SKU: BT.DHP-1084443-140
9x12 inches. English-German-French-Dutch.
Washed up on the Phaeacian shore after a shipwreck, Odysseus is introduced to King Alcinous. As he sits in the palace, he tells the Phaeacians of his wanderings since leaving Troy. Odysseus and his men fi rst landed on the island of the Cicones wherethey sacked the city of Ismarus. From there, great storms swept them to the land of the hospitable Lotus Eaters. Then they sailed to the land of the Cyclopes. Odysseus and twelve of his men entered the cave of Polyphemus. After the single-eyed giantmade handfuls of his men into meals, Odysseus fi nally defeated him. He got him drunk and once he had fallen asleep, he and his men stabbed a glowing spike into the Cyclop’s single eye, completely blinding him. They escaped by clinging to the belliesof some sheep. Once aboard, Odysseus taunted the Cyclop by revealing him his true identity. Enraged, Polyphemus hurled rocks at the ship, trying to sink it. After leaving the Cyclopes’ island, they arrived at the home of Aeolus, ruler of the winds.Aeolus off ered Odysseus a bag trapping all the strong winds within except one - the one which would take him straight back to Ithaca. As the ship came within sight of Ithaca, the crewmen, curious about the bag, decided to open it. The winds escapedand stirred up a storm. Odysseus and his crew came to the land of the cannibalistic Laestrygonians, who sank all but one of the ships. The survivors went next to Aeaea, the island of the witch-goddess Circe. Odysseus sent out a scouting party butCirce turned them into pigs. With the help of an antidote the god Hermes had given him, Odysseus managed to overpower the goddess and forced her to change his men back to human form. When it was time for Odysseus to leave, Circe told him to sail tothe realm of the dead to speak with the spirit of the seer Tiresias. One day’s sailing took them to the land of the Cimmerians. There, he performed sacrifi ces to attract the souls of the dead. Tiresias told him what would happen to him next. He thengot to talk with his mother, Anticleia, and met the spirits of Agamemnon, Achilles, Patroclus, Antilochus, Ajax and others. He then saw the souls of the damned Tityos, Tantalus, and Sisyphus. Odysseus soon found himself mobbed by souls. He becamefrightened, ran back to his ship, and sailed away. While back at Aeaea, Circe told him about the dangers he would have to face on his way back home. She advised him to avoid hearing the song of the Sirens; but if he really felt he had to hear, thenhe should be tied to the mast of the ship, which he did. Odysseus then successfully steered his crew past Charybdis (a violent whirlpool) and Scylla (a multiple-headed monster), but Scylla managed to devour six of his men. Finally, Odysseus and hissurviving crew approached the island where the Sun god kept sacred cattle. Odysseus wanted to sail past, but the crewmen persuaded him to let them rest there. Odysseus passed Circe’s counsel on to his men. Once he had fallen asleep, his men impiouslykilled and ate some of the cattle. When the Sun god found out, he asked Zeus to punish them. Shortly after they set sail from the island, Zeus destroyed the ship and all the men died except for Odysseus. After ten days, Odysseus was washed up on theisland of the nymph Calypso.Odysseus, die is aangespoeld op de kust van de Phaeaken, maakt kennis met koning Alcinoüs. In het paleis van de laatstgenoemde vertelt hij wat hij heeft meegemaakt sinds zijn vertrek uit Troje. Odysseus en zijn metgezellen legdeneerst aan op het eiland van de Ciconen, waar ze de stad Ismarus plunderden. Toen ze weer op zee waren, brak een storm los, die ze naar het land van de gastvrije Lotophagen bracht. Daarna zeilden ze naar het eiland van de Cyclopen.Odysseus en twaalf van zijn metgezellen kwamen terecht in de grot van Polyphemus. Deze verslond een aantal van hen, maar werd uiteindelijk door Odysseus verslagen: hij voerde de reus dronken, waarna die in slaap viel. Vervolgensstak hij een gloeiende paal in zijn ene oog om hem blind te maken. Odysseus en zijn mannen ontsnapten uit de grot door ieder onder de buik van een van Polyphemus’ schapen te gaan hangen. Eenmaal weer aan boord riep Odysseusuitdagend naar de cycloop en onthulde zijn naam. Woedend wierp Polyphemus rotsblokken in de richting van het schip in een poging het te laten zinken. Nadat ze het Cyclopeneiland hadden verlaten, arriveerden ze bij Aeolus, heerservan de winden. Aeolus gaf Odysseus een zak met daarin alle krachtige winden behalve één - die hem rechtstreeks terug naar zijn thuisbasis Ithaca zou voeren. Toen het schip Ithaca bijna had bereikt, besloten de metgezellen, die nieuwsgierigwaren naar de inhoud, de zak te openen. De winden ontsnapten en er ontstond een enorme storm. Odysseus en zijn bemanning kwamen terecht in het land van de kannibalistische Laestrygonen, die alle schepen lieten zinken, opéén na. De overlevenden vluchtten naar Aeaea, het eiland van de tovenares Circe, die de metgezellen van Odysseus in zwijnen veranderde. Met de hulp van een tegengif dat hij had gekregen van Hermes, lukte het Odysseus om Circe teNachdem er an die Küste der Phäaker gespült wurde, wird Odysseus dem König Akinoos vorgestellt. In dessen Palast erzählt er den Phäakern von den Fahrten nach seiner Abreise aus Troja. Odysseus und seine Männer landen zunächst auf