Fanfare Band - Grade 3 SKU: BT.GOB-000982-020 Arranged by Menno Haantjes....(+)
Fanfare Band - Grade 3
SKU:
BT.GOB-000982-020
Arranged by Menno
Haantjes. Set (Score &
Parts). 71 pages. Gobelin
Music Publications #GOB
000982-020. Published by
Gobelin Music
Publications
(BT.GOB-000982-020).
Isaac Watts
(1674-1748) wrote the
lyrics of There is a land
of pure delight and is
known as the Father of
English Hymnody.
Watts was for the English
hymn as Ambrose was for
the medieval Latin hymn
and what Martin Luther
was for the German
chorale. He wrote
about 750 songs, and some
of them survide the
ravahes of time. (Joy To
The World, When I survey
the wondrous cross, I
sing the Mighty Power of
God)
There is a
Land of Pure Delight is
usually in
English-speaking areas
sung on Luther Orlando
Emerson's melody
('Ascription'). Here
is used a traditional
English melody
('Mendip').
There is a land of pure
delight Wheresaints
immortal Reign.
Infinite day excludes the
night, And pleasures
banish pain .
Isaac Watts
(1674-1748) schreef de
tekst van ‘There is a
land of pure delight’,
en staat bekend als de
'Father of English
Hymnody' (Vader van het
gezang). Watts was
voor het Engelse gezang
wat Ambrosius was voor de
middeleeuwseLatijnse
hymne in de getijden en
wat Maarten Luther was
voor het Duitse koraal.
Hij schreef ongeveer 750
liederen, waarvan een
aantal de tand des tijds
overleefden. (Joy to the
World, When I survey the
wondrous cross, I singthe
mighty Power of
God)
'There is a
Land of Pure Delight'
wordt in Engelstalige
gebieden meestal op een
melodie van Luther
Orlando Emerson gezongen
('Ascription'). In
Nederland is het lied
opgenomen in het
'Liedboekder Kerken'
(gez. 290). Hier wordt
gebruik gemaakt van een
Engelse traditionele
melodie
('Mendip').
There
is a land of pure
delight Where saints
immortal reign.
Infinite day excludes the
night, And
pleasuresbanish pain.
Fanfare Band - Grade 3 SKU: BT.GOB-000982-120 Arranged by Menno Haantjes....(+)
Fanfare Band - Grade 3
SKU:
BT.GOB-000982-120
Arranged by Menno
Haantjes. Score Only. 6
pages. Gobelin Music
Publications #GOB
000982-120. Published by
Gobelin Music
Publications
(BT.GOB-000982-120).
Isaac Watts
(1674-1748) wrote the
lyrics of There is a land
of pure delight and is
known as the Father of
English Hymnody.
Watts was for the English
hymn as Ambrose was for
the medieval Latin hymn
and what Martin Luther
was for the German
chorale. He wrote
about 750 songs, and some
of them survide the
ravahes of time. (Joy To
The World, When I survey
the wondrous cross, I
sing the Mighty Power of
God)
There is a
Land of Pure Delight is
usually in
English-speaking areas
sung on Luther Orlando
Emerson's melody
('Ascription'). Here
is used a traditional
English melody
('Mendip').
There is a land of pure
delight Wheresaints
immortal Reign.
Infinite day excludes the
night, And pleasures
banish pain.
Isaac Watts
(1674-1748) schreef de
tekst van ‘There is a
land of pure delight’,
en staat bekend als de
'Father of English
Hymnody' (Vader van het
gezang). Watts was
voor het Engelse gezang
wat Ambrosius was voor de
middeleeuwseLatijnse
hymne in de getijden en
wat Maarten Luther was
voor het Duitse koraal.
