SKU: HP.C5348R
UPC: 763628253486. By Tim Hughes. Luke 10:27, Mark 12:30, Genesis 24:26, Exodus 4:31, 2 Chronicles 29:28, Nehemiah 8:6, 1 John 4:19, 1 Peter 5:4, 2 Timothy 4:8, James 1:12, John 14:1-4, John 15:12, John 21:15-19, Psalms 22:25-31.
Medley of a classic hymn and a popular worship song by Tim Hughes The current #1 title on the CCLI chart, British songwriter, Tim Hughes' beautiful expression of gratitude for the sacrifice of Jesus Christ is paired here by arranger, Larry Shackley, with the classic hymn My Jesus, I Love Thee. This blended medley is appropriate for Communion services, Holy Week, or any service that focuses on the cross of Christ.
SKU: BT.AMP-511-070
ISBN 9789043160544. English-German-French-Dutch.
This is an ancient Welsh air that was first published in Relics of the Welsh Bards in 1794. Dafydd (David) Owain was a famous Welsh bard who lived on a farm called Garreg Wen (The White Rock) in Eifionydd, Carnarnvonshire,North Wales. Tradition has it that on his deathbed he called for his harp and composed this lovely melody, requesting that it be played at his funeral. Accordingly, it was later played at the parish church of Ynys-Cynhaiarn.Lyrics were later added by Ceiriog Hughes, which describe the melody’s inspiration.Deze eeuwenoude melodie uit Wales werd in het jaar 1794 voor het eerst gepubliceerd in Relics of the Welsh Bards. Dafydd (David) Owain was een beroemde Welse bard die woonde op Garreg Wen (De Witte Rots), een boerderij teEifionydd, Carnarnvonshire, in het noorden van Wales. Volgens de overlevering vroeg hij op zijn sterfbed om zijn harp en componeerde hij deze fraaie melodie, met het verzoek om die op zijn uitvaart te laten spelen. En zogeschiedde: het stuk werd overeenkomstig zijn wens gespeeld in de dorpskerk van Ynys-Cynhaiarn. De tekst, die het ontstaan van de melodie beschrijft, werd later toegevoegd door de dichter Ceiriog Hughes.Dies ist eine alte walisische Melodie, die 1794 erstmals in den Relics of the Welsh Bards veröffentlicht wurde. Dafydd (David) Owain war ein berühmter walisischer Barde, der auf einem Bauernhof namens Garreg Wen (Der weißeFelsen) in Eifionydd, Carnarnvonshire, in Nordwales, lebte. Der Überlieferung zufolge verlangte er auf dem Sterbebett nach seiner Harfe. Er komponierte diese schöne Melodie und wünschte sich, dass sie bei seiner Beerdigunggespielt würde. Seinem Wunsch entsprechend wurde die Melodie dann in der Pfarrkirche von Ynys-Cynhaiarn gespielt. Später fügte Ceiriog Hughes einen Liedtext hinzu, der die Entstehungsgeschichte dieser Melodie beschreibt.Voici un ancien air gallois publié pour la première fois en 1794 dans le recueil Musical Relics of the Welsh Bards . Célèbre poète gallois, Dafydd (David) Owain vivait dans une ferme nommée Garreg Wen (le Rocher blanc) Eifionydd, dans le Caernarvonshire , Galles du Nord. L’histoire raconte que, sur son lit de mort, il avait réclamé sa harpe et composé cette ravissante mélodie, en demandant qu’elle soit jouée ses obsèques. Elle fut doncinterprétée l’église de la paroisse de Ynys-Cynhaiarn. Plus tard, Ceiriog Hughes y ajouta des paroles qui décrivent l’origine de la mélodie.
SKU: HP.C5290C
UPC: 763628952907. By William Williams, David Strasser & John Hughes. Exodus 13:21, Exodus 15:13, Isaiah 58:11, Ephesians 5:19, Hebrews 11:13, James 5:13, John 6:33, Joshua 4:1-3, Psalms 1:1-6, Psalms 25:5, Psalms 48:14, Psalms 73:24, Psalms 124:1-8, Psalms 140:7, Psalms 144:2.