denKikonen, einer Inselgruppe, wo sie die Stadt Ismaros einnehmen. Von dort aus treiben sie mächtige Stürme zum Land der gastfreundlichen Lotophagen (Lotos-Essern). Dann segeln sie zum Land der Kyklopen (Zyklopen). Odysseus und seine zwölf Mannenbetreten die Höhle von Poloyphem, dem Sohn Poseidons. Nachdem dieser einige der Männer verspeist hat, überwaÃ…Nltigt ihn Odysseus, indem er ihn betrunken macht und dann mit einem glühenden Spieß in dessen einziges Auge sticht und ihn somitblendet. Odysseus und die übrigen Männer fl iehen an den Bäuchen von Schafen hängend. Wieder an Bord, provoziert Odysseus den Zyklopen, indem er ihm seine wahre Identität verrät. Wütend bewirft Polyphem das Schiff mit Steinen undversucht, es zu versenken. Nachdem sie die Insel der Kyklopen verlassen haben, kommen Odysseus und seine Mannen ins Reich von Aiolos, dem Herr der Winde. Aiolos schenkt ihm einen Beutel, in dem alle Winde eingesperrt sind, außer dem, der ihn direktzurück nach Ithaka treiben soll. Als das Schiff in Sichtweite von Ithaka ist, öff nen die neugierigen Seemänner den Windsack. Die Winde entfl iehen und erzeugen einen Sturm. Odysseus und seine Mannschaft verschlägt es ins Land derkannibalischen Laistrygonen, die alle ihre Schiff e, bis auf eines, versenken. Die Ãœberlebenden reisen weiter nach Aiaia, der Insel der Zauberin Kirke. Odysseus sendet einen Spähtrupp aus, der von Kirke aber in Schweine verwandelt wird. Mit Hilfeeines Gegenmittels vom Götterboten Hermes kann Odysseus Kirke überwaÃ…Nltigen und er zwingt sie, seinen Gefährten wieder ihre menschliche Gestalt zurückzugeben. Als er wieder aufbrechen will, rät Kirke ihm, den Seher Teiresias in derUnterwelt aufzusuchen und zu befragen. Eine Tagesreise führt sie dann ins Land der Kimmerer, nahe dem Eingang des Hades. Dort bringt Odysseus Opfer, um die Seelen der Toten anzurufen. Teireisas sagt ihm sein Schicksal voraus. Dann darf Odysseusmit seiner Mutter Antikleia und den Seelen von Agamemnon, Achilles, Patroklos, Antilochus, Ajax und anderen Toten sprechen. Dann sieht er die Seelen der Verdammten Tityos, Tantalos und Sisyphos. Bald wird Odysseus selbst von den Seelen gequält, kehrtvoll Angst zu seinem Schiff zurück und segelt davon. In Aiaia hatte Kirke ihn vor den drohenden Gefahren der Heimreise gewarnt. Sie riet ihm, den Gesang der Sirenen zu vermeiden, wenn er aber unbedingt zuhören müsse, solle er sich an denMast seines Schiff es bindet lassen, was er dann auch tut. Dann führt Odysseus seine Mannschaft erfolgreich durch die Meerenge zwischen Skylla und Charybdis, wobei Skylla jedoch sechs seiner Männer verschlingt. Schließlich erreichen Odysseusund die überlebende Besatzung die Insel, auf der der Sonnengott Helios heiliges Vieh hält. Odysseus will weitersegeln, aber seine Mannschaft überredet ihn zu einer Rast. Odysseus erzählt ihnen von Kirkes Warnung, aber kaum, dass ereingeschlafen ist, töten die Männer in gotteslästerlicher Weise einige Rinder und verspeisen sie. Als Helios dies entdeckt, bittet er Zeus, sie zu bestrafen. Kurz nachdem sie die Segel für die Abreise von der Insel gesetzt haben, zerstört Zeusdas Schiff und alle außer Odysseus sterben. Nach zehn Tagen wird Odysseus an den Strand der Insel der Nymphe Kalypso angespült.Ulysse, épuisé par la terrible tempête qu’il a subie, échoue sur le rivage des Phéaciens. Reçu au palais du roi Alcinoos, Ulysse entreprend le récit des épreuves passées depuis son départ de Troie. Arrivés dans l’île des Cicones, Ulysse et ses compagnons mettent la cité d’Ismaros sac puis reprennent la mer. Les vents les emportent chez les Lotophages, un peuple paisible. Ulysse aborde au pays des Cyclopes. Il pénètre dans la caverne de Polyphème accompagné de douze hommes. Après avoir vu le Cyclope dévorer deux de ses compagnons chaque repas, Ulysse ruse pour lui échapper. Il l’enivre puis embrase un épieu taillé, qu’il plante dans l'œil unique du Cyclope endormi,l’aveuglant définitivement. Les survivants sortent ensuite cachés sous le ventre de ses brebis et regagnent leurs bateaux. Faisant preuve d’orgueil, Ulysse crie sa véritable identité au risque de faire sombrer son navire sous une pluie de rochers. Ulysse aborde l’île d’Eolie, au royaume du maître des vents. Eole offre Ulysse un vent favorable pour regagner Ithaque, et une outre renfermant tous les vents contraires. Hélas, la curiosité des marins d’Ulysse aura raison de cet heureux dénouement car, en ouvrant l’outre, les vents contraires s’échappent et déchaînent une nouvelle tempête. Après avoir dérivé plusieurs jours, ils parviennent chez les Lestrygons cannibales qui détruisent l’escadre. Les survivants reprennent la mer avec un unique navire et abordent dans l’île d’Aiaié, séjour de la magicienne Circé. Ulysse envoie des éclaireurs dans les terres. Imprudemment entrés dans la demeure de la magicienne, ils sont transformés en pourceaux. Seul Ulysse échappe au sortilège gr ce l’antidote que lui indique Hermès. Vaincue, Circé s’offre au héros et rend ses compagnons leur forme humaine. Avant de laisser partir Ulysse, Circé lui conseille d’aller au pays des morts consulter l’ombre du devin Tirésias. Après une journée de navigation, le bateau d’Ulysse atteint le pays des Cimmériens. Il s’acquitte des rites appropriés pour pouvoir s’entretenir avec l’ me.
SKU: BT.DHP-1084443-010
SKU: CF.SPS71
ISBN 9781491143544. UPC: 680160901043. Key: G minor.