Hij schreef ongeveer 750
liederen, waarvan een
aantal de tand des tijds
overleefden. (Joy to the
World, When I survey the
wondrous cross, I singthe
mighty Power of
God)
'There is a
Land of Pure Delight'
wordt in Engelstalige
gebieden meestal op een
melodie van Luther
Orlando Emerson gezongen
('Ascription'). In
Nederland is het lied
opgenomen in het
'Liedboekder Kerken'
(gez. 290). Hier wordt
gebruik gemaakt van een
Engelse traditionele
melodie
('Mendip').
There
is a land of pure
delight Where saints
immortal reign.
Infinite day excludes the
night, And
pleasuresbanish pain.
Fanfare Band - Grade 3 SKU: BT.AMP-134-120 Composed by Mykola Leotnovich....(+)
Fanfare Band - Grade 3
SKU:
BT.AMP-134-120
Composed by Mykola
Leotnovich. Arranged by
Philip Sparke. Anglo
Music Midway Series.
Concert Piece. Score
Only. Composed 2005. 28
pages. Anglo Music Press
#AMP 134-120. Published
by Anglo Music Press
(BT.AMP-134-120).
9x12
inches.
English-German-French-Dut
ch.
The
Ukrainian Bell
Carol is part of a
large choral work
entitled Shchedryk by the
Ukrainian composer Mykola
Dmytrovich Leontovych
(1877-1921). It was first
performed by students of
Kiev University in
December 1916. The tune
is an adaptation of an
old
‘shchedrivkaâ€
, a song traditionally
sung on Ukrainian New
Year’s Eve
(January 13th) which
hopes for good fortune in
the year to come. In
Shchedryk, Leontovych
added his own the lyrics
which concern the legend
claiming that when Jesus
was born, all the bells
on earth started ringing
in his honour.The tune
has since been the
inspiration of at least
four different Christmas
carols, but Philip Sparke
has sourced the
originalUkrainian melody
to create this stirring
arrangement.
De
Ukrainian Bell
Carol is onderdeel
van het grote koorwerk
Shchedryk van de
Oekra ense componist
Mykola Dmytrovich
Leontovych (1877-1921).
De melodie is gebaseerd
op een
‘shchedrivkaâ€
, een lied dat van
oudsher werdgezongen op
de Oekra ense
oudejaarsavond (13
januari). In
Shchedryk voegde
Leontovych de tekst toe
over de legende die
vertelt dat bij de
geboorte van Jezus alle
klokken op aarde begonnen
te luiden. Sindsdien is
deze melodiede
inspiratiebron geweest
voor ten minste vier
verschillende Christmas
carols, waarvan Carol
of the Bells de
beroemdste is. Voor dit
meeslepende arrangement
heeft Philip Sparke
echter de oorspronkelijke
Oekra ense
melodiegebruikt.
D
as Ukrainian Bell
Carol ist Teil eines
großen Chorwerkes
namens Shchedryk
vom ukrainischen
Komponisten Mykola
Dmytrovich Leontovych.
Leontovych ergänzte
ein traditionelles
ukrainisches Neujahrslied
um eine alte Legende, die
besagt, dass zu Ehren von
Jesu Geburt alle Glocken
läuteten. Die Melodie
diente inzwischen als
Grundlage für
mindestens vier
verschiedene
Weihnachtslieder. Philip
Sparke griff für seine
bewegende Bearbeitung
jedoch auf die originale
ukrainische Melodie
zurück.
Ukrainian Bell
Carol costituisce una
delle parti
dell’opera corale
Shchedryk del compositore
ucraino Mykola Dmytrovich
Leontovich (1877-1921).
Il testo narra una
leggenda secondo la quale
le campane delle chiese
si sono messe a suonare
per annunciare la nascita
di Gesù. La melodia di
Leontovich ha ispirato
almeno quattro canti
natalizi diversi. Carol
of the Bells di Peter
J.Wilhousky è la
versione più celebre.
Philip Sparke ha scelto
di ispirarsi alla melodia
originale del canto
tradizionale ucraino
(shchedrivka) per
realizzare questo
brillante
arrangiamento.