Welsh hymn by William Williams, David Strasser & John Hughes Perfect for blended worship, this inventice merger of the contemporary worship song, Step By Step, and the lassic Welsh hymn, Guide Me, O Thou Great Jehovah, sparkles with creative musical ideas throughout. A strong, rhythmic accompaniment underscores the joyful words of both of these songs - written a century apart - on the them of God's guidance.
SKU: GI.G-7745
UPC: 785147774501. English. Text Source: Vv.: Marty Haugen, adapt., antiphon: from Rite of Baptism for Children. Text by Howard Hughes.
This edition uses the classic Hughes Baptismal acclamation, but a number of brief verses have been added to expand the ways in which the original material might be used.
SKU: HL.14042624
12.0x8.5x0.439 inches.
Chaconne For Jonathan Harvey by Ed Hughes, in memory of Jonathan Harvey. For solo Organ. Commissioned by Christopher Batchelor as part of the 2013 London Festival of Contemporary Church Music, with funds from the PRS for Music Foundation. First performed by Michael Waldron on 15 April 2013, St Pancras Church, London, as part of choral evensong, and broadcast live on BBC Radio 3. Chaconne For Jonathan Harvey by Ed Hughes, in memory of Jonathan Harvey. For solo Organ.Commissioned by Christopher Batchelor as part of the 2013 London Festival of Contemporary Church Music, with funds from the PRS for Music Foundation.First performed by Michael Waldron on 15 April 2013, St Pancras Church, London, as part of choral evensong, and broadcast live on BBC Radio 3.
SKU: HL.1311455
UPC: 196288177319. 6.75x10.5x0.036 inches.
Looking for a fantastic setting of Langston Hughes' poem “In Time of Silver Rain”? Look no further. This poem was featured in Hughes' 1947 poetry collection Fields of Wonder. With everything happening in our world today, this poem portrays an optimistic outlook on life. Although there is no consensus on the meaning of “silver rain,” here it represents the idea that, as in life, something good can come from both gentle and heavy rain. It also symbolizes winter's end and the spring rain's arrival. For all who are navigating the ups and downs of life in every season, take comfort in knowing that spring will come, bringing new beginnings. Like no one else can do, André Thomas has written a fantastic setting honoring the words of Hughes. This piece come highly recommended for your mixed choral ensembles of various levels.
SKU: BT.AMP-139-020
9x12 inches. English-German-French-Dutch.
This is an ancient Welsh air that was first published in Relics of the Welsh Bards in 1794. Dafydd (David) Owain was a famous Welsh bard who lived on a farm called Gareg Wen (The White Rock) in Eifionydd, Carnarnvonshire, North Wales. Tradition has it that on his deathbed he called for his harp and composed this lovely melody, requesting that it be played at his funeral. Accordingly, it was later played at the parish church of Ynys-Cynhaiarn. Lyrics were later added by Ceiriog Hughes, which describe the melody's inspiration. This version for fanfare band retains all the beauty and simplicity of the original.Deze oude melodie uit Wales werd in 1794 voor het eerst uitgegeven in Relics of the Welsh Bards. Dafydd (David) Owain was een beroemde bard uit Wales, hij woonde op een boerderij genaamd Gareg Wen (De witte rots) te Eifionyddin Carnarnvonshire, in Noord-Wales. Volgens de overlevering vroeg hij op zijn sterfbed om zijn harp en componeerde hij vervolgens deze prachtige melodie, met het verzoek om die te laten spelen op zijn begrafenis. Overeenkomstigzijn wens werd de melodie gespeeld in de dorpskerk van Ynys-Cynhaiarn. De tekst werd later toegevoegd door Ceiriog Hughes en beschrijft de ontstaansgeschiedenis van deze muziek.Dafydd Owain war ein berühmter walisischer Barde, der auf einem Bauernhof namens Gareg Wen, was so viel wie weißer Felsen bedeutet, lebte; daher der Name David vom weißen Felsen“. Es wird erzählt, dass Dafydd auf seinem Sterbebett nach seiner Harfe verlangte und dort diese Melodie komponierte, mit der Bitte, man möge sie zu seiner Beerdigung spielen. Die Schlichtheit dieses bezaubernden Airs eignet sich perfekt als Zwischenspiel in Ihrem Konzert. Dafydd (David) Owain fu un poeta e cantore gallese. Visse a Eifionydd, nella contea del Carnavonshire (nel nord del Galles), in una fattoria chiamataâ€Gareg wen†(La roccia bianca). Una leggenda narra che, prima di morire,Dafydd Owain chiese che gli venisse portata la sua arpa. Negli ultimi istanti della sua vita avrebbe composto questa deliziosa melodia esigendo che venisse eseguita al suo funerale. Alcuni anni dopo, il poeta John Ceiriog Hughes scrisse un testo riportandosi alla storia che aveva portato alla composizione di questa melodia, divenuta da allora un classico della musica tradizionale gallese.
