SKU: FG.55011-524-8
ISBN 9790550115248.
In Kirmo Lintinen's Rondo burlesque (2007-2008) for bassoon and piano , the qualitative elements of the bar, with their upbeats, accents and GPs, create a refined musical rhetoric and are very much to the fore. At the premiere, Lintinen's manner of playing, with its sparing use of the pedal obscuring the first beat but not the sense of time, underlined the inherent character of the piece. The roguish poetic metres gambolled jerkily along, and although at surface level the music may appear guileless, Lintinen knows his polyphony, judging by the capital roving of his voices even in the homophonic textures. Kirmo Lintinen (b. 1967) is a man of many musical talents: composer, pianist and conductor. His catalogue encompasses almost all gen-res and categories of composition, from solo work to opera, and he operates with ease from one to another without being a crossover artist; in his case, the versatility is both internalised and innate. He often finds inspiration in French music of the 1920s and its intrinsic musicality. Humour and playfulness are characteristic elements of his music, as are a natural, musicianly approach and an enchantingly effervescent, even tongue-in-cheek texture.
SKU: HL.14078365
SKU: AP.36-52703424
ISBN 9781621569664. UPC: 746241287854. English.
Settings of Debussy's most popular works, moderately difficult (Violin 1 to 5th position). Contents: Clair de Lune; Arabesque #2; Romance; Girl with the Flaxen Hair; and Golliwog's Cakewalk.
These products are currently being prepared by a new publisher. While many items are ready and will ship on time, some others may see delays of several months.
SKU: BT.DV-21982
SKU: BT.GOB-000831-120
‘Feroaring fan Lucht’ is gebaseerd op de gelijknamige roman van de Friese schrijver Rink van der Velde (1932-2001). De vele werken van Van der Velde zijn meestal gebaseerd op ervaringen die hij opdeed tijdens zijn werk als journalist of uit dehistorie van zijn eigen leefomgeving (Z.O. Friesland). De tweede wereldoorlog is een vaak terugkerend thema. De hoofdfiguren zijn niet zelden eenlingen. Ze kenmerken zich door het feit dat ze zich niet het meeste aantrekken van de geldenderegels die in de ‘normale’ maatschappij in acht worden genomen. De hoofdfiguur uit Feroaring fan Lucht, ‘Durk Luchtigheid’ (in de volksmond Durk Snoad), voldoet volledig aan deze omschrijving. Jan Bosveld heeft een muzikalevertelling gecomponeerd, waarin hij gebruik maakt van een leid-motief (twee stijgende kwart sprongen Bes-Es-C-F). Dit leid-motief heeft de toepasselijke naam ‘Durk-motief’ gekregen, en is in vele hoedanigheden, zowel melodisch als in deaccordiek (kwartstapeling) te beluisteren. Het werk begint met het ‘Durk-motief’. Levenslustig en onbekommerd stapt Durk door het leven, genietend van de dingen die het leven voor hem in petto heeft. Plotseling is het tijd voor hetapp?l (maat 24), Durk blaast op een oude, gedeukte bugel een soort reveille. Hij ziet zeven kinderen verschijnen maar bedenkt dat het er toch meer zouden moeten zijn. Na een wat nadrukkelijker geblazen reveille telt hij tien telgen. Dit stelt hemtevreden. Na het ochtendritueel trekt hij de natuur in (maat 28). Hij geniet van de wind, de zon en de rust en laat de dingen op zich afkomen zoals ze zich aandienen. Dat Durk uit de natuur ook geldelijk gewin haalt hoort men in de nachtelijkestrooptocht (maat 73). Als hij langs zijn opgezette vallen gaat blijft hij op zijn hoede voor de veldwachter. Deze ligt echter als een wolf op de loer en ontdekt Durk. Hij blaast op zijn fluit (maat 111) en er ontstaat een achtervolging (maat 116).De sterke arm is langer dan Durk denkt en hij wordt uiteindelijk in de kraag gevat. Na tussenkomst van een maatschappelijk werkster wordt Durk tewerkgesteld bij Philips en verhuist hij naar een nieuwbouwwoning in Drachten (maat 149). Hijvoelt zich in zijn nieuwe huis en op het werk niet op zijn gemak en verlangt terug naar zijn oude bestaan (maat 157). Tegen alle bureaucratie in besluit hij terug te gaan naar zijn oude woning op de Zandlaan. Zelfs de burgemeester komt eraan tepas om deze eigenzinnige Fries om te praten maar helaas, het heeft geen zin. Als hij krijgt te horen dat hij mag blijven wonen waar hij heel zijn leven al heeft doorgebracht is hij een gelukkig man (maat 230). Eind goed, al goed.