Ukrainian Bell Carol Fanfare [Conducteur et Parties séparées] - Facile Anglo Music
Fanfare Band - Grade 3 SKU: BT.AMP-134-020 Composed by Mykola Leotnovich....(+)
Fanfare Band - Grade 3
SKU:
BT.AMP-134-020
Composed by Mykola
Leotnovich. Arranged by
Philip Sparke. Anglo
Music Midway Series.
Concert Piece. Set (Score
& Parts). Composed 2005.
Anglo Music Press #AMP
134-020. Published by
Anglo Music Press
(BT.AMP-134-020).
9x12
inches.
English-German-French-Dut
ch.
The
Ukrainian Bell
Carol is part of a
large choral work
entitled Shchedryk by the
Ukrainian composer Mykola
Dmytrovich Leontovych
(1877-1921). It was first
performed by students of
Kiev University in
December 1916. The tune
is an adaptation of an
old
‘shchedrivkaâ€
, a song traditionally
sung on Ukrainian New
Year’s Eve
(January 13th) which
hopes for good fortune in
the year to come. In
Shchedryk, Leontovych
added his own the lyrics
which concern the legend
claiming that when Jesus
was born, all the bells
on earth started ringing
in his honour.The tune
has since been the
inspiration of at least
four different Christmas
carols, but Philip Sparke
has sourced the
originalUkrainian melody
to create this stirring
arrangement.
De
Ukrainian Bell
Carol is onderdeel
van het grote koorwerk
Shchedryk van de
Oekra ense componist
Mykola Dmytrovich
Leontovych (1877-1921).
De melodie is gebaseerd
op een
‘shchedrivkaâ€
, een lied dat van
oudsher werdgezongen op
de Oekra ense
oudejaarsavond (13
januari). In
Shchedryk voegde
Leontovych de tekst toe
over de legende die
vertelt dat bij de
geboorte van Jezus alle
klokken op aarde begonnen
te luiden. Sindsdien is
deze melodiede
inspiratiebron geweest
voor ten minste vier
verschillende Christmas
carols, waarvan Carol
of the Bells de
beroemdste is. Voor dit
meeslepende arrangement
heeft Philip Sparke
echter de oorspronkelijke
Oekra ense
melodiegebruikt.
D
as Ukrainian Bell
Carol ist Teil eines
großen Chorwerkes
namens Shchedryk
vom ukrainischen
Komponisten Mykola
Dmytrovich Leontovych.
Leontovych ergänzte
ein traditionelles
ukrainisches Neujahrslied
um eine alte Legende, die
besagt, dass zu Ehren von
Jesu Geburt alle Glocken
läuteten. Die Melodie
diente inzwischen als
Grundlage für
mindestens vier
verschiedene
Weihnachtslieder. Philip
Sparke griff für seine
bewegende Bearbeitung
jedoch auf die originale
ukrainische Melodie
zurück.
Ukrainian Bell
Carol costituisce una
delle parti
dell’opera corale
Shchedryk del compositore
ucraino Mykola Dmytrovich
Leontovich (1877-1921).
Il testo narra una
leggenda secondo la quale
le campane delle chiese
si sono messe a suonare
per annunciare la nascita
di Gesù. La melodia di
Leontovich ha ispirato
almeno quattro canti
natalizi diversi. Carol
of the Bells di Peter
J.Wilhousky è la
versione più celebre.
Philip Sparke ha scelto
di ispirarsi alla melodia
originale del canto
tradizionale ucraino
(shchedrivka) per
realizzare questo
brillante
arrangiamento.
O Christmas Tree Fanfare [Conducteur et Parties séparées] - Facile Gobelin Music Publications
Fanfare Band - Grade 3 SKU: BT.GOB-000854-020 Arranged by David Well. Set...(+)
Fanfare Band - Grade 3
SKU:
BT.GOB-000854-020
Arranged by David Well.
Set (Score & Parts).
Gobelin Music
Publications #GOB
000854-020. Published by
Gobelin Music
Publications
(BT.GOB-000854-020).