Nordanvind is a tour de force symphonic rhapsody that is built on three Scandinavian folk songs. Composer Carl Strommen has composed these Viking-influenced melodies into a concert setting that brings out all of the history of the Scandinavian people. The piece is at times bold and aggressive, at other times beautiful. Carl employs all of the instrumental colors of the concert band to create a new work for more advanced ensembles.Modern Scandinavians are descendants of the Vikings, an adventuresome people who were known for their love of the sea, their naval prowess, and as fierce fighters . The Scandinavian Vikings were warriors from Denmark, Norway, and Sweden who traded, raided and settled in various parts of Europe, Russia, the North Atlantic islands, and the northeastern coast of North America .Starting around 1850, over one million Swedes left their homeland for the United States in search of religious freedom and open farm land . Augustana College was founded in 1860 by graduates of Swedish universities and is located on the Mississippi River in Rock Island, Illinois . Home of the “Vikings,†Augustana College is the oldest Swedish- American institution of higher learning in the United States . This powerful and lively piece takes inspiration from Swedish history and from Swedish folk songs and hymns .Havsdrake (Dragon of the Sea)The Nordanvind or “North Wind†blows a cold wind during a journey of a group of courageous Viking rowers . The “Dragon-ship†or long ships designed for raiding and war was a sophisticated, fast ship able to navigate in very shallow water . To musically portray these magnificent seafaring vessels, the director is encouraged to use an Ocean Drum (or a rain stick) during the introduction . Wind players may consider blowing air through their instruments to suggest the North wind . Adding men’s voices to accompany the haunting low brass and percussive “rower†sounds can be helpful in creating the dark and ominous portrayal of Viking adventurers .Slangpolska efter Byss - KalleIn Sweden, a “polska†is a partner dance where the dancers spin each other (släng in Swedish “to sling or tossâ€) . Slangpolska efter Byss - Kalle is attributed to Byss-Kalle, who was a notable Swedish folk musician, specifically a nyckelharpa player . Slangpolska efter Byss - Kalle is a traditional “polska†dance song most often played on the Nyckelharpa or keyed fiddle and is commonly heard in pubs and at festive events throughout Sweden . Approximately 10,000 nyckelharpa players live in Sweden today, and the Swedish and the American Nyckelharpa Associations are dedicated to this Swedish National instrument . The director is encouraged to share video and audio examples of the nyckelharpa playing the original Slangpolska efter Byss - Kalle .Tryggare Kan Ingen Vara (Children of the Heavenly Father)Tryggare Kan Ingen Vara Is a traditional Swedish melody, possibly of German roots, and was believed to be arranged as a hymn by the Swedish hymn writer, Karolina Wilhelmina Sandell-Berg (1832–1903) . As a daughter of a Swedish Lutheran minister, she began writing poems as a teenager and is said to have written over 1,700 different texts . There are two different accounts as to the inspiration for this hymn . The first story is that Lina (as she was called) wrote the hymn to honor her father and to say thank you to him for raising her and protecting her . A second belief is of her witnessing the tragic death of her father . She and her father were on a boat, when a wave threw her father overboard . It was said that the profound effect of watching her father drown is what caused Lina to write the text to this hymn . Although this is a treasured song to people of Swedish descent everywhere, it speaks to all people about a father tending and nourishing his children, and protecting them from evil .SPS71FThe Augustana College Concert BandFounded in 1874, the Augustana Band program is one of the oldest continuously active collegiate band programs in the country . The Concert Band is one of two bands on campus and was formed more than thirty years ago . The Concert Band attracts students of every skill level and from a wide variety of majors . Students in the ensemble play a large part in choosing their music for performance, which include works from the standard repertoire, orchestral transcriptions, and the latest compositions from leading composers .Rick Jaeschke began his musical career as a clarinet player in the 1st US Army Band . He received a Bachelor of Music degree from Susquehanna University, a Masters of Music from James Madison University, and a doctorate from Columbia University in New York . He was also fortunate to study conducting with Donald Hunsburger and with Frederick Fennell .Dr . Jaeschke taught band and choir at Great Mills High School in Southern Maryland, and for fifteen years, he was the district Music Supervisor in Armonk, New York, where he taught high school concert and jazz bands, beginning band, and music technology . During that time, the music program flourished, and the high school band consistently received Gold Medals in the New York State Festivals, as well as in national, and international festivals . As a clarinet and saxophone player, Dr . Jaeschke performed in the New York metropolitan area with the Rockland Symphony Orchestra, the Putnam Symphony Orchestra, Fine Arts Symphony Orchestra, and served as the concert master for the Hudson Valley Wind Symphony .For several years, Dr . Jaeschke served as the Fine Arts Coordinator for the District 204 schools in Naperville, IL, a district selected as One of the Best 100 Schools in America for Music . Currently, Dr . Jaeschke is an Associate Professor at Augustana College where he teaches music and music education courses, and directs the Concert Band . He has served on various educational boards, is a National edTPA scorer, and has presented at state, national and international music conferences . He lives with his family in Bettendorf Iowa, and enjoys any opportunity to explore the open water in his sea kayak .
SKU: CF.CPS252
ISBN 9781491159699. UPC: 680160918287.
America is intended for any intermediate to professional concert band looking to honor the United States of America and/or members of the Armed Forces. It is therefore ideal for performance on or around any patriotic holiday. It is not a typical setting of the tune, in that many liberties are taken to showcase each instrument of the ensemble, with the melodic focus constantly shifting. The conductor and performers should seek out these moments, and bring them to life whenever possible. The introduction, mm. 1-12, should be approached in the style of a fanfare, with an emphasis on syncopation and exaggerated nuance in regards to articulation style. Here, hidden beneath woodwind flourishes and triumphant bugle calls, the low voices play quotes of familiar American tunes such as The Star-Spangled Banner (m. 1, beat 3) and Simple Gifts (m. 3, beat 4). In mm. 15-22 the melody is carefully hidden among counter lines. This should be carefully balanced to highlight the melody, while still shaping the counter melodies appropriately. A brief return to the fanfare style occurs in mm. 33-35 before melding back into the chorale style. In regards to dynamics, performers should be reminded that within any single dynamic exists a range of expressive shades. No two notes should be played at the same volume, ensuring direction in even the simplest of phrases. Generally speaking, the fortissimo dynamic should be approached thoughtfully, with the bulk of the sound coming from the lowest voices, and the least from the highest voices.America is intended for any intermediate to professional concert band looking to honor the United States of America and/or members of the Armed Forces. It is therefore ideal for performance on or around any patriotic holiday. It is not a typical setting of the tune, in that many liberties are taken to showcase each instrument of the ensemble, with the melodic focus constantly shifting. The conductor and performers should seek out these moments, and bring them to life whenever possible.The introduction, mm. 1–12, should be approached in the style of a fanfare, with an emphasis on syncopation and exaggerated nuance in regards to articulation style. Here, hidden beneath woodwind flourishes and triumphant bugle calls, the low voices play quotes of familiar American tunes such as The Star-Spangled Banner (m. 1, beat 3) and Simple Gifts (m. 3, beat 4). In mm. 15–22 the melody is carefully hidden among counter lines. This should be carefully balanced to highlight the melody, while still shaping the counter melodies appropriately.A brief return to the fanfare style occurs in mm. 33–35 before melding back into the chorale style.In regards to dynamics, performers should be reminded that within any single dynamic exists a range of expressive shades. No two notes should be played at the same volume, ensuring direction in even the simplest of phrases.Generally speaking, the fortissimo dynamic should be approached thoughtfully, with the bulk of the sound coming from the lowest voices, and the least from the highest voices.
