SKU: BT.AMP-225-030
9x12 inches. English-German-French-Dutch.
Christmas as celebrated in England is a relatively newtradition dating from the time of Queen Victoria. Herhusband Prince Albert was from Germany and he broughtmany German Christmas traditions with him, including theChristmas tree and Christmascards, and even carols such asHark, the Herald Angels Sing. Philip Sparke has however useda varied selection of English melodies to arrange into his?Festival of Carols?.The choir parts are seperately available (order no. AMP 227-050). Hoewel de Engelsen een lange traditie kennen in het zingen van carols zijn veel van de melodieën die er worden gezongen afkomstig van het Europese vasteland - of uit Amerika. Desondanks heeft Philip Sparke een gevarieerde selectievan Engelse melodieën kunnen samenstellen voor dit prachtige ‘Festival of Carols’ - dat zowel met als zonder koor kan worden uitgevoerd.Weihnachten, wie es heute in England gefeiert wird, ist eine relativ junge Tradition aus dem 19, Jahrhundert, die der deutsche Ehemann von Königin Victoria mit in seine neue Heimat brachte. Viele gebräuchliche Weihnachtslieder stammen ebenfalls nichtaus England. Philip Sparke gelang es jedoch, eine abwechslungsreiche Sammlung von Liedern aus seiner Heimat zu diesem schönen englischen Weihnachtslieder-Festival“ zu formen.Die optional einsetzbaren Chorstimmen sind unter der Artikelnummer AMP227-050 separat erhältlich. « La plupart des traditions de Noël en Angleterre sont relativement récentes. Montée sur le trône en 1837, la reine Victoria (née de Hanovre) régnera jusqu’ sa mort en 1901. En 1840, elle épousa son cousin, le prince Albert de Saxe-Cobourg-Gotha. Leprince consort, originaire d’Allemagne, importa bon nombre de traditions de Noël allemandes au Royaume-Uni. Ainsi, il fit découvrir aux Anglais la coutume du sapin et les cartes de Noël, entre autres, contribuant largement au Noël typiquement anglaistel que nous le connaissons aujourd’hui.Bien que les chants de Noël font l’objet d’une longue tradition en Angleterre, de nombreuses mélodies que nous chantons proviennent ducontinent européen ou des États-Unis. Je savais bien que le célébrissimeSilent Night (Douce nuit) était d’origine autrichienne et que Hark, the Herald Angels Sing (Écoutez le chant des Anges) était d’origine allemande. Pourtant, quelle ne fut pas ma surprise d’apprendre qu’Away in a Manger (Sur la paillefraîche) ou encore We Three Kings nous venaient des États-Unis et que Ding, Dong Merrily on High était un noël d’origine française. Quoiqu’il en soit, j’ai réussi constituer un canevas de mélodies anglaises pour réaliser cefestival de chants de Noël. »Philip SparkeRemarques sur l’interprétation : Cet arrangement est adapté pour une interprétation avec ou sans Chœur. S’il est joué par un Brass Band, les parties vocales seront doublées par des partiesinstrumentales.Les tempi indiqués correspondent une interprétation par un Brass Band seul. Si l’œuvre est donnée avec un Chœur, il est sans doute nécessaire de baisser le tempo en fonction du nombre de choristes et de l’acoustique du lieude concert.Les parties de Chœur (en anglais) sont disponibles séparément (Réf. : AMP 227-050).