The tradition
of the Christmas tree in
Western Europe dates back
to a time long before any
Christianization had
taken place. During the
severely cold winter
nights, so it was
believed, evil spirits
tried to ‘kill’
nature. Needle-leaved
trees were the only ones
which kept their green
colour throughout the
year, and therefore
became symbols of
immortality. These
‘living’ trees, said
to be the work of benign
spirits, were brought
into people’s houses to
ward off evil,
life-threatening powers.
In the 14th century
people first started to
decorate Christmas trees.
It was a pagan custom,
originated by the
inhabitants of Alsace.
This custom was taken
over by the Church in
thecourse of the 15th and
16th century. At first
the decoration consisted
mainly of edibles, such
as apples and wafers, but
later small presents were
added. Legend has it that
the reformer Martin
Luther was the first
person to decorate a
Christmas tree with
candles. The flickering
candle flames were meant
to create the image of a
starry sky in which
Christ’s apparition
could be recognized. The
German organ-player Ernst
Anschütz from Leipzig
was the first person to
notate the song ‘O
Tannenbaum’, the melody
being a well-known folk
song. Next to ‘Stille
Nacht’ ‘O
Tannenbaum’ is the most
famous German Christmas
song, now known
throughout the world. In
the United States of
America the melody of
‘O Tannenbaum’ has
even been used in four
States (among which the
State of Maryland) for
their State song. In
David Well’s
arrangement the song is
first heard as many of us
know it. After this
introduction, however, it
is transformed into a
solid rock version, and
the beat has been
changed. In the second
part the familiar
three-four time is back,
but here the rhythm is
different from the
original. After the
richly ornamented rock
beat the basic theme can
be heard once again and
the composition is
concluded in a festive
manner.
De
traditie van de
‘Kerstboom’ gaat in
West-Europa terug tot ver
voordat er van enige
kerstening sprake was.
Gedurende de koude
strenge winters dacht men
dat kwade geesten de
natuur ‘vermoordde’.
Naaldbomen behielden als
enige hungroene kleur en
werden daardoor symbolen
van onsterflijkheid. Deze
‘levende’ bomen, het
werk van goede machten,
werden in huis gehaald om
kwade geesten en
levensbedreigende
krachten buitenshuis te
houden. Van
‘versierde’
kerstbomenwas het eerst
sprake in de 14e eeuw.
Het was een heidens
gebruik, dat in deze
periode in de Elzas
voorkwam. Tijdens de 15e
en 16e eeuw werd het
versieren van de
kerstboom door de kerk
overgenomen. De
versiering bestond in
eersteinstantie vooral
uit etenswaar, als appels
en koekjes. Later ging
men ook kleine cadeautjes
als versiering gebruiken.
Er wordt beweerd dat
Martin Luther, de
hervormer, als eerste
kaarsen in een kerstboom
deed. De
fonkelendevlammetjes
creëerden een
sterrenhemel waarin men
Christus’ verschijning
leek te herkennen. De
Duitse organist Ernst
Anschütz uit Leipzig,
was de eerste die het
lied ‘O Tannenbaum’
op schrift stelde. De
melodie was een bekend
volkswijsje.Naast
‘Stille Nacht’ is
‘O Tannenbaum’ het
meest bekende kerstlied
dat vanuit Duitsland de
hele wereld veroverde. De
melodie van ‘O
Tannenbaum’ wordt zelfs
in de Verenigde Staten
van Amerika in vier
verschillende staten(o.a.
Maryland) als volkslied
gebruikt. In het
arrangement van David
Well hoort u het lied
eerst op de manier zoals
velen het kennen. Na deze
inleiding klinkt een
stevige rock-versie en is
de maatsoort niet meer de
gebruikelijke.Het
tussendeel is weer in de
vertrouwde
driekwarts-maatsoort.