SKU: CF.CPS252F
ISBN 9781491159705. UPC: 680160918294.
SKU: PR.11640976S
UPC: 680160682768. Das Stundenbuch.
This cycle of orchestral songs sets four poems from an early collection by Rilke entitled Das Stundenbuch, or in English, Book of Hours. Although the title refers to a medieval book of prayers for the various times of day and seasons of the liturgical year, Rilke's texts occupy a position some distance from conventional piety. There is a melancholy to the spirituality expressed here, which speaks of an experience of God that is fragmentary, imperfect, and unattainable. The solitude evoked in the second song (as layers of busy activity are gradually peeled away) offers some solace, but the third song is very dark and fierce, filled with a desperate, even manic desire for God. The last song returns to the mood of the first, but now in a global rather than individual context. This song, like the set as a whole, speaks of our world's brokenness, yet strives to stammer fragments of God's name.
SKU: BT.DHP-1064049-010
The French-speaking Flemish singer, composer and lyricist Jacques Brel was born in Brussels in 1929. In the 1950s, he broke away from his bourgeois social background of his family and started an artist’s life in Paris, where he initially wrote chansons and earned a living by performing in small cabarets and bars. Over the following years he achieved worldwide fame with his chansons, which were alternately harsh and melancholic Roland Kernen has selected a number of the wonderful chansons written by this most creative artist to produce this unforgettable chanson medley.De Franstalige Vlaamse zanger, componist en tekstschrijver Jacques Brel (1929-1978) spreekt ook vandaag de dag nog tot de verbeelding en zijn muziek is nog altijd geliefd. In zijn Brel-medley voor harmonieorkest verwerkte RolandKernen een aantal van de prachtige chansons die deze onvergetelijke artiest schreef: Vesoul, Amsterdam, Ne me quitte pas (Laat me niet alleen) en La valse mille temps.Mit seinen Chansons, die mal barsche, mal melancholische Töne aufweisen, erlangte der flämische Sänger, Komponist und Lyriker Jacques Brel in den fünfziger und sechziger Jahren des vergangenen Jahrhunderts Weltruhm. Auch weit über seinen Tod im Jahr 1978 hinaus kennt und liebt die Welt seine Lieder. In seinem Medley für Blasorchester verarbeitete Roland Kernen einige der wundervollen Chansons dieses unvergessenen Künstlers. Auteur, compositeur, chanteur, acteur, cinéaste mais avant tout poète, Jacques Brel (1929-1978) a magnifié la chanson française.Par la justesse de ses textes, par son talent d’interprétation, cet artiste - obsédé par la mort et amoureux de la vie - a su trouver les mots qui, génération après génération, continuent de nous toucher. Près de trente ans après sa mort, sa voix, sa désespérance et sa rage résonnent toujours en nous. Autore, compositore, cantante, attore, cineasta ma soprattutto poeta, Jacques Brel (1929-1978) ha rappresentato magnificamente la canzone francese. Con i suoi testi, il suo talento di interpretazione, questo artista - ossesso dalla morte e innamorato della vita - ha saputo trovare le parole che continuano a commuoverci anche trent’anni dopo la sua morte.
SKU: BT.DHP-1125039-140
Offenbach (1819 - 1880), who was born in Germany, moved to Paris when he was a teenage boy and remained there for much of his life. He became especially famous as a composer of numerous operettas. and of one famous opera: Les Contes d’Hoffmann (The Tales of Hoffmann). His operettas (or ‘musiquettes’) were often based on comical, or satirical librettos. He makes fun of Parisian daily life, dignitaries, the military, the pretentiousness of the Grand Opéra, and so on. In that respect, Offenbach’s operettas are not really comparable with those of his German-speaking contemporaries, for example, Franz Lehár and Johann Strauss the Younger. Musically speaking, we could callOffenbach’s operettas lively, funny, melodious and catchy.For La Belle Hélène, Offenbach drew from Greek mythology. The story is based on that of Helen of Troy, but is set in France, halfway through the 19th century; it has been turned into a satire on the élite of that time.The overture to La Belle Hélène was (and still is) very successful. Offenbach combined a number of arias and choruses from the operetta to give a taste of what is to follow. Many overtures which follow this form lack unity and structure. However, in this case the composition has been well thought-out. Offenbach (1819-1880), Duitser van geboorte, verhuisde als jongeman naar Parijs, waar hij een groot deel van zijn leven verbleef. Hij werd vooral beroemd als componist van talrijke operettes en een beroemde opera: Les Contes d’Hoffmann. Zijn operettes (of ‘musiquettes’) zijn qua libretto vaak komisch en hilarisch, ja zelfs satirisch. Hij steekt hierin de draak met het Parijse mondaine leven, met hoogwaardigheidsbekleders, met militairen, met de bombast van de Grand Opéra, enzovoort. In dat opzicht zijn Offenbachs operettes nauwelijks te vergelijken met die in Duitsland van bijvoorbeeld Franz Lehár en Johann Strauss jr. Muzikaal gezien kunnen we zijn operettes levendig,geestig, melodieus en goed in het gehoor liggend noemen.Voor La Belle Hélène putte Offenbach uit de Griekse mythologie. Het verhaal draait om Helena van Troje, maar is verplaatst naar Frankrijk, halverwege de negentiende eeuw; het is uitgewerkt tot een satire op de heersende elite.De ouverture van La Belle Hélène was (en is nog altijd) zeer succesvol. Offenbach heeft hierin een aantal aria’s en koren uit de operette samengevoegd - een voorproefje dus op wat komen gaat. Veel ouvertures die zo zijn gemaakt, missen eenheid en structuur. In dit geval