SKU: HL.49015319
ISBN 9790001078849. German.
SKU: BT.EMBZ14779
The arranger of this work (a well-known Hungarian composer living in Romania) writes: This piece has always excited my imagination, from several points of view. First of all, its name. The German title, the obstinate one, may refer to its ostinato character. This is close to Liszt's programme concept, but the French word 'obstiné' is closer in meaning to stubborn. There is just a shade of difference, but to me it is important, because the latter suggests the description of a type of behaviour, the emotional state of a dancer's inner frame of mind abstracted into movements, expressed in dance movements, and this is a fascinating interpretation. The demonstration ofstubborn resistance and defiance to the point of exhaustion was not a frequently occurring phenomenon with Liszt. Secondly, at the beginning of the seventies Zoltán Kocsis played the piece in Transylvania. At that time, I asked the composer, Is the character of the continuous staccato in the left hand sharp, short, or an accompanying background like a constant shadow? Is it a weighty Brahmsian staccato, an ominous knocking? - and so on. Then there are the Bartókian false relations that keep recurring in the work, the B-E flat-G, etc. That foreshadows Debussy, creating harmonic thrills that, when I hear the work, keep my continuing interest alive for it. Finally, my immediate reason for arranging the work was of a family nature: in connection with Liszt's jubilee year, my daughter, who is a cellist, wanted a 'more energetic' piece to play at a bicentenary concert an addition to the existing slow, lyrical, or sombre works written by Liszt for the cello. The arranger of this work, the well-known Romania-based Hungarian composer Cs ky Boldizsár writes: This piece has always excited my imagination, from several points of view. First of all, its name. The German title, the obstinateone, may refer to its ostinato character, this is close to Liszt's programme concept, but the French word 'obstiné' is closer in meaning to stubborn. There is just a shade of difference, but to me it is important, because the lattersuggests the description of a type of behaviour, the emotional state of a dancer's inner frame of mind abstracted into movements, expressed in dance movements, and this is a fascinating interpretation. The demonstration of stubbornresistance , defiance to the point of exhaustion, was not a frequently occurring phenomenon with Liszt. Secondly, at the beginning of the seventies Zoltán Kocsis played the piece here in Transylvania (Romania).Der Bearbeiter des Werkes, der renommierte ungarische Komponist aus Rumänien, schreibt: Dieses Stück reizte immer schon meine Phantasie, sogar in vielerlei Hinsicht. Als erstes sein Name. Der deutsche Titel ‚Hartnäckiger' kann auf den ihm innewohnenden ostinativen Charakter hinweisen, was der Liszt'schen Programm-Konzeption näher kommt, das französische ,obstiné' steht jedoch eher dem Wort ‚dickköpfig' nah. Das sind nur geringfügige Unterschiede, mir ist das dennoch wichtig, weil aus Letzterem die Darstellung eines Verhaltens, der in Tanzgesten ausgedrückte, zur Bewegung abstrahierte innere emotionale Zustand eines Tänzers durchscheint, und das ist eine überaus beeindruckendeErklärung. Die Demonstration des bis zur Erschöpfung reichenden Trotzes, der störrischen Kraft erscheint bei Liszt selten. Der zweite Aspekt: Zu Beginn der 70er Jahre spielte bei uns Zoltán Kocsis das Stück. Schon damals (und seitdem) frage ich den Komponisten:.
SKU: HL.50606503
ISBN 9781705190661. UPC: 196288126799.
A special piece - a special story: In 2020, a renowned architect approached a composer to create a new piece of music for his daughter's wedding, which the happy father could give to the young couple as a wedding present. In earlier eras of private patronage, such a story would have been natural, but in the 21st century it is an odd story. The composition subtly alludes to the occasion: against the background of the piano, a duet of two instruments tells the story of a serene love (the piece can either be performed with a bassoon and a violoncello, or with two violoncellos). Mate Bella, who moves at home among different musical styles, shapes the song of lovers longing for each other in a way reminiscent of barcarolas sung by Venetian gondoliers.
SKU: HL.49033261
ISBN 9790001136679. German.
Ein Liebespaar, unter deren Gier der Boden nachgibt und deren Lust zu Treibholz wird: dies ist das Herz von Hans Thills Gedicht Paradox und stellt den ersten Moment der Inspiration fur Christian Jost dar, diesem Text musikalische Gestalt zu verleihen. Die reduzierte Sprache des Gedichts, seine surreale erotische Welt, eroffnet Raume, in denen Satze zu Romanen und einzelne Worter zu endlosen Linien werden. Kompositorisch hat dies fur Jost nicht nur die Moglichkeit geschaffen, eine Geschichte hinter der Geschichte zu erzahlen, sondern auch jedes einzelen Wort in Klange einzuschweissen, deren Richtung er bestimmt. Folgerichtig ist demnach im Text und nicht an ihm entlang komponiert worden. Was bedeutet: der ohnehin zerschnittenen Sprache wurde eine weitere Ebene hinzugefugt, indem die jeweiligen Textschwerpunkte in verschiedene Klangbilder gefasst wurden, deren Summe dann die Dramaturgie des Ganzen bestimmt hat. Dadurch haben sich grossere atmosplarische Unterschiede und Spannungen ergeben, als das sehr lyrische Gedicht vermuten liesse. So aber konnte der Komponist eine Dichte an Ausdruck und Intensitat entwickeln, die bereits im Text enthalten sind, auch wenn er sich in ein lyrisches Gewand verkleidet hat.
© 2000 - 2024 Home - New realises - Composers Legal notice - Full version