Hier is echter de ritmiek
in een ander jasje
gestoken. Na de rijkelijk
met slingers versierde
rock-beat klinkt nog
één keer het
oorspronkelijke thema om
daarna feestelijk.
O Christmas Tree Fanfare [Conducteur] - Facile Gobelin Music Publications
Fanfare Band - Grade 3 SKU: BT.GOB-000854-120 Arranged by David Well. Sco...(+)
Fanfare Band - Grade 3
SKU:
BT.GOB-000854-120
Arranged by David Well.
Score Only. 10 pages.
Gobelin Music
Publications #GOB
000854-120. Published by
Gobelin Music
Publications
(BT.GOB-000854-120).
The tradition
of the Christmas tree in
Western Europe dates back
to a time long before any
Christianization had
taken place. During the
severely cold winter
nights, so it was
believed, evil spirits
tried to ‘kill’
nature. Needle-leaved
trees were the only ones
which kept their green
colour throughout the
year, and therefore
became symbols of
immortality. These
‘living’ trees, said
to be the work of benign
spirits, were brought
into people’s houses to
ward off evil,
life-threatening powers.
In the 14th century
people first started to
decorate Christmas trees.
It was a pagan custom,
originated by the
inhabitants of Alsace.
This custom was taken
over by the Church in
thecourse of the 15th and
16th century. At first
the decoration consisted
mainly of edibles, such
as apples and wafers, but
later small presents were
added. Legend has it that
the reformer Martin
Luther was the first
person to decorate a
Christmas tree with
candles. The flickering
candle flames were meant
to create the image of a
starry sky in which
Christ’s apparition
could be recognized. The
German organ-player Ernst
Anschütz from Leipzig
was the first person to
notate the song ‘O
Tannenbaum’, the melody
being a well-known folk
song. Next to ‘Stille
Nacht’ ‘O
Tannenbaum’ is the most
famous German Christmas
song, now known
throughout the world. In
the United States of
America the melody of
‘O Tannenbaum’ has
even been used in four
States (among which the
State of Maryland) for
their State song. In
David Well’s
arrangement the song is
first heard as many of us
know it. After this
introduction, however, it
is transformed into a
solid rock version, and
the beat has been
changed. In the second
part the familiar
three-four time is back,
but here the rhythm is
different from the
original. After the
richly ornamented rock
beat the basic theme can
be heard once again and
the composition is
concluded in a festive
manner.
De
traditie van de
‘Kerstboom’ gaat in
West-Europa terug tot ver
voordat er van enige
kerstening sprake was.
Gedurende de koude
strenge winters dacht men
dat kwade geesten de
natuur ‘vermoordde’.
Naaldbomen behielden als
enige hungroene kleur en
werden daardoor symbolen
van onsterflijkheid. Deze
‘levende’ bomen, het
werk van goede machten,
werden in huis gehaald om
kwade geesten en
levensbedreigende
krachten buitenshuis te
houden. Van
‘versierde’
kerstbomenwas het eerst
sprake in de 14e eeuw.
Het was een heidens
gebruik, dat in deze
periode in de Elzas
voorkwam. Tijdens de 15e
en 16e eeuw werd het
versieren van de
kerstboom door de kerk
overgenomen. De
versiering bestond in
eersteinstantie vooral
uit etenswaar, als appels
en koekjes. Later ging
men ook kleine cadeautjes
als versiering gebruiken.
Er wordt beweerd dat
Martin Luther, de
hervormer, als eerste
kaarsen in een kerstboom
deed. De
fonkelendevlammetjes
creëerden een
sterrenhemel waarin men
Christus’ verschijning
leek te herkennen. De
Duitse organist Ernst
Anschütz uit Leipzig,
was de eerste die het
lied ‘O Tannenbaum’
op schrift stelde. De
melodie was een bekend
volkswijsje.Naast
‘Stille Nacht’ is
‘O Tannenbaum’ het
meest bekende kerstlied
dat vanuit Duitsland de
hele wereld veroverde. De
melodie van ‘O
Tannenbaum’ wordt zelfs
in de Verenigde Staten
van Amerika in vier
verschillende staten(o.a.