is er echter sprake van een goed doordachte opbouw. Der gebürtige Deutsche Jacques Offenbach (1819-1880) zog im Jugendalter nach Paris, wo er den größten Teil seines Lebens verbrachte. Bekannt wurde er vor allem als Komponist zahlreicher Operetten und einer berühmten Oper: Les Contes d’Hoffmann (Hoffmanns Erzählungen). Seine Operetten (oder Musiquettes“) basierte er häufig auf komischen oder gar satirischen Libretti. Darin wird das mondäne Pariser Leben karikiert mit seinen Würdenträgern, Militärs, dem Pomp der Grand Opéra und dergleichen mehr. In dieser Hinsicht sind Offenbachs Operetten vergleichbar mit den deutschen Werken eines Franz Lehár oder Johann Strauss (Sohn). Musikalisch betrachtet können Offenbachs Operetten alslebendig, amüsant, melodiös und eingängig beschrieben werden. Für La Belle Hélène bediente sich Offenbach der griechischen Mythologie. Die Handlung beruht auf Helena von Troja, wurde aber ins Frankreich der Mitte des 19. Jahrhunderts versetzt und in eine Satire auf die damals herrschende Elite verwandelt.Die Ouvertüre von La Belle Hélène war und ist sehr erfolgreich. Offenbach kombinierte darin eine Reihe von Arien und Chorstellen aus der Operette und lieferte so quasi einen Vorgeschmack auf das Folgende. Vielen auf diese Weise entstandene Ouvertüren mangelt es an Einheitlichkeit und Struktur. Diese Ouvertüre zeugt jedoch von einem gut durchdachten Aufbau. Jacques Offenbach est né en Allemagne en 1819. Sa famille s’installe Paris alors qu’il est encore adolescent et c’est l qu’il passe la plus grande partie de sa vie. Il devient particulièrement célèbre pour la composition de nombreuses opérettes et d’un opéra légendaire, Les Contes d’Hoffmann. Ses opéras-bouffes (ou « musiquettes ») s’inspirent souvent de livrets comiques ou satiriques. Il parodie la vie quotidienne Paris, se moque des dignitaires, de l’armée, de la prétention du grand opéra, et ainsi de suite. cet égard, les œuvres d’Offenbach ne sont pas vraiment comparables aux opérettes de ses contemporains germanophones tels que Franz Lehár ou encoreJohann Strauss le jeune. Musicalement parlant, on peut dire que les opéras-bouffes d’Offenbach sont entraînants, spirituels, mélodieux et mémorables.Jacques Offenbach s’est inspiré de la mythologie pour composer La Belle Hélène, dont le livret brosse l’histoire d’Hélène de Troie. Mais parodiant l’une des légendes grecques des plus illustres, cette opérette se veut être une satire sur l’élite de l’époque.L’ouverture de La Belle Hélène a toujours été très populaire. Offenbach y glisse plusieurs arias et chœurs repris ensuite dans l’un ou l’autre acte de l’opérette, afin d’en offrir un avant-go t l’auditoire. De nombreux compositeurs écrivirent par la suite des ouvertures de canevas identique. Bien qu’un grand nombre d’entre elles manquent d’unité et de structure, l’ouverture de La Belle Hélène en est une exception notoire.
SKU: BT.DHP-1115042-140
9x12 inches.
Over the years much has been written and broadcast about Michael Jackson. Naohiro Iwai has created a powerful medley by letting the music of the undisputed ‘King of Pop’ speak for itself. The medley contains the hits Thriller, I’ll Be There and I Want You Back. Don’t stop ’til you get enough! Michael Jackson: alles wat over hem kan worden beweerd is al gezegd, geschreven en uitgezonden. Naohiro Iwai laat liever de muziek van deze onbetwistbare ‘King of Pop’ voor zich spreken. Zie hier een overtuigende medley voor harmonieorkestvan de nummers Thriller, I’ll be There en I Want You Back.Ãœber Michael Jackson wurde schon viel geschrieben, gesagt und gezeigt. Naohiro Iwai lässt die Musik des unangefochtenen King of Pop“ sprechen in seinem überzeugenden Blasorchestermedley aus den Hits Thriller, I’ll be There und I Want You Back. Michael Jackson, le « roi de la pop », restera un pilier de l’histoire de la musique et une source d’inspiration énorme pour plusieurs générations. Disparu, il y a tout juste un an, Naohiro Iwai lui rend hommage avec ce medley de trois de ses plus grands succès : Thriller, I’ll be There et I Want You Back. Di Michael Jackson si è parlato, scritto e mostrato tanto, forse troppo. In questo coinvolgente medley che raggruppa Thriller, I’ll Be There e I Want You Back, Naohiro Iwai lascia semplicemente parlare la musica dell’indiscusso “King of popâ€.
SKU: BT.DHP-1115042-010
Over the years much has been written and broadcast about Michael Jackson. Naohiro Iwai has created a powerful medley by letting the music of the undisputed ‘King of Pop’ speak for itself. The medley contains the hits Thriller, I’ll BeThere and I Want You Back. Don’t stop ’til you get enough! Michael Jackson: alles wat over hem kan worden beweerd is al gezegd, geschreven en uitgezonden. Naohiro Iwai laat liever de muziek van deze onbetwistbare ‘King of Pop’ voor zich spreken. Zie hier een overtuigende medley voor harmonieorkestvan de nummers Thriller, I’ll be There en I Want You Back.Ãœber Michael Jackson wurde schon viel geschrieben, gesagt und gezeigt. Naohiro Iwai lässt die Musik des unangefochtenen King of Pop“ sprechen in seinem überzeugenden Blasorchestermedley aus den Hits Thriller, I’ll be There und I Want You Back. Michael Jackson, le « roi de la pop », restera un pilier de l’histoire de la musique et une source d’inspiration énorme pour plusieurs générations. Disparu, il y a tout juste un an, Naohiro Iwai lui rend hommage avec ce medley de trois de ses plus grands succès : Thriller, I’ll be There et I Want You Back. Di Michael Jackson si è parlato, scritto e mostrato tanto, forse troppo. In questo coinvolgente medley che raggruppa Thriller, I’ll Be There e I Want You Back, Naohiro Iwai lascia semplicemente parlare la musica dell’indiscusso “King of popâ€.