SKU: BT.AMP-139-010
This is an ancient Welsh air that was first published in Relics of the Welsh Bards in 1794. Dafydd (David) Owain was a famous Welsh bard who lived on a farm called Gareg Wen (The White Rock) in Eifionydd, Carnarnvonshire, North Wales. Tradition has it that on his deathbed he called for his harp and composed this lovely melody, requesting that it be played at his funeral. Accordingly, it was later played at the parish church of Ynys-Cynhaiarn. Lyrics were later added by Ceiriog Hughes, which describe the melody's inspiration. This version for concert band retains all the beauty and simplicity of the original.Deze oude melodie uit Wales werd in 1794 voor het eerst uitgegeven in Relics of the Welsh Bards. Dafydd (David) Owain was een beroemde bard uit Wales, hij woonde op een boerderij genaamd Gareg Wen (De witte rots) te Eifionyddin Carnarnvonshire, in Noord-Wales. Volgens de overlevering vroeg hij op zijn sterfbed om zijn harp en componeerde hij vervolgens deze prachtige melodie, met het verzoek om die te laten spelen op zijn begrafenis. Overeenkomstigzijn wens werd de melodie gespeeld in de dorpskerk van Ynys-Cynhaiarn. De tekst werd later toegevoegd door Ceiriog Hughes en beschrijft de ontstaansgeschiedenis van deze muziek.Dafydd Owain war ein berühmter walisischer Barde, der auf einem Bauernhof namens Gareg Wen, was so viel wie weißer Felsen bedeutet, lebte; daher der Name David vom weißen Felsen“. Es wird erzählt, dass Dafydd auf seinem Sterbebett nach seiner Harfe verlangte und dort diese Melodie komponierte, mit der Bitte, man möge sie zu seiner Beerdigung spielen. Die Schlichtheit dieses bezaubernden Airs eignet sich perfekt als Zwischenspiel in Ihrem Konzert. Dafydd (David) Owain fu un poeta e cantore gallese. Visse a Eifionydd, nella contea del Carnavonshire (nel nord del Galles), in una fattoria chiamataâ€Gareg wen†(La roccia bianca). Una leggenda narra che, prima di morire,Dafydd Owain chiese che gli venisse portata la sua arpa. Negli ultimi istanti della sua vita avrebbe composto questa deliziosa melodia esigendo che venisse eseguita al suo funerale. Alcuni anni dopo, il poeta John Ceiriog Hughes scrisse un testo riportandosi alla storia che aveva portato alla composizione di questa melodia, divenuta da allora un classico della musica tradizionale gallese.
SKU: HP.C5290R
UPC: 763628252908. By William Williams, David Strasser & John Hughes. Exodus 13:21, Exodus 15:13, Isaiah 58:11, Ephesians 5:19, Hebrews 11:13, James 5:13, John 6:33, Joshua 4:1-3, Psalms 1:1-6, Psalms 25:5, Psalms 48:14, Psalms 73:24, Psalms 124:1-8, Psalms 140:7, Psalms 144:2.
SKU: BT.AMP-139-120
SKU: BT.MUSM570366699
English.