Maryland) als volkslied
gebruikt. In het
arrangement van David
Well hoort u het lied
eerst op de manier zoals
velen het kennen. Na deze
inleiding klinkt een
stevige rock-versie en is
de maatsoort niet meer de
gebruikelijke.Het
tussendeel is weer in de
vertrouwde
driekwarts-maatsoort.
Hier is echter de ritmiek
in een ander jasje
gestoken. Na de rijkelijk
met slingers versierde
rock-beat klinkt nog
één keer het
oorspronkelijke thema om
daarna feestelijk.
Fanfare Band - Grade 3 SKU: BT.AMP-139-020 Composed by Philip Sparke. Ang...(+)
Fanfare Band - Grade 3
SKU:
BT.AMP-139-020
Composed by Philip
Sparke. Anglo Music
Midway Series. Concert
Piece. Set (Score &
Parts). Composed 2005.
Anglo Music Press #AMP
139-020. Published by
Anglo Music Press
(BT.AMP-139-020).
9x12
inches.
English-German-French-Dut
ch.
This is an
ancient Welsh air that
was first published in
Relics of the Welsh Bards
in 1794. Dafydd (David)
Owain was a famous Welsh
bard who lived on a farm
called Gareg Wen (The
White Rock) in Eifionydd,
Carnarnvonshire, North
Wales. Tradition has it
that on his deathbed he
called for his harp and
composed this lovely
melody, requesting that
it be played at his
funeral. Accordingly, it
was later played at the
parish church of
Ynys-Cynhaiarn. Lyrics
were later added by
Ceiriog Hughes, which
describe the melody's
inspiration. This version
for fanfare band retains
all the beauty and
simplicity of the
original.
Deze
oude melodie uit Wales
werd in 1794 voor het
eerst uitgegeven in
Relics of the Welsh
Bards. Dafydd (David)
Owain was een beroemde
bard uit Wales, hij
woonde op een boerderij
genaamd Gareg Wen (De
witte rots) te
Eifionyddin
Carnarnvonshire, in
Noord-Wales. Volgens de
overlevering vroeg hij op
zijn sterfbed om zijn
harp en componeerde hij
vervolgens deze prachtige
melodie, met het verzoek
om die te laten spelen op
zijn begrafenis.
Overeenkomstigzijn wens
werd de melodie gespeeld
in de dorpskerk van
Ynys-Cynhaiarn. De tekst
werd later toegevoegd
door Ceiriog Hughes en
beschrijft de
ontstaansgeschiedenis van
deze
muziek.
Dafydd
Owain war ein
berühmter walisischer
Barde, der auf einem
Bauernhof namens Gareg
Wen, was so viel wie
weißer Felsen
bedeutet, lebte; daher
der Name David vom
weißen Felsen“.
Es wird erzählt, dass
Dafydd auf seinem
Sterbebett nach seiner
Harfe verlangte und dort
diese Melodie
komponierte, mit der
Bitte, man möge sie zu
seiner Beerdigung
spielen. Die Schlichtheit
dieses bezaubernden Airs
eignet sich perfekt als
Zwischenspiel in Ihrem
Konzert.
Dafydd
(David) Owain fu un poeta
e cantore gallese. Visse
a Eifionydd, nella contea
del Carnavonshire (nel
nord del Galles), in una
fattoria
chiamataâ€Gareg
wen†(La roccia
bianca). Una leggenda
narra che, prima di
morire,Dafydd Owain
chiese che gli venisse
portata la sua arpa.
Negli ultimi istanti
della sua vita avrebbe
composto questa deliziosa
melodia esigendo che
venisse eseguita al suo
funerale. Alcuni anni
dopo, il poeta John
Ceiriog Hughes scrisse un
testo riportandosi alla
storia che aveva portato
alla composizione di
questa melodia, divenuta
da allora un classico
della musica tradizionale
gallese.