SKU: CL.RWS-2228-00
Looking to try something new at your next festival or concert? Listen to Me is a band piece that was inspired by electronic music. The percussion parts feature a simple ostinato with a hemiola that results in a polyrhythmic feel. Solos/solis speak out over the crowd to share their views. Your students can bring their own energy and passion to make this piece a statement!
SKU: CL.RWS-2228-01
SKU: CF.CFD16
ISBN 9780825860164. UPC: 798408060169.
Since the beginning of the Protestant Reformation, hymns have been the tie binding the hearts and spirits of Christians together. With their beautiful melodies and poetically penned words, hymns are the universal language of Christian worship, the bond that draws believers together from all walks of life and across the world. With texts of faith and inspiration, hymns speak to present time with words of assurance of hope, and help direct us toward the future in glory. Next to the Bible, they have endured as the timeless voice of the Christian faith, teaching and inspiring believers throughout generations. In this collection of “favorites†we offer listeners a compilation of the genre’s most beloved and inspirational hymns of faith. Arranged by some of today’s most distinguished church music icons, the hymns in this collection will thrill and comfort the faithful listener. Drawing upon the words and melodies of some of the world’s greatest hymn writers, including Fanny Crosby, Charles Wesley, and Martin Luther, the arrangers in this collection maintain each work’s original integrity while beautifully transporting each hymn into the realm of today’s modern worship world. From the stirring strains of “Amazing Grace†to the majestic power of “Holy, Holy, Holy,†this collection will inspire Christian worshipers.
SKU: AP.12-0571538886
ISBN 9780571538881. English.
Speakings for large orchestra and electronics is undoubtedly one of Jonathan Harvey's most important and ambitious works. Composed in 2008, it utilizes a unique process of electronic transformation developed at IRCAM to explore the possibility that an orchestra could be made to speak. Typeset, and with input from Gilbert Nouno who collaborated with Harvey on the electronic element, this long-awaited new edition makes this stunning piece even more accessible to conductors and enthusiasts.Winner of the prestigious Monaco Prize, the 25-minute work belongs to a fascinating clutch of works composed around the time of Harvey's final opera, Wagner Dream, which contains musical allusions to Wagner, in this case Parsifal. Unfolding over three continuous movements, the music moves from the babbling of a baby and the frenetic chatter of human life in all its expressions, to music of unity, a hymn that is close to Gregorian chant in which---in Harvey's words---the paradise of the sounding temple is imagined.
SKU: HL.4008967
UPC: 196288282167.
“Rising into a New Era” was commissioned by the city of Landeck in 2023 to commemorate its 100th anniversary since being declared a city. The composition serves as the introductory part of a trilogy, encapsulating the years from 1923 to 1956, depicting Landeck's transformation from a market town to a city. The outset of the piece is characterized by a reserved and hushed atmosphere, reflecting the initial uncertainty during a period of economic challenges. The optimistic anticipation of a new beginning is only echoed by the sound of the city's new bells. The central motif, threading throughout the entire composition, is derived from the name of the city: LAnDECk (A-D-E-C). This motif unfolds at the onset within the resonance of the city's bells, gradually evolving into the main theme through the gentle tones of the clarinets. Following the initial years of the burgeoning city, where a positive societal shift and newfound security are symbolized by a second musical theme, the sudden eruption of the Second World War disrupts this progress. A mournful melody, borrowed from the cheerful second theme of the piece, speaks of sorrow, nostalgia, yet also solace and hope for peace and freedom. A “Vivace furioso” captures the uncertainties and intense turbulence of the war. These tumultuous emotions gradually settle, culminating after a delicate oboe and saxophone solo into the now powerful main theme presented in the form of a majestic chorale. A “Vivace con bravura” brings the composition to a radiant conclusion, signifying a strengthened future for the city of Landeck.
SKU: HL.4008968
UPC: 196288282174.
SKU: CN.R10104
This beautiful song reflects the tranquillity of the French countryside. Dr. Kevin Thompson is a leading British authority on bands and his sensitive score is ideal for smaller groups, providing training for phrasing and ensemble playing.This beautiful song reflects the tranquillity of the French countryside. Dr. Kevin Thompson is a leading British authority on bands and his sensitive score is ideal for smaller groups, providing training for phrasing and ensemble playing. Professor Kevin Thompson is Principal and Chief Executive of Dartington College of Arts, a University Sector institution dedicated to the performance arts.After undergraduate studies at the Royal Northern College of Music, he gained masters and subsequently doctoral degrees at the University of London. He began his career as a professional trumpet player, conductor, composer and teacher. He was the architect of University of Salford's degree in band musicianship, launched in 1987 and the first of its kind. From 1988 - 1993 he was Principal of Birmingham Conservatoire and during this time was elected to a personal professorship and subsequently a Deanship chair.On his arrival at Dartington, he was made an honorary Professor by the University of Plymouth. In 1992 he gained a Winston Churchill Fellowship to study the Great American Music Schools: Juilliard, Curtis, Eastman, Indiana. Other awards include those of the British Association for American Studies and the British Council for the Royal Danish Academy of Music. He is a Freeman of the City of London. His publications include a book on brass and wind bands published by Cambridge University, many articles in Times Newspaper and other leading British and American journals. The book on wind and brass bands became a key text in many college and university reading lists and was read extensively throughout the English speaking world, particularly in North America and the Pacific Rim. He is joint editor, with Dr Gordon Cox of the new eleven volume series on brass playing and teaching and author of two of the volumes.