SKU: BT.AMP-134-030
The Ukrainian Bell Carol is part of a large choral work entitled Shchedryk by the Ukrainian composer Mykola Dmytrovich Leontovych (1877-1921). The tune is an adaptation of an old 'shchedrivka', a song traditionally sung on Ukrainian New Year's Eve (January 13th) which hopes for good fortune in the year to come. The tune has since been the inspiration for at least four different Christmas carols, of which Carol of the Bells is the most famous. Philip Sparke has sourced the original Ukrainian melody to create this stirring arrangement.De Ukrainian Bell Carol is onderdeel van het grote koorwerk Shchedryk van de Oekra ense componist Mykola Dmytrovich Leontovych (1877-1921). De melodie is gebaseerd op een ‘shchedrivka’, een lied dat van oudsher werdgezongen op de Oekra ense oudejaarsavond (13 januari). In Shchedryk voegde Leontovych de tekst toe over de legende die vertelt dat bij de geboorte van Jezus alle klokken op aarde begonnen te luiden. Sindsdien is deze melodiede inspiratiebron geweest voor ten minste vier verschillende Christmas carols, waarvan Carol of the Bells de beroemdste is. Voor dit meeslepende arrangement heeft Philip Sparke echter de oorspronkelijke Oekra ense melodiegebruikt.Das Ukrainian Bell Carol (Ukrainisches Glocken- Weihnachtslied) ist Teil eines großen Chorwerkes namens Shchedryk vom ukrainischen Komponisten Mykola Dmytrovich Leontovych. Sein Text handelt von der Legende, die besagt, dass zu Ehren von Jesu Geburt alle Glocken läuteten. Aus der Melodie entstand unter anderem auch das bekannte Carol of the Bells von Peter J. Wilhousky. Philip Sparke griff für seine bewegende Bearbeitung jedoch auf die originale ukrainische Melodie zurück.Ukrainian Bell Carol constitue une des parties de l’œuvre chorale Shchedryk du compositeur ukrainien Mykola Dmytrovich Leontovich (1877-1921). La mélodie s’inspire d’un vieux chant traditionnel ukrainien (shchedrivka) chanté le Jour de l’An (célébré le 13 janvier, conformément au calendrier julien) dans l’espoir que l’année venir se présente sous de bons hospices. l’écriture de Shchedryk, Mykola Leontovich a choisi de changer les paroles. Il opte pour la légende selon laquelle, toutes les cloches des églises se sont mises carillonner joyeusement pour annoncer la naissance de Jésus. La mélodie du chant a inspiré au moins quatre noëlsdifférents. Carol of the Bells en est la version la plus célèbre. Elle a été adaptée en 1936 (texte et mélodie) par Peter J. Wilhousky (1902-1978) d’après la version originale de Mykola Leontovich. Philip Sparke s’est basé sur la mélodie du chant traditionnel ukrainien pour réaliser cet arrangement brillant et pétillant. Ukrainian Bell Carol costituisce una delle parti dell’opera corale Shchedryk del compositore ucraino Mykola Dmytrovich Leontovich (1877-1921). Il testo narra una leggenda secondo la quale le campane delle chiese si sono messe a suonare per annunciare la nascita di Gesù. La melodia di Leontovich ha ispirato almeno quattro canti natalizi diversi. Carol of the Bells di Peter J.Wilhousky è la versione più celebre. Philip Sparke ha scelto di ispirarsi alla melodia originale del canto tradizionale ucraino (shchedrivka) per realizzare questo brillante arrangiamento.
SKU: BT.GOB-000746-130
In 'Ding Dong it's Christmas' Scottish composer Bruce Fraser makes a sport of misleading his audience time and again. The title already indicates that this piece has been based on the well-known Carol 'Ding Dong Merrily on High', even if the melody makes a somewhat halting start. When it gathers pace, however, also due to the percussion section, suddenly various other carols may be recognized. Peace and quiet reign in the middle part, during which we can enjoy Bach's charming 'O Jesulein süss'. 'Ding Dong it's Christmas' ends in the same way it began, even if more and more Carols put in an appearance. Merry Christmas!In 'Ding Dong it's Christmas' zet de Schotse componist Bruce Fraser de luisteraar op humorvolle wijze regelmatig op het verkeerde been. De titel geeft al aan dat het werkje gebaseerd is op het de bekende carol 'Ding Dong merrily onhigh' , al komt de melodie wat moeilijk op gang. Als het lekker begint te lopen, mede dankzij het slagwerk, komen er plotseling verschillende carols om de hoek kijken. Het middendeel vormt een rustpunt. Hier kunnen we genieten vanhet lieflijke 'O kindeke klein' van de grote Bach. 'Ding Dong it's Christmas' eindigt op dezelfde wijze zoals het begon, al komen er steeds meer carols op visite. Merry Christmas!