SKU: BT.DHP-1135255-140
9x12 inches. English-German-French-Dutch.
This piece was composed in 2009 for a commission by Shinjuku Bunka Center to commemorate its thirty years since its opening.It is an impressive work with a brilliant, bright fanfare, and the stately sound of the church organ reverberating through the concert hall. The first performance was given by Hiroko Takahashi, a house organist of the center, with Shinjuku City Wind Orchestra conducted by Shigeto Ishizu. Original works for church organ and wind orchestra are surprisingly scarce. This is a fresh opening piece, to be followed by an organ solo which might lead to a march.Dit werk is in 2009 gecomponeerd in opdracht van het Shinjuku Bunka Center, ter gelegenheid van het dertigjarig bestaan van dit concert- en cultuurgebouw. Het is een indrukwekkend stuk muziek met een schitterende, stralende fanfare, waarbij de orgelklanken door de concertzaal schallen. De première werd gespeeld door Hiroko Takahashi, huisorganist van het centrum, en het Shinjuku City Wind Orchestra onder leiding van Shigeto Ishizu. Verrassend genoeg zijn er niet veel oorspronkelijke composities voor orgel en blaasorkest geschreven. Gelukkig is dit een mooie aanvulling op het repertoire. Dit levendige openingswerk kan bijvoorbeeld heel goed worden gevolgd door een solowerkvoor orgel, waarna een mars op het programma zou kunnen staan. Dieses Stück wurde im Auftrag des Shinjuku Bunka Centers komponiert, zu Ehren des 30-jährigen Jubiläum der Eröffnung dieses Kultur- und Konzertzentrums in Tokio. Celebration Fanfare ist ein eindrucksvolles Werk mit einer brillanten, strahlenden Fanfare und einer Kirchenorgel, deren feierlicher Klang durch den Konzertsaal hallt. Bei der Uraufführung spielte Hiroko Takahashi, der Hausorganist des Zentrums, zusammen mit dem Shinjuku City Wind Orchestra unter der Leitung von Shigeto Ishizu. Originalwerke für Kirchenorgel und Blasorchester sind überraschenderweise sehr rar. Dieses Stück eignet sich perfekt als Eröffnungsstück, dem ein Orgelsolo und dann eventuell einMarsch folgen könnte. Cette pièce a été composée en 2009 la demande du Shinjuku Bunka Center, Tokyo, pour marquer le trentième anniversaire de son ouverture. C’est une œuvre impressionnante combinant une fanfare éclatante et le son majestueux de l’orgue résonnant travers la salle de concert. Elle a été créée par Hiroko Takahashi, l’organiste du Centre, et l’orchestre d’harmonie de Shinjuku City, sous le b ton de Shigeto Ishizu. Les œuvres écrites pour orgue et orchestre d’harmonie sont rares. Fraîche et originale, cette pièce d’ouverture sera suivie d’un solo d’orgue pouvant mener une marche.
SKU: BT.GOB-000809-020
The young have the future. This is the statement made at the beginning of ‘Like a Child’ by Andreas Ludwig Schulte. The opening radiates strength and ambition, but one is also made to wonder which direction will be chosen, which choices will have to be made.After the introduction the first steps on the path of life are taken, still somewhat unsteadily (the 3/4th time used illustrates this uncertainty). However, the child has now set off and will meet the future with an open mind, unafraid, even though experience will teach it how easily it can be hurt.Fortunately, it is sometimes allowed to be vulnerable and it discovers there will always be someone to offer shelter,support and love. (Adagio) The last part breathes a far greater independence. Youth is able to face the future, it can even take on the whole world! Wie de jeugd heeft, heeft de toekomst. Met dit statement begint deze compositie van Andreas Ludwig Schulte. Het begin straalt kracht en ambitie uit. Maar welke kant gaat het op, welke keuzes moeten gemaakt worden?Na de inleidingworden de eerste schreden op het levenspad gezet, het is nog wat onzeker (de driekwarts maat voelt een beetje wankel). Toch gaan we daarna op pad, onbevangen, met open vizier de toekomst tegemoet al blijken er toch noch kwetsbaremomenten te bestaan. Gelukkig mogen we dat soms ook zijn en dan is er altijd wel iemand bij wie we geborgenheid, steun en liefde ontvangen. (Adagio)Het laatste deel straalt al veel meer zelfstandigheid uit. Laat maarkomen die toekomst, we kunnen de wereld aan!