SKU: CN.S11104
SKU: BT.DHP-0971017-010
Following a Christmas concert in German speaking Belgium, Jan Hadermann put together A Geman Christmas. Three well-known German Christmas carols O Tannenbaum, Alle Jahre Wieder and Süßer die Glocken nie klingen have beentranscribed in this Christmas medley. The romantic simplicity of the music makes it ideal for all bands.Naar aanleiding van een kerstconcert in het Duitstalige deel van België besloot Jan Hadermann tot het schrijven van A German Christmas. Drie zeer bekende kerstliederen worden in deze stemmige kerstmedley tot klinken gebracht:O Tannenbaum, Alle Jahre Wieder en Süßer die Glocken nie klingen. De romantische eenvoud maakt deze muziek uitermate geschikt voor alle orkesten.Anlässlich eines Weihnachtskonzerts im deutschsprachigen Teil Belgiens hat Jan Hadermann drei bekannte deutsche Weihnachtslieder in diesem stimmungsvollen Medley verarbeitet. Romantisch und zugleich einfach und schnörkellos eignet sich A GermanChristmas gut für alle Blasorchester.Jan Hadermann a réalisé ce recueil de Noël allemand suivant un concert de Noël en langue germano-belge. Dans ce pot-pourri empreint de la sérénité de Noël ont été retranscrits trois célébres chants de Noël allemands: O Tannenbaum, Alle JahreWieder, et Süsser die Glocken nie klingen. La simplicité romantique de la musique la rend abordable tous types d'orchestres.Questo medley raccoglie tre canti tradizionali tedeschi: O Tannenbaum, Alle Jahre Wieder e Süßer die Glocken nie klingen. Un brano sontuoso, arrangiato dal belga Jan Haderman, da interpretare in occasione del prossimo concerto diNatale.
SKU: BT.DHP-0971017-140
Following a Christmas concert in German speaking Belgium, Jan Hadermann put together A Geman Christmas. Three well-known German Christmas carols O Tannenbaum, Alle Jahre Wieder and Süßer die Glocken nie klingen have been transcribed in this Christmas Medley. The romantic simplicity of the music makes it ideal for all bands. Naar aanleiding van een kerstconcert in het Duitstalige deel van België besloot Jan Hadermann tot het schrijven van A German Christmas. Drie zeer bekende kerstliederen worden in deze stemmige kerstmedley tot klinken gebracht:O Tannenbaum, Alle Jahre Wieder en Süßer die Glocken nie klingen. De romantische eenvoud maakt deze muziek uitermate geschikt voor alle orkesten.Anlässlich eines Weihnachtskonzerts im deutschsprachigen Teil Belgiens hat Jan Hadermann diese German Christmas verfasst. Drei bekannte Lieder wurden in diesem stimmungsvollen Weihnachtsmedley verarbeitet. Diese romantische und zugleich einfache, schnörkellose Musik eignet sich gut für alle Blasorchester. Jan Hadermann a réalisé ce recueil de Noël allemand suivant un concert de Noël en langue germano-belge. Dans ce pot-pourri empreint de la sérénité de Noël ont été retranscrits trois célèbres chants de Noël allemands: O Tannenbaum, Alle Jahre Wieder, et Süsser die Glocken nie klingen. La simplicité romantique de la musique la rend abordable tous types d’orchestres. Questo medley raccoglie tre canti tradizionali tedeschi: O Tannenbaum, Alle Jahre Wieder e Süßer die Glocken nie klingen. Un brano sontuoso, arrangiato dal belga Jan Haderman, da interpretare in occasione del prossimo concerto di Natale.
SKU: BT.DHP-1053822-010
Klezmer was originally the name given to the music of the Yiddish speaking Jews in Eastern Europe. The klezmer musicians played dance music, mainly at weddings. Historically string instruments such as the violin were predominantly used, but later (after ca. 1900) other instruments and in particular the clarinet were added as melodic instruments. In klezmer music in addition to Balkan influences oriental and gipsy influences can also be found. Jacob de Haan composed Klezmania in this style, based on the well-known Hebrew song Hava Nagila.Klezmer is van oorsprong de benaming voor de muziek van de Jiddisch sprekende joden in met name Oost-Europa. De klezmermuzikanten speelden onder meer dansmuziek op bruiloften. Van oudsher werden voornamelijk snaarinstrumenten alsde viool gebruikt. Later (na ca. 1900) kwam daar vooral de klarinet als melodie-instrument bij. In de klezmermuziek zijn naast veel Balkan-invloeden ook oriëntaalse en zigeunerinvloeden terug te vinden. In deze stijl componeerde Jacobde Haan Klezmania, waarin hij het bekende Hebreeuwse lied Hava Nagila verwerkte.Mit Klezmer wurde ursprünglich die Musik der jiddisch sprechenden Juden in Osteuropa bezeichnet. Klezmer-Musiker spielten vornehmlich Tanzmusik auf Hochzeiten und Familienfeiern. In der oft zugleich fröhlichen und melancholischen Klezmer-Musik finden sich neben Anklängen der Musik des Balkans auch Einflüsse aus dem Orient und der Zigeunermusik. In diesem einzigartigen Stil komponierte Jacob de Haan sein Stück Klezmania, in welchem er das bekannte hebräische Lied Hava Nagila verwendete.« Klezmer » est le nom donné la musique inspirée par les traditions des communautés juives de langue yiddish installées en Europe de l’Est. La musique klezmer est une musique métissée d’influences balkanes, orientales et tziganes. Klezmania s’inscrit dans cette lignée. Jacob de Haan y développe un standard du répertoire : Hava Nagila.