SKU: BT.GOB-000746-030
SKU: BT.GOB-000821-130
Whereas ‘Auld Lang Syne’ may be considered the best-known Scottish song ever, yet at the same time it is an obscure one, for there are but few people who know the complete text by heart. After the familiar ‘Should auld acquaintance be forgot .....‘ many people take their refuge to lyrics like ‘rum tee dum ta dee ..... lah, lah, lah ........... for auld lang syne’. Even in Scotland only a handful of persons know the entire text and are able to give a correct rendering of it. The current lyrics have been attributed to the Scottish poet Robert Burns. Burns, however, he did not write the whole poem : after he had heard an old man sing the centuries-old Scotchballad, he wrote it down and added a number of stanzas (1788). Historical research teaches us that the ballad served many purposes, both political and religious. Nowadays, ‘Auld Lang Syne’ is sung as a Christmas Carol and it is also sung on New Year’s Eve at the turning of the year. Apart from that, though, the song is also sung on many other occasions sometimes with different lyrics, which usually have Love, Friendship and/or Parting as their themes, as these go well with the fascinating melody. In this arrangement a low-sounding solo instrument is central. The harmonization in the accompaniment fits in perfectly with the sentiments this song will evoke. Should auld acquaintance be forgot And never brought to mind? Should auld acquintance be forgot. And days of auld lang syne? For auld lang syne, my dear, For auld lang syne, We’ll take a cup of kindness yet, For auld lang syne. Misschien wel het meest bekende Schotse lied, maar tegelijkertijd ook het minst bekende, er zijn er maar weinig mensen die de tekst mee kunnen zingen. Na het bekende ‘Should auld acquaintaintance be forgot and .....‘ vervallenvelen in ‘rum tee dum ta dee ..... lah, lah, lah ........... for auld lang syne’. Zelfs in Schotland is maar een enkeling in staat de tekst correct weer te geven.De huidige versie wordt toegeschreven aan de Schotse dichterRobert Burns. Burns heeft echter niet de hele tekst gemaakt. Toen hij de eeuwen oude Schotse ballade door een oude man hoorde zingen, heeft hij enkele verzen toegevoegd (1788).Historisch onderzoek leert dat de ballade voorveel doeleinden gebruikt werd, voor politieke als ook religieuze doelen. Tegenwoordig wordt ‘Auld Lang Syne’ gebruikt als Christmas Carol en wordt het gezongen tijdens de jaarwisseling op oudejaarsavond.Het lied, soms meteen andere tekst, wordt echter op veel meer plaatsen gebruikt. Liefde, Vriendschap en Afscheid zijn dan meestal de sentimenten die gecombineerd worden met de meeslepende melodie.In dit arrangement staat een ‘laag’ solo-instrumentcentraal. De harmonisatie in de begeleiding sluit naadloos aan bij deze gevoelens die dit lied oproepen. Should auld acquaintance be forgot And never brought to mind? Should auld acquintance beforgot And days of auld lang syne? For auld lang syne, my dear, For auld lang syne, We’ll take a cup of kindness yet, For auld lang syne.
SKU: BT.GOB-000821-030
SKU: BT.GOB-000749-030
‘Christmas Colours’ is a palette consisting of several Christmas songs. Bruce Fraser has mainly used the colours green (the colour of holly) and white (the colour of snow). This composition begins with the chiming of festive bells - if you listen well, however, you can already hear short fragments from 'The Holly and the Ivy', whose entire melody is finally played, alternated with 'The Sussex Carol'. After this, the pace slows down and the stately 'See amid the Winter Snow' sounds, but parts from 'Jingle Bells' and 'Silent Night' can also be heard. Then, after walking under 'The Holly and the Ivy' once again, the celebration of Christmas may begin!Christmas Colours is een potpourri met allemaal verschillende kerstliedjes. Bruce Fraser gebruikt vooral de kleuren groen van de 'holly' (hulst) en wit van de 'snow' (sneeuw). Het werkje begint met feestelijke klokjes waar,als u goed luistert, fragmentjes van 'The Holly and the Ivy' tussendoor klinken. Uiteindelijk klinkt de hele melodie, afgewisseld met 'The Sussex Carol'. Na de tempovertaging klinkt het statige 'See amid the winter snow',met fragmenten van 'Jingle Bells' en 'Silent Night'. Tenslotte lopen we nog één keer onder 'The Holly and the Ivy' door en kan het Kerstfeest beginnen.
