l’une des îles Baléares. L’oeuvre débute avec une introduction majestueuse s’inspirant de motifs grecs. Peu peu, les influences espagnoles se distinguent clairement dans le thème rapide qui vient ensuite, une véritable fiesta. A cette ambiance festive succède le calme, avec un lent passage lyrique que Jacob de Haan a composé sur le texte du célèbre poème sur les pirates, Canción del pirata. Une pièce pétillante ! Ce thème peut être interprété dans sa version espagnole d'origine ou chanté par un ou plusieurs chanteurs ou un choeur (voix disponibles séparément: DHP 1125313-050).Sa Música si ispira alla storia e alle atmosfere dell’isola di Mallorca nell’arcipelago delle Baleari. Il brano apre con una maestosa introduzione che vuole ricordare le gesta dei colonizzatori greci; segue un tema che riprende le tradizionali processioni che si tengono sull’isola e che anticipa un tema tipicamente spagnolo. A questa atmosfera festiva segue la calma con un passaggio lirico che Jacob de Haan ha composto sul testo del celebre poema Cancion del pirata. (This theme can also be sung in the original Spanish with one or more singers or choir (available separately: DHP 1125313-050)).
SKU: BT.DHP-0830001-010
Christmas Fantasy is a fantastic medley by Jan de Haan which features some of the best-known songs from the Christmas season. Includes: Es ist ein Ros' entsprungen - O Little Town of Bethlehem - Once in Royal David's City - Hark!The Herald Angel's Sing - God Rest Ye Merry Gentlemen and Good King Wenceslas. English and Dutch choral parts are also availble for this work.Deze fantasie over kerstliederen werd voor het eerst uitgevoerd in 1983 door het Hope College Choir, Holland Community Choral, orkest en orgel tijdens een concert en televisie opname in het Amerikaanse Holland-Michigan. Tegelijkertijdmaakte Jan de Haan een transcriptie voor ha/fa/bra waardoor het werk zowel instrumentaal als met koor (SATB) en/of orgel ad libitum uitvoerbaar is.Jan de Haan maakte in Christmas Fantasy gebruik van de liederen: Esist ein Ros’ entsprungen, O Little Town of Bethlehem, Once in Royal David’s City, The Herald Angels Sing, God Rest Ye Merry Getlemen en Good King Wenceslas. Koorpartijen zijn verkrijgbaar in het Nederlands en Engels.Die feierliche und stimmungsvolle Christmas Fantasy hat im Laufe der Jahre nichts von ihrer Attraktivität verloren. Das Medley aus einigen der bekanntesten Weihnachtslieder der Weit, z.B. Es ist ein Ros' entsprungen - O Little Town ofBethlehem - Once in Royal David's City - Hark! The Herald Angel's Sing - God Rest Ye Merry Gentlemen und Good King Wenceslas, von Jan de Haan gewohnt meisterhaft gesetzt, kann mit oder ohne Orgelbegleitung aufgeführt werden.Zusätzlich enthalten sind Chorstimmen auf Englisch und Holländisch.Christmas Fantasy est un medley regroupant les airs suivants Es ist ein Ros' entsprungen - O Little Town of Bethlehem - Once in Royal David's City - Hark! The Herald Angel's Sing - God Rest Ye Merry Gentlemen - Good KingWenceslas. Jan de Haan a réalisé ce féérique arrangement pour orchestre d'harmonie et choeur ad lib. (texte en anglais et néerlandais).