Le Voyage Dans La Lune is a continuous orchestral score of approximately 14 minutes comprising two outer fast sections and a slower inner section of a dream-like character. The work is directly inspired by the film Le Voyage Dans La Lune (1902), written and directed by the pioneering French film-maker, Georges Méliès. Méliès was influenced by 19th century interests in science and discoveries, as well as the science fiction of Jules Verne. At the same time his work seems fantastic, surreal and satirical. Some critics point out an underlying critique of colonial adventuring. The plot centres on a group of astronomers who decide to launch a rocket to the moon containing a handful of their number. They reach the moon (famously landing on the moon’s face) and then encounter a strange race of aliens, whom they battle and destroy. The return to earth involves a dramatic descent, a plunge into the ocean and then celebratory dancing. The film inhabits a surreal and dream-like space, and uses an idiosyncratic visual language which transforms reality. This inspired an active musical response in my own score, which is by turns abrupt, smooth, lyrical and violent, and expresses something of the strange shifting surfaces and multiple and layered tempos evident in the film. The canons in the horns in the first scene reflect the intense arguments of the astronomers as they consider the project. The slower inner section is inspired by the scenes of the industrial City viewed from its rooftops by the astronomers. It also expresses the wonder of the astronomers as they see the earth rise from the perspective of the moon after their arrival there. The music of the final section is in places conflicted, reflecting the violent encounters with the moon’s inhabitants. It moves into a more harmonious phase at the close to match the celebrations upon the astronomers’ return from their adventuring. The music could be considered to be a surreal mini-opera without voices, voicing instead the characters of the silent screen. - Ed Hughes.
SKU: BT.MUSM570367597
Ed Hughes ' Cradle Song for SSATBarB. Text by Thomas Dekker . Recorded on 'Douces Nuits' CD, Jade JAD699 886-2 (Contemporary Lullabies), by Aquarius Ensemble.
SKU: GI.G-10424
English, Latin, Spanish. Text Source: Latin Ref.: Les anges dans nos campagnes, 18th c. French carol, English tr. The Roman Missal, Spanish tr. Misal Romano Text by Howard Hughes.
SKU: GI.G-10609
English. Text Source: 'Dreams,' Langston Hughes, 1901-1967. Text by Langston Hughes.
SKU: SU.90810142
Text: Langston Hughes.
SATB Chorus, a cappella Duration: 4' Text: Langston Hughes Appropriate for chamber or full-sized choirs Composed: 2002 Published by: Subito Music Publishing Galbraith's distinctive compositional language vaunts crisply rhythmic harmonic progressions complemented by lyric, accessible melodies. For these works, she added the full spectrum of choral textures, eliciting pithy expressions of the texts. ... Four River Songs exemplifies her versatility and insight. She filled the pieces with harmonic clusters, vocal ostinatos and complex counterpoint befitting the nimbleness of a chamber choir. --Pittsburgh Post-Gazette Minimum order quantity: 8 copies. Perusal copies are available by contacting perusalrequest@subitomusic.com (include the organization name with your request). To order quantities fewer than 8, please call customer service at (973) 857-3440.
SKU: PR.34240159S
ISBN 9781491113233. UPC: 680160055388. Text: Langston Hughes. Langston Hughes.
SKU: GI.WW1962
UPC: 785147044260. English. Text by Langston Hughes.
This magnificent setting of two Langston Hughes texts is scored for SATB choir and piano. Dramatic, expressive, and yet singable and expertly crafted. A dynamic concert centerpiece.
SKU: PR.111402890
ISBN 9781491134672. UPC: 680160685264.