SKU: BT.GOB-000749-130
SKU: BT.GOB-000008-030
Rondeau of the Shepherds, so ran the official title of the famous Dutch Christmas carol ‘Midden in de winternacht’. In 1948 wrote Dutch poet and writer Harry Prenen this text. The melody is known by the 17th/18th- century organ composers of suites Daquin, Balbastre and Dandrieu. Rondeau of the Shepherds was subtitled Catalan Christmas Carol. The song itself is because its origins in a Spanish (Catalan probably) Christmas song from the late Middle Ages, El Desembre congelat. The motives of this song (shepherds, flutes, drums) demonstrate knowledge of the Bible and give a picture of the late medieval Christmas experience. . Perfect as an uptempo intermezzoin a church service. ‘Rondeau der herders’, zo luidde de officiële titel van het bekende kerstlied ‘Midden in de winternacht’. In 1948 schreef dichter en schrijver Harry Prenen de tekst hiervan. De melodie is vooral bekend door de 17e/18e-eeuwse orgelsuitesvan de componisten Daquin, Balbastre en Dandrieu. Het ‘Rondeau der Herders’ kreeg de ondertitel ‘Catalaans Kerstlied’. Het lied zelf vindt namelijk zijn oorsprong in een Spaans (waarschijnlijk Catalaans) kerstlieduit de late middeleeuwen: ‘El Desembre congelat’. De motieven van dit lied (herders, fluiten, trommels, spontaan bloeiende natuur) getuigen van bijbelkennis en geven een beeld van de laatmiddeleeuwse kerstbeleving. . Ideaalals uptempo intermezzo in een kerkdienst.
SKU: BT.GOB-000008-130
SKU: BT.CMP-0008-94-030
This arrangement is an energetic march that provides a spirited setting for the familiar bell melodies of the season. The main tunes featured are Carol of the Bells, I Heard the Bells and Jingle Bells, but you will also hear several other tunes woven into the music. Dieser energische Konzertmarsch liefert einen schwungvollen Hintergrund zu bekannten Liedern der Weihnachtszeit. Die enthaltenen Hauptmelodien sind Carol of the Bells, I Heard the Bells und Jingle Bells, es wurden jedoch noch weitere Weihnachtslieder in die Musik eingewoben. Ein schönes Werk für Ihr Weihnachtsrepertoire!
SKU: BT.CMP-0008-94-130
SKU: BT.DHP-0940569-230
This arrangement is an energetic march that provides a spirited setting for the familiar bell melodies of the season.The main tunes featured are Carol of the Bells, I Heard the Bells and Jingle Bells, but you will also hear several other tunes woven into the music. Roland Kernen schrieb eine Reihe Variationen über den bekannten Choral Es ist ein Ros’ ensprungen von Michael Praetorius, die zusammen das großartige Werk Christmas Variations bilden. Nach einer reizvollen, sehr schnellen Eröffnung wird der Choral auf verschiedene Weisen präsentiert: zuerst fröhlich, dann feierlich. Nach einem kurzen Zwischenspiel folgt der Schluss, in dem der Choral zwei Mal in all seiner Pracht Revue passiert. Le célèbre choral Es ist ein Ros' entsprungen (D’un arbre séculaire) a été écrit par le compositeur allemand Michael Praetorius (1571-1621). Christmas Variations de Roland Kernen est une suite de variations sur ce choral.
SKU: BT.DHP-1165731-030
English-German-French-Dutch.
Every year it is a challenge to find new music in addition to all of the traditional carols and hymns. Stephen Bulla’s Christmas Encounters is a refreshing and surprising Christmas tune, based on Joy to the World. A classic with atwist! Elk jaar is het weer een uitdaging om nieuwe kerstmuziek te vinden, naast alle traditionele carols en hymnes. Stephen Bulla’s Christmas Encounters is een verfrissende en verrassende kerstmelodie die is gebaseerd op Joy to the World.Een klassieker, maar dan met een nieuwe draai eraan!Es ist jedes Jahr eine schwierige Aufgabe, neben all den traditionellen Weihnachtsliedern und Kompositionen auch neue Stücke zu finden. Stephan Bullas Christmas Encounters ist eine erfrischende und überraschende Weihnachtsmelodie, die aufJoy to the World basiert. Ein Klassiker mit einer überraschenden Wendung!Chaque année, on retrouve le défi de chercher des morceaux nouveaux part les chansons de Noël et cantiques traditionnels. Christmas Encounters de Stephen Bulla est une mélodie de Noël rafraîchissante et surprenante, basée sur Joy to theWorld. Un classique avec une nouvelle tournure!
SKU: BT.DHP-1165731-130
Every year it is a challenge to find new music in addition to all of the traditional carols and hymns. Stephen Bulla’s Christmas Encounters is a refreshing and surprising Christmas tune, based on Joy to the World. A classic with atwist! Elk jaar is het weer een uitdaging om nieuwe kerstmuziek te vinden, naast alle traditionele carols en hymnes. Stephen Bulla’s Christmas Encounters is een verfrissende en verrassende kerstmelodie die is gebaseerd op Joy to the World.Een klassieker, maar dan met een nieuwe draai eraan!Es ist jedes Jahr eine schwierige Aufgabe, neben all den traditionellen Weihnachtsliedern und Kompositionen auch neue Stücke zu finden. Stephan Bullas Christmas Encounters ist eine erfrischende und überraschende Weihnachtsmelodie, die aufJoy to the World basiert. Ein Klassiker mit einer überraschenden Wendung!Chaque année, on retrouve le défi de chercher des morceaux nouveaux part les chansons de Noël et cantiques traditionnels. Christmas Encounters de Stephen Bulla est une mélodie de Noël rafraîchissante et surprenante, basée sur Joy to theWorld. Un classique avec une nouvelle tournure !