SKU: BT.DHP-1125313-010
Sa Música - ‘Our Music’ - is the music from Mallorca, an island with a long and difficult past. The work tells of the Greeks, who once erected a temple on the island; of the Romans who occupied the island; and of traditional processions that continue to take place. A Spanish fiesta and a lyrical section, which is inspired by a famous pirate poem, bring this work to a close with Spanish flair.This theme can also be sung in the original Spanish with one or more singers or choir (available separately: DHP 1125313-050).Sa Música, ‘Haar’ muziek, de muziek van Mallorca, een eiland met een bewogen geschiedenis. Het werk verhaalt van de Grieken die een tempel oprichtten op het eiland. En van de Romeinen die het eiland bezetten. Maar ook van de traditionele rooms-katholieke processies die daar nog steeds in ere worden gehouden. Een Spaanse fiesta en een lyrisch deel, gebaseerd op een beroemd piratengedicht, besluit dit werk met Spaanse flair. Dit thema kan worden gewzongen in het Spaans, met een of meer zangers/zangeressen of een koor (koorpartijen zijn separaat verkrijgbaar: DHP 1125313-050).Sa Música - ‘Ihre Musik’ - ist die Musik der Insel Mallorca, die auf eine bewegte Geschichte zurückblicken kann. Das Werk erzählt von den Griechen, die einst einen Tempel auf der Insel errichteten, von den Römern, die die Insel besetzten und von den traditionellen Prozessionen, die heute noch in Ehren gehalten werden. Eine spanische Fiesta und ein lyrischer Teil, der von einem berühmten Piratengedicht inspiriert ist, runden dieses Werk mit spanischem Flair ab. Dieses Thema kann auch von einem oder mehreren Sängern oder einem Chor zum originalen spanischen Text gesungen werden. Chorstimmen erhältlich: DHP 1125313-050.Sa Música évoque l’histoire et l’ambiance de l’île espagnole de Majorque, l’une des îles Baléares. L’oeuvre débute avec une introduction majestueuse s’inspirant de motifs grecs. Peu peu, les influences espagnoles se distinguent clairement dans le thème rapide qui vient ensuite, une véritable fiesta. A cette ambiance festive succède le calme, avec un lent passage lyrique que Jacob de Haan a composé sur le texte du célèbre poème sur les pirates, Canción del pirata. Une pièce pétillante ! Ce thème peut être interprété dans sa version espagnole d'origine ou chanté par un ou plusieurs chanteurs ou un choeur (voix disponibles séparément: DHP 1125313-050).Sa Música si ispira alla storia e alle atmosfere dell’isola di Mallorca nell’arcipelago delle Baleari. Il brano apre con una maestosa introduzione che vuole ricordare le gesta dei colonizzatori greci; segue un tema che riprende le tradizionali processioni che si tengono sull’isola e che anticipa un tema tipicamente spagnolo. A questa atmosfera festiva segue la calma con un passaggio lirico che Jacob de Haan ha composto sul testo del celebre poema Cancion del pirata. (This theme can also be sung in the original Spanish with one or more singers or choir (available separately: DHP 1125313-050).
SKU: BT.DHP-0910313-015
The lyrics to Der Mond ist aufgegangen (The Moon Is Risen) come from Matthias Claudius, one of Germany’s best-known poets. The 1779 poem with the original title Abendlied (Evening song) was set to music by Johann Abraham Peter Schulz and has become perhaps the most famous Abendlied in the German-speaking world. Johann de Haan has created a delightful arrangement of this poignant melody. The wind orchestra can optionally be accompanied by a choir (Dutch and German texts are provided).De tekst van het lied Der Mond ist aufgegangen is van de hand van Matthias Claudius, een bekende Duitse dichter. Het gedicht komt uit 1779 en had oorspronkelijk de titel Abendlied. Johann Abraham Peter Schulz zette hetop muziek. Daarmee werd het een van de bekendste avondliederen in het Duitstalige gebied. Jacob de Haan maakte een fraaie bewerking van deze rustige melodie. Wilt u dit werk met koor uitvoeren? Dat kan. Zowel de Nederlandse alsde Duitse liedtekst wordt meegeleverd.Der Liedtext zu Der Mond ist aufgegangen stammt von Matthias Claudius, einem der bekanntesten deutschen Dichter. Das Gedicht mit dem ursprünglichen Titel Abendlied von 1779 wurde von Johann Abraham Peter Schulz vertont und damit zum vielleicht bekanntesten Abendlied im deutschen Sprachraum. Jacob de Haan schuf eine reizvolle Bearbeitung der ergreifenden Melodie. Das Blasorchester kann ad libitum von einem Chor begleitet werden (der deutsche Text wird mitgeliefert).Der Mond ist aufgegangen (La lune s’est levée) est un des poèmes les plus populaires de la littérature allemande. Son vrai nom est Abendlied (Chanson du soir). Il a été composé en 1779 par Matthias Claudius et mis en musique par Johann Abraham Peter Schulz. Jacob de Haan nous livre une jolie version de cette poignante mélodie. L’orchestre pourra être accompagné d’un choeur (ad lib. - textes en allemand et en néerlandais). Der Mond ist aufgegangen, il cui vero nome è Abendlied, è uno dei poemi più popolari della letteratura tedesca. Fu composto nel 1779 da Matthias Claudius e messo in musica da Johann Abraham Schulz. Jacob de Haan ha composto un piacevole arrangiamento di questa straziante melodia. La banda può essere accompagnata da un coro (testi in tedesco e olandese).