SKU: BT.DHP-0910313-216
The lyrics to Der Mond ist aufgegangen (The Moon Is Risen) come from Matthias Claudius, one of Germany’s best-known poets. The 1779 poem with the original title Abendlied (Evening song) was set to music by Johann Abraham Peter Schulz and has become perhaps the most famous Abendlied in the German-speaking world. Johann de Haan has created a delightful arrangement of this poignant melody. The wind orchestra can optionally be accompanied by a choir (Dutch and German texts are provided).De tekst van het lied Der Mond ist aufgegangen is van de hand van Matthias Claudius, een bekende Duitse dichter. Het gedicht komt uit 1779 en had oorspronkelijk de titel Abendlied. Johann Abraham Peter Schulz zette hetop muziek. Daarmee werd het een van de bekendste avondliederen in het Duitstalige gebied. Jacob de Haan maakte een fraaie bewerking van deze rustige melodie. Wilt u dit werk met koor uitvoeren? Dat kan. Zowel de Nederlandse alsde Duitse liedtekst wordt meegeleverd.Der Liedtext zu Der Mond ist aufgegangen stammt von Matthias Claudius, einem der bekanntesten deutschen Dichter. Das Gedicht mit dem ursprünglichen Titel Abendlied von 1779 wurde von Johann Abraham Peter Schulz vertont und damit zum vielleicht bekanntesten Abendlied im deutschen Sprachraum. Jacob de Haan schuf eine reizvolle Bearbeitung der ergreifenden Melodie. Das Blasorchester kann ad libitum von einem Chor begleitet werden (der deutsche Text wird mitgeliefert).Der Mond ist aufgegangen (La lune s’est levée) est un des poèmes les plus populaires de la littérature allemande. Son vrai nom est Abendlied (Chanson du soir). Il a été composé en 1779 par Matthias Claudius et mis en musique par Johann Abraham Peter Schulz. Jacob de Haan nous livre une jolie version de cette poignante mélodie. L’orchestre pourra être accompagné d’un choeur (ad lib. - textes en allemand et en néerlandais). Der Mond ist aufgegangen, il cui vero nome è Abendlied, è uno dei poemi più popolari della letteratura tedesca. Fu composto nel 1779 da Matthias Claudius e messo in musica da Johann Abraham Schulz. Jacob de Haan ha composto un piacevole arrangiamento di questa straziante melodia. La banda può essere accompagnata da un coro (testi in tedesco e olandese).
SKU: BT.DHP-0910313-015
The lyrics to Der Mond ist aufgegangen (The Moon Is Risen) come from Matthias Claudius, one of Germany’s best-known poets. The 1779 poem with the original title Abendlied (Evening song) was set to music by Johann Abraham Peter Schulz and has become perhaps the most famous Abendlied in the German-speaking world. Johann de Haan has created a delightful arrangement of this poignant melody. The wind orchestra can optionally be accompanied by a choir (Dutch and German texts are provided).De tekst van het lied Der Mond ist aufgegangen is van de hand van Matthias Claudius, een bekende Duitse dichter. Het gedicht komt uit 1779 en had oorspronkelijk de titel Abendlied. Johann Abraham Peter Schulz zette hetop muziek. Daarmee werd het een van de bekendste avondliederen in het Duitstalige gebied. Jacob de Haan maakte een fraaie bewerking van deze rustige melodie. Wilt u dit werk met koor uitvoeren? Dat kan. Zowel de Nederlandse alsde Duitse liedtekst wordt meegeleverd.Der Liedtext zu Der Mond ist aufgegangen stammt von Matthias Claudius, einem der bekanntesten deutschen Dichter. Das Gedicht mit dem ursprünglichen Titel Abendlied von 1779 wurde von Johann Abraham Peter Schulz vertont und damit zum vielleicht bekanntesten Abendlied im deutschen Sprachraum. Jacob de Haan schuf eine reizvolle Bearbeitung der ergreifenden Melodie. Das Blasorchester kann ad libitum von einem Chor begleitet werden (der deutsche Text wird mitgeliefert).Der Mond ist aufgegangen (La lune s’est levée) est un des poèmes les plus populaires de la littérature allemande. Son vrai nom est Abendlied (Chanson du soir). Il a été composé en 1779 par Matthias Claudius et mis en musique par Johann Abraham Peter Schulz. Jacob de Haan nous livre une jolie version de cette poignante mélodie. L’orchestre pourra être accompagné d’un choeur (ad lib. - textes en allemand et en néerlandais). Der Mond ist aufgegangen, il cui vero nome è Abendlied, è uno dei poemi più popolari della letteratura tedesca. Fu composto nel 1779 da Matthias Claudius e messo in musica da Johann Abraham Schulz. Jacob de Haan ha composto un piacevole arrangiamento di questa straziante melodia. La banda può essere accompagnata da un coro (testi in tedesco e olandese).
SKU: BT.DHP-1115068-215
The First Nowell is a traditional Christmas song that can be traced back to the 18th century. The word â??nowellâ? is in fact derived the French word for Christmas, â??noelâ?. The First Nowell is sung in Englishspeaking countries around the world, although the actual text may vary by region and local customs. The simple and beautiful melody has made this carol a Christmas favourite. Lorenzo Bocci turns the melody into an elegant flexible four-part arrangement. The First Nowell is een traditioneel kerstlied dat vermoedelijk uit het Cornwall (Engeland) van de achttiende eeuw stamt. Het woord â??Nowellâ?? in de titel verwijst naar het Franse woord voor kerst: noël. In heel het Engelstalige gebiedwordt dit lied gezongen, weliswaar met verschillenden teksten. Dankzij de eenvoudige maar ontroerende melodie is het lied over de gehele wereld bekend. Lorenzo Bocci maakte er een arrangement voor vijfstemmige variabele bezettingvan. Lieflijk en hartverwarmendâ?¦The First Nowell ist ein traditionelles Weihnachtslied, das vermutlich aus dem Cornwall des 18. Jahrhunderts stammt. Das Wort Nowellâ?? im Titel geht auf das französische Noëlâ?? fu?r Weihnachten zuru?ck. Das Lied wird zu unterschiedlichen Textversionen im gesamten englischen Sprachraum gesungen und ist dank seiner schlichten, ergreifenden Melodie auf der ganzen Welt bekannt. Diese schöne Melodie machte Lorenzo Bocci mit seinem Arrangement fu?r eine vierstimmig variable Bläserbesetzung spielbar.Le mot Nowellâ?? dans le titre de cette chanson traditionnelle de Noël datant du XVIIIe siècle et dont lâ??origine se situe dans les Cornouailles en Angleterre, fait référence au mot français Noël. Lorenzo Bocci a façonné un élégant arrangement pour ensemble instrumentation variable quatre voix de cette mélodie, accessible et ravissante, faisant de ce chant un choral de prédilection dans le monde entier. La parola â??nowellâ? di questo canto tradizionale natalizio datato del XVIII secolo e originario della Cornovaglia, fa riferimento alla parola francese â??Noelâ? (appunto Natale). Lorenzo Bocci ne ha realizzato un elegante arrangiamento per ensemble a strumentazione variabile (quattro voci).
SKU: BT.DHP-1115068-015
© 2000 - 2024 Home - New releases - Composers Legal notice - Full version