SKU: BT.DHP-0970962-030
Jacob de Haan wrote this arrangement for concert band, fanfare band and brass band and optional male voice choir. The original carol was written by the Austrian composer and organist Franz Gruber (1787-1863). He was asked to write Silent Night) on the 24th of December 1818 by the priest of the Church of St. Nicolas in Oberndorf, who had himself written the text. It is a romantic carol, with nuances of contemporary Austrian folk and Italian pastorale music.Jacob de Haan maakte dit arrangement voor blaasorkest met eventueel een mannenkoor. Het originele kerstlied werd geschreven door de Oostenrijkse componist en organist Franz Gruber (1787-1863). Stille Nacht componeerde hij op24 december 1818 in opdracht van de priester van de Sint Nikolaaskerk van Oberndorf, die de tekst voor dit lied zelf had geschreven. Stille Nacht is romantisch van karakter, heeft trekken van de Oostenrijkse volksmuziek vandie tijd, evenals enkele kenmerken van de Italiaanse pastorale muziek.Stille Nacht wurde vom österreichischen Komponisten und Organisten Franz Gruber am 24. Dezember 1818 im Auftrag des Priesters der St. Nikolaus-Kirche in Oberndorf geschrieben. Wer hätte damals geahnt, dass dieses Lied mit seinem romantischen Charakter einmal in 150 Sprachen übersetzt auf der ganzen Welt gesungen werden würde? Jacob de Haan schrieb dieses gelungene Arrangement für Brass Band mit Männerchor ad. lib. Le 24 décembre 1818, Franz Gruber (1787-1863), compositeur et organiste autrichien, mettait en musique un texte rédigé par le prêtre de sa paroisse. Il ne se doutait pas que sa composition deviendrait l’un des noëls les plus célèbres. Stille Nacht (Douce Nuit) est un chant romantique et lyrique alliant les caractéristiques de la musique traditionnelle autrichienne d’alors, celles des pastorales italiennes.
SKU: BT.DHP-0981154-030
The words and lyrics of the Christmas Carol From Highest Heaven I Come To Tell were written by the great Martin Luther (1483-1546) and can be found in The Hymns of Martin Luther. Martin Luther expressed radical views which began the reformation movement. His followers protested at the treatment given to Martin Luther, the event from which the term 'Protestant' was derived. It was first published in Joseph Klug's Gesangsbuch in around 1535. Add a majestic Baroque feel to any concert with this simple yet effective arrangement.Martin Luther schrieb sowohl Text und Melodie des weltweit verbreiteten Weihnachtsliedes Vom Himmel hoch, da komm ich her. Zum ersten Mal veröffentlicht wurde es in Joseph Klugs Gesangsbuch um das Jahr 1535. Diese Bearbeitung des berühmten Liedes stammt aus der gewandten Feder von Jan de Haan. In vier Teilen verarbeitete er auf schlichte, aber wirkungsvolle Weise die festliche, barocke Melodie, welche jedes weihnachtliche Konzert Ihrer Brass Band bereichern wird.
SKU: BT.DHP-0900201-030
This Christmas carol arrangement consists of two continuous parts: Introductie and Koraal. Jan de Haan has orchestrated the hymn Macht hoch die Tür and has added his own introduction based on the melody. Deze liedbewerking bestaat uit de twee in elkaar overgaande delen Introductie en Koraal. Jan de Haan maakte een nieuwe zetting van het gezang Heft op uw hoofden poorten wijd en liet deze voorafgaan door een zelfgeschreven, op de melodie gebaseerde inleiding.Diese von Jan de Haan stammende Liedbearbeitung besteht aus zwei ineinander verwobenen Teilen. auf die Einleitung folgt eine moderne Fassung des Chorals Macht hoch die Tür. Cette oeuvre, arrangée par Jan de Haan, se compose de deux parties admirablement entrelacées. L'introduction est suivie d'une version moderne du choral Macht hoch die Tür.