SKU: BT.DHP-0840020-015
The Latin word Introitus means ‘entry’. Originally, this was a psalm sung to accompany the entrance of a bishop, priest or celebrant into the church. Later it was incorporated into the mass with alternating sung and spoken text, reflecting the mood of the liturgy. Jacob de Haan’s Introitus, in which he has arranged the hymns Puer natus est nobis and Lobt Gott, Ihr Christen alle gleich, is a wonderful introduction to the Christmas season and can be performed with any instrumental combination with mixed choir and organ ad libitum.Het Latijnse woord ‘Introitus’ betekent binnentreden. Oorspronkelijk was de Introitus een gezongen psalm, die het binnentreden van een bisschop of priester in de kerk begeleidde. Later werd de Introitus een onderdeel van de mis, metafwisselend gezongen of gesproken tekst, passend bij de liturgie. Jacob de haan verwerkte in zijn Introitus de liederen Puer natus est nobis en Lobt Gott, Ihr Christen alle gleich. Introitus is uw ideale voorbereidingop het kerstfeest en kan in elke instrumentencombinatie met gemengd koor en orgel ad libitum worden uitgevoerd.Das lateinische Wort Introitus bedeutet Einzug. Ursprünglich war der Introitus ein gesungener Psalm, der den Einzug eines Bischofs, Priesters oder Zelebranten in die Kirche begleitete. Später wurde der Introitus Teil der Messe mit wechselndem gesungenen oder gesprochenen Text, der auf den Inhalt der Liturgie einstimmen sollte. Jacob de Haans Introitus, in dem er die Lieder Puer natus est nobis und Lobt Gott, Ihr Christen alle gleich verarbeitete, ist eine wunderbare Einstimmung auf das Fest und kann in jeder Instrumentenkombination mit gemischtem Chor und Orgel ad libitum aufgeführt werden.Le mot latin Introitus signifie introduction. A l‘origine, il s’agissait d’un psaume chanté, marquant l’entrée dans l’église d‘un évêque, d’un prêtre ou du célébrant. Plus tard, l‘introitus, chanté ou parlé, s’est adapté en fonction du contenu liturgique (Temps de Noël ou de l’Avent, Messe de P ques...). Jacob de Haan s’est inspiré de Puer natus est nobis et de Lobt Gott, Ihr Christen alle gleich pour son Introitus de Temps de Noël. Une merveilleuse introduction la fête de Noël, qui pourra être interprétée par toutes les formations instrumentales, avec choeur mixte (texte en néerlandais) et orgue ad lib.La parola latina introitus significa introduzione. Originariamente si trattava di un salmo cantato che coincideva con l’ingresso in chiesa di un vescovo o di un prete. In seguito, cantato o parlato, si è adattato al contenuto liturgico (Avvento o Natale, Messa di Pasqua, ecc.). Per il suo Introitus di Natale, Jacob de Haan si è ispirato a Puer natus est nobis e Lobt Gott, Ihr Christen alle gleich. Una meravigliosa introduzione alla Festa del Natale che può essere interpretata da ogni organico strumentale, con coro misto (testo in olandese) e organo opzionali.
SKU: BT.DHP-1125039-010
For La Belle Héléne Jacques Offenbach was inspired by Greek mythology. The plot is based on the story of Helen of Troy, but was turned into a satire on French high society of the 19th century. The overture of La Belle Héléne was-andis-very popular. Offenbach combined within it a series of arias and choral passages from the operetta.Voor La Belle Héléne putte Offenbach uit de Griekse mythologie. Het verhaal draait om Helena van Troje, maar is als een satire op de elite verplaatst naar het Frankrijk van halverwege de 19e eeuw. De ouverture van La Belle Hééne -waarin Offenbach een aantal arias en koren uit de operette heeft samengevoegd - is nog altijd zeer succesvol.Für La Belle Héléne bediente sich Jacques Offenbach der griechischen Mythologie. Die Handlung beruht auf Helena von Troja, wurde aber in eine Satire auf die höhere französische Gesellschaft des 19. Jahrhunderts verwandelt. Die Ouvertüre vonLa Belle Héléne war und ist sehr erfolgreich. Offenbach kombinierte darin eine Reihe von Arien und Chorstellen aus der Operette.Jacques Offenbach sest inspiré de la mythologie grecque pour composer La Belle Héléne, dont le livret brosse lhistoire dHéléne de Troie. Mais parodiant lune des légendes grecques des plus illustres, cette opérette se veut être une satiresur lélite de lépoque. Innovant dans lécriture, Offenbach glissa dans lOuverture plusieurs arias et choeurs repris ensuite dans lun ou lautre acte de lopérette, afin den offrir un avant-go t lauditoire. Une transcription fidéle, réaliséepar Wil van der Beek.Per comporre La Belle Hélène Jacques Offenbach si rifece alla mitologia greca. La trama si basa su Elena di Troia e venne trasformata in una satira per l’alta societ francese del XIX secolo. L’ouverture di La Belle Hélène ebbe ed hatuttora molto successo. Offenbach vi ha inserito una serie di arie e punti corali dell’operetta.
© 2000 - 2024 Home - New realises - Composers Legal notice - Full version