Fanfare Band - Grade 3 SKU: BT.AMP-139-120 Composed by Philip Sparke. Ang...(+)
Fanfare Band - Grade 3
SKU:
BT.AMP-139-120
Composed by Philip
Sparke. Anglo Music
Midway Series. Concert
Piece. Score Only.
Composed 2005. 12 pages.
Anglo Music Press #AMP
139-120. Published by
Anglo Music Press
(BT.AMP-139-120).
9x12
inches.
English-German-French-Dut
ch.
This is an
ancient Welsh air that
was first published in
Relics of the Welsh Bards
in 1794. Dafydd (David)
Owain was a famous Welsh
bard who lived on a farm
called Gareg Wen (The
White Rock) in Eifionydd,
Carnarnvonshire, North
Wales. Tradition has it
that on his deathbed he
called for his harp and
composed this lovely
melody, requesting that
it be played at his
funeral. Accordingly, it
was later played at the
parish church of
Ynys-Cynhaiarn. Lyrics
were later added by
Ceiriog Hughes, which
describe the melody's
inspiration. This version
for fanfare band retains
all the beauty and
simplicity of the
original.
Deze
oude melodie uit Wales
werd in 1794 voor het
eerst uitgegeven in
Relics of the Welsh
Bards. Dafydd (David)
Owain was een beroemde
bard uit Wales, hij
woonde op een boerderij
genaamd Gareg Wen (De
witte rots) te
Eifionyddin
Carnarnvonshire, in
Noord-Wales. Volgens de
overlevering vroeg hij op
zijn sterfbed om zijn
harp en componeerde hij
vervolgens deze prachtige
melodie, met het verzoek
om die te laten spelen op
zijn begrafenis.
Overeenkomstigzijn wens
werd de melodie gespeeld
in de dorpskerk van
Ynys-Cynhaiarn. De tekst
werd later toegevoegd
door Ceiriog Hughes en
beschrijft de
ontstaansgeschiedenis van
deze
muziek.
Dafydd
Owain war ein
berühmter walisischer
Barde, der auf einem
Bauernhof namens Gareg
Wen, was so viel wie
weißer Felsen
bedeutet, lebte; daher
der Name David vom
weißen Felsen“.
Es wird erzählt, dass
Dafydd auf seinem
Sterbebett nach seiner
Harfe verlangte und dort
diese Melodie
komponierte, mit der
Bitte, man möge sie zu
seiner Beerdigung
spielen. Die Schlichtheit
dieses bezaubernden Airs
eignet sich perfekt als
Zwischenspiel in Ihrem
Konzert.
Dafydd
(David) Owain fu un poeta
e cantore gallese. Visse
a Eifionydd, nella contea
del Carnavonshire (nel
nord del Galles), in una
fattoria
chiamataâ€Gareg
wen†(La roccia
bianca). Una leggenda
narra che, prima di
morire,Dafydd Owain
chiese che gli venisse
portata la sua arpa.
Negli ultimi istanti
della sua vita avrebbe
composto questa deliziosa
melodia esigendo che
venisse eseguita al suo
funerale. Alcuni anni
dopo, il poeta John
Ceiriog Hughes scrisse un
testo riportandosi alla
storia che aveva portato
alla composizione di
questa melodia, divenuta
da allora un classico
della musica tradizionale
gallese.
Fanfare Band - Grade 2.5 SKU: BT.DHP-1084578-120 Let the Earth Now Pra...(+)
Fanfare Band - Grade 2.5
SKU:
BT.DHP-1084578-120
Let the Earth Now
Praise the Lord.
Composed by Traditional.
Arranged by Jacob De
Haan. Musica Sacra.
Sacred. Score Only.
Composed 2008. 12 pages.
De Haske Publications
#DHP 1084578-120.
Published by De Haske
Publications
(BT.DHP-1084578-120).
9x12 inches.
English-German-French-Dut
ch.