SKU: BT.AMP-396-030
Hava Nagila (the title means ‘let us rejoice’) is perhaps the best known example of a style of Jewish music called ‘klezmer’. Klezmer music originated in the ‘shtetl’ (villages) and the ghettos of Eastern Europe, where itinerant Jewish troubadours, known as ‘klezmorim’, had performed at celebrations, particularly weddings, since the early Middle Ages.‘Klezmer’ is a Yiddish term combining the Hebrew words ‘kley’ (instrument) and ‘zemer’ (song) and the roots of the style are found in secular melodies, popular dances, Jewish ‘hazanut’ (cantorial music) and also the ‘nigunim’, the wordless melodies intoned by the ‘Hasidim’ (orthodox Jews).Since the 16th century, lyrics hadbeen added to klezmer music, due to the ‘badkhn’ (the master of ceremony at weddings), to the ‘Purimshpil’ (the play of Esther at Purim) and to traditions of the Yiddish theatre, but the term gradually became synonymous with instrumental music, particularly featuring the violin and clarinet. The melody of Hava Nagila was adapted from a folk dance from the Romanian district of Bucovina. The commonly used text is taken from Psalm 118 of the Hebrew bible. Hava Nagila (de titel betekent ‘laat ons gelukkig zijn’) is misschien wel het bekendste voorbeeld van klezmer, een Joodse muziekstijl.De klezmermuziek komt van oorsprong uit de sjtetls (dorpen) en de getto’s van Oost-Europa, waar rondtrekkende Joodse troubadours, bekend als klezmorim, al sinds de middeleeuwen hadden opgetreden bij feestelijkheden, en dan met name bruiloften.Klezmer is een Jiddische term waarin de Hebreeuwse woorden kley (instrument) en zemer (lied) zijn samengevoegd. De wortels van de stijl liggen in wereldlijke melodieën, volksdansen, de joods-liturgische hazanut en ook de nigunim, de woordeloze melodieën zoals die worden voorgedragen doorchassidische (orthodoxe) joden.Sinds de 16e eeuw zijn er aan de klezmermuziek ook teksten toegevoegd, dankzij de badchen (de ceremoniemeester bij huwelijken), het poerimspel (het verhaal van Esther tijdens Poerim/het Lotenfeest) en tradities binnen het Jiddische theater, maar de term werd geleidelijk synoniem aan instrumentale muziek met een hoofdrol voor de viool en klarinet.De melodie van Hava Nagila is afkomstig van een volksdans uit de Roemeense regio Boekovina. De meest gebruikte tekst voor het lied kom uit psalm 118 van de Hebreeuwse Bijbel. Hava Nagila (auf Deutsch ‚Lasst uns glücklich sein’) ist vielleicht das bekannteste Beispiel für den jüdischen Musikstil namens ‚Klezmer’. Klezmermusik hat ihren Ursprung in den Shtetls“ (Städtchen) und den Ghettos Osteuropas, woumherziehende jüdische Troubadours, die man ‚Klezmorim’ nannte, schon seit dem frühen Mittelalter auf Feiern, vor allem Hochzeiten, zu spielen pflegten. Klezmer ist ein jiddischer Begriff, der sich aus den hebräischen Wörtern ‚kley’(Instrument) und ‚zemer’ (Lied) zusammensetzt. Die Wurzeln des Musikstils liegen in weltlichen Melodien, populären Tänzen, jüdischem ‚Chasanut’ (Kantorengesang) und auch ‚Niggunim’, Melodien ohne Text, vorgetragen von den‚Chassidim’ (orthodoxen Juden). Seit dem 16. Jahrhundert wurden die Klezmermelodien mit Texten versehen, was auf die ‚Badchan’ (Zeremonienmeister bei Hochzeiten), auf das ‚Purimshpil’ (Das Esther-Spiel zum Purimfest) und aufTraditionen des jiddischen Theaters zurückgeht. Der Begriff Klezmer wurde jedoch mit der Zeit gleichbedeutend mit Instrumentalmusik, im Besonderen mit den Instrumenten Violine und Klarinette. Die Melodie von Hava Nagila ist eine Adaption einesVolkstanzes aus der rumänischen Bukowina. Der üblicherweise verwendete Text stammt aus Psalm 118 der hebräischen Bibel. Hava Nagila (qui signifie Réjouissons-nous) est sans aucun doute la chanson traditionnelle hébra que de style klezmer la plus connue de toutes.La musique klezmer est née dans les shtetl (villages) et les ghettos d’Europe de l’Est, où les baladins juifs ambulants, appelés klezmorim, célébraient toutes sortes de cérémonies, en particulier les mariages, et ce depuis le début du Moyen- ge.Le terme yiddish klezmer est la combinaison de deux mots : klei, que l’on peut traduire par instrument et zemer qui veut dire chanson. Cette tradition musicale tire ses origines dans les mélodies profanes, les danses populaires, la musique juive hazanout (musique vocale) ainsi que les nigunim,les mélodies sans paroles entonnées par les hassidim (juifs orthodoxes).Au cours du XVIe siècle, les paroles ont été ajoutées la musique klezmer, afin d’illustrer le rôle du badkhn (le maître de cérémonie lors des mariages), le pourim-shpil (monologue où est paraphrasé le livre d’Esther) ou encore les traditions liées au thé tre yiddish, mais le terme est progressivement devenu synonyme de musique instrumentale, en particulier dans une interprétation au violon et la clarinette.La mélodie Hava Nagila a été adaptée partir d’une danse folklorique de la région roumaine de Bucovine. Le texte, couramment utilisé, est extrait du Psaume 118 de la bible hébra que.