Whatâ??s in a name? While the title is French for â??Eight Flower Songs,â? the texts are all in English. The poemsâ?? flowers metaphorically evoke fragrance, love and loss, life and death, rebirth and regrowth. Perhaps the texture and beauty of Gordonâ??s music are themselves French. The 20-minute song cycle draws on poems from Wordsworth to Dorothy Parker, as well as from contemporary poets including the composer himself.When So-Chung Shinn came to me with the idea of commissioning a song cycle with her spectacular husband Tony Lee, she had in mind something having to do with flowers. Tony had asked her what she wanted for her birthday, and she said she wanted to be behind the creating of a new work. Lucky me, I was the recipient of the commission. So-Chung sent me a little description of all the flowers she loves, but I had to take the idea and create a narrative in my head.It is always a matter of pleasing the commissioner, yet coming up with something you can get behind and hear music for as well. I already knew I wanted to use my â??Tulipsâ? poem which is really about the arc of a relationship as represented through the life span of the Tulips, and, in many ways, disappointment; and Dorothy Parkerâ??s â??One Perfect Rose,â? which is wry, bitter, cynical, and funny, in a way only Dorothy Parker can so pithily express.I thought of Jane Kenyonâ??s exquisite â??Peonies at Dusk,â? because knowing she died so young (46) of leukemia, the poem has such a particular resonance, almost humanizing the Peonies, casting the moon as a sentient being, illustrating so beautifully how connected everything is, alive here, and revolving around these exquisite blossoms. Then, I remembered her husband Donald Hallâ??s poem â??Her Garden,â? which he wrote after Jane died, his grief intermingled with his inability to care for what she had created, to keep alive what so represented her aliveness, broken as he was, and I felt I already had a story.I found the Wordsworth, because it felt like pure joy to me, but also, if each of the songs has a color in my head, â??The Daffodilsâ? is pure yellow and a good place to start. My partner Kevin and I live on a lake, and every year, the first Daffodils, the shock of yellows, the oranges, the blinding whites, after the long snowy winters, sing of the newness that is about to enfold us in its green miraculousness.At first, the cycle ended with the Langston Hughes poem â??Cycle,â? or â??New Flowers,â? because it was lovely, and about rebirth, which is obviously optimistic, and apt, but then, my friend Telmo Dos Santos, a wonderful Canadian poet whom I met at Banff, sent me his poem â??Afterlife With Lilacs,â? having no idea what I was working on. I felt I had to add it because it is so dazzling, and it immediately felt like the missing link. Finally, there were unfortunately rights issues, namely, we could not, no how, get in touch with the Langston Hughes Estate, after so many happy collaborations.After almost a yearâ??s frustration, I wrote my own text, â??Play, Orpheus,â? which ended up being fortuitous, because the first time I met So-Chung, she entered the room and the most exquisite scent of Lillies of the Valley, Muguet de Bois, filled the room. I went right over to her and rudely put my nose to her neck, for the intoxication of the scent. So â??Play, Orpheusâ? is for So-Chung, to remind us of the precious treasures of this world flowers remind us of. Everything and everyone lives and dies, lives and dies. Death and resurrection.And of course, this is music, this is song, so the inclusion of the God of music, Orpheus, seems apt. Huit Chansons de Fleurs is really about what flowers represent, their radiance, their flickering impermanence, the way they are used to celebrate, as well as to mourn...... and of course, their fragrance. Their fragrance.Ricky Ian GordonJuly 28, 2021.
SKU: PR.140401320
ISBN 9781491134177. UPC: 680160684274. 9 x 12 inches. Key: F major.
LOVE WILL FIND A WAY is one of the great hits of the 1920s – an era of remarkable cultural growth giving rise to “The Roaring '20s,†“The Harlem Renaissance,†and a fun-loving society known for the Charleston dance craze and the surge of jazz into the mainstream of American music. A song from Shuffle Along, the first all-Black Broadway musical, LOVE WILL FIND A WAY has been arranged by pianist Jeremy Siskind especially for Lara Downes’ recording that launches the Rising Sun series.According to Langston Hughes, Eubie Blake’s 1921 Shuffle Along was the real start of the Harlem Renaissance. In Hughes’ words: “Everybody was in the audience, including me. It gave just the proper push, a pre-Charleston kick, to that Negro vogue of the '20s that spread to books, African sculpture, music, and dancing.â€As Broadway’s first all-Black hit musical, with an all-star cast including Paul Robeson and a young Josephine Baker, Shuffle Along ran for an unprecedented 504 performances in New York, then toured nationally for three years as the first Black musical to play in white theaters across the United States. The show’s appeal to a multi-racial audience, and its integration of the jazz and Broadway communities, not only changed the history of the American musical theater, but made important strides forward in American race relations.Love Will Find a Way is one of the show’s most popular tunes. This intimate, pensive arrangement by Jeremy Siskind celebrates the song’s centenary by making it a love song for our own time as much as its own – a reminder that no matter how dark the path or how gray the skies, love will always find a way.
© 2000 - 2024 Home - New realises - Composers Legal notice - Full version