The well-known
chorale Nun komm, der
Heiden Heiland
(Let the Earth Now
Praise the Lord) was
written by Martin Luther
in 1524 and derives from
a translation of a hymn
from the 4th century
before Christ. The melody
was composed by Johann
Walter, however Johann
Sebastian Bach used it as
a basis for many
cantatas. This
arrangement by Jacob de
Haan gives your band the
chance to perform an
attractive version of
this beautiful chorale.
Het bekende
koraal Nun komm, der
Heiden Heiland is in
1524 geschreven door
Maarten Luther - het
betreft een vertaling van
een hymne uit de 4e eeuw
n.Chr. De melodie is
gecomponeerd door Johann
Walter. In het
Nederlandse Liedboekvoor
de Kerken is het koraal
te vinden als gezang 122
(Kom tot ons, de
wereld wacht). Johann
Sebastian Bach gebruikte
de melodie als basis voor
verschillende cantates.
Dit arrangement van Jacob
de Haan geeft uw orkestde
gelegenheid een fraaie
versie ten gehore te
brengen.
Die
Melodie dieses bekannten
Adventsliedes stammt aus
dem 12. Jahrhundert, der
Text von Martin Luther.
Das Lied hat bereits
groÃ?e Komponisten, wie
u. a. Johann Sebastian
Bach, Michael Praetorius,
Samuel Scheidt und
Heinrich Schütz, zu
Kantaten und Motetten
inspiriert. Zur
Adventszeit wird es
innerhalb und auÃ?erhalb
der Kirche gern gesungen
- und kann dank dieser
stimmungsvollen
Bearbeitung nun auch Teil
Ihres weihnachtlichen
Repertoires werden.
Fanfare Band - Grade 2.5 SKU: BT.DHP-1084578-020 Let the Earth Now Pra...(+)
Fanfare Band - Grade 2.5
SKU:
BT.DHP-1084578-020
Let the Earth Now
Praise the Lord.
Composed by Traditional.
Arranged by Jacob De
Haan. Musica Sacra.
Christmas. Set (Score &
Parts). Composed 2008. De
Haske Publications #DHP
1084578-020. Published by
De Haske Publications
(BT.DHP-1084578-020).
9x12 inches.
English-German-French-Dut
ch.
The well-known
chorale Nun komm, der
Heiden Heiland
(Let the Earth Now
Praise the Lord) was
written by Martin Luther
in 1524 and derives from
a translation of a hymn
from the 4th century
before Christ. The melody
was composed by
JohannWalter, however
Johann Sebastian Bach
used it as a basis for
many cantatas. This
arrangement by Jacob de
Haan gives your band the
chance to perform an
attractive version of
this beautiful
chorale.
Het
bekende koraal Nun
komm, der Heiden
Heiland is in 1524
geschreven door Maarten
Luther - het betreft een
vertaling van een hymne
uit de 4e eeuw n.Chr. De
melodie is gecomponeerd
door Johann Walter. In
het Nederlandse
Liedboekvoor de Kerken is
het koraal te vinden als
gezang 122 (Kom tot
ons, de wereld
wacht). Johann
Sebastian Bach gebruikte
de melodie als basis voor
verschillende cantates.
Dit arrangement van Jacob
de Haan geeft uw orkestde
gelegenheid een fraaie
versie ten gehore te
brengen.
Die
Melodie dieses bekannten
Adventsliedes stammt aus
dem 12. Jahrhundert, der
Text von Martin Luther.
Das Lied hat bereits
große Komponisten, wie
u. a. Johann Sebastian
Bach, Michael Praetorius,
Samuel Scheidt und
Heinrich Schütz, zu
Kantatenund Motetten
inspiriert. Zur
Adventszeit wird es
innerhalb und
außerhalb der Kirche
gern gesungen - und kann
dank dieser
stimmungsvollen
Bearbeitung nun auch Teil
Ihres weihnachtlichen
Repertoires
werden.