SKU: BT.GOB-000809-120
SKU: FJ.B1817
UPC: 241444421512. English.
Reviving the tradition of telling ghost stories during the holidays, this stellar arrangement combines holiday favorites (Jingle Bells, Deck the Hall, and We Wish You a Merry Christmas) with the famous Funeral Song (the worms crawl in, the worms crawl out) as well as ghoulish sound effects and a brief narrative introduction. Sure to be a truly unforgettable concert moment. Merry Christmas to all, and to all a good FRIGHT!
About FJH Developing Band
Slightly more advanced than beginning band. Clarinet 1 begins to play over the break. Rhythms and ranges are expanded to accommodate the end of first-year as well as second-year instruction. Grade 1.5
SKU: BA.BA08957-97
ISBN 9790006525539. 27 x 19 cm inches. Text Language: German, English, Latin.
Year after year, during Advent and the Christmas season, compositions are sought which present well-known carols in a new light, whether it be compositions set for small or larger groups, for children or adults, with or without accompanying keyboard instruments. This collection by Gerd-Peter Munden presents carols in new settings as a welcome addition to the Christmas literature and will enrich the repertoire of an adults' or children's choir.- Well-known Advent and Christmas carols in new settings- With texts in German and English- With short Latin introductions as a part of each motet- Ideal for a children's or adults' choir during the Christmas seasonContentsThere comes a galley, laden / Es kommt ein Schiff, geladenO saviour, open heaven's gate / O Heiland, reiss die Himmel aufO Lord, how shall I meet you / Wie soll ich dich empfangenAngels from the realms of Glory / Hort der Engel helle LiederAs I was watching o'er my sheep / Als ich bei meinen Schafen wachtGood Christian men rejoice / Nun singet und seid frohThe EditorGerd-Peter Munden is one of the most creative German church-musicians today. From 1992 to 1999 he worked as the cantor in Minden, where he also directed the music school for choristers. From 1999 he has been the Cathedral-Cantor at the Braunschweig Cathedral and the director of the cathedral school for choristers. He is the initiator and artistic director of a successful school project throughout Germany encouraging youngsters to sing.
SKU: BT.MUSPB40708
English.
No.65 From The Promenade Series of Piano Music.
SKU: BA.BA08957
ISBN 9790006525515. 29 x 21 cm inches. Text Language: German, English, Latin. Preface: Münden, Gerd-Peter.
Year after year, during Advent and the Christmas season, compositions are sought which present well-known carols in a new light, whether it be compositions set for small or larger groups, for children or adults, with or without accompanying keyboard instruments. This collection by Gerd-Peter Münden presents carols in new settings as a welcome addition to the Christmas literature and will enrich the repertoire of an adultsâ?? or childrenâ??s choir.The EditorGerd-Peter Münden is one of the most creative German church-musicians today. From 1992 to 1999 he worked as the cantor in Minden, where he also directed the music school for choristers. From 1999 he has been the Cathedral-Cantor at the Braunschweig Cathedral and the director of the cathedral school for choristers. He is the initiator and artistic director of a successful school project throughout Germany encouraging youngsters to sing.
© 2000 - 2024 Home - New realises - Composers Legal notice - Full version