SKU: CF.CM9718
ISBN 9781491160978. UPC: 680160919574. Key: D major. English. Manmohan Ghose.
Manmohan Ghose was a professor, poet, and brilliant scholar from Eastern India in the late 19th century. He was educated in London, and was one of the first poets originally from India to publish poetry in English. A Lament is one of his earliest published poems; it progresses with vivid, scenic language from lullaby to permanent goodbye. Much later in life, Manmohan experienced a series of family tragedies that gave him a unique perspective on grief. After returning to India to mourn his father's death and eventually the passing of his wife, he never again made it back to England as he had wished to before his own death. The text of this piece has been paired with a mixolydian modal structure and a blend of musical elements designed to invoke a nostalgic, dream-like atmosphere. In the words of the composer: I like to think of this piece as a metaphorical hall of mirrors. The original 'image' of the melody becomes the source for multiple echoes and imitations that blossom into layers of polyphonic movement. As a nod to the poet's birth place, notes reminiscent of the kan-swar grace note technique of Hindustani classical music add ornamental interest to the piano and voices. This piece functions as an excellent educational introduction or further study into the concept of modes. When presenting this piece to a choir, directors may find it helpful to identify G as the tonal center and follow up with an explanation that G mixolydian has the same key signature as the key of C, because it naturally has no sharps or flats.Manmohan Ghose was a professor, poet, and brilliant scholar from Eastern India in the late 19th century. He was educated in London, and was one of the first poets originally from India to publish poetry in English. “A Lament†is one of his earliest published poems; it progresses with vivid, scenic language from lullaby to permanent goodbye. Much later in life, Manmohan experienced a series of family tragedies that gave him a unique perspective on grief. After returning to India to mourn his father’s death and eventually the passing of his wife, he never again made it back to England as he had wished to before his own death. The text of this piece has been paired with a mixolydian modal structure and a blend of musical elements designed to invoke a nostalgic, dream-like atmosphere. In the words of the composer: “I like to think of this piece as a metaphorical hall of mirrors. The original ‘image’ of the melody becomes the source for multiple echoes and imitations that blossom into layers of polyphonic movement.†As a nod to the poet’s birth place, notes reminiscent of the kan-swar grace note technique of Hindustani classical music add ornamental interest to the piano and voices. This piece functions as an excellent educational introduction or further study into the concept of modes. When presenting this piece to a choir, directors may find it helpful to identify G as the tonal center and follow up with an explanation that G mixolydian has the same key signature as the key of C, because it naturally has no sharps or flats.
SKU: CF.CM9580
ISBN 9781491154021. UPC: 680160912520. 6.875 x 10.5 inches. Key: D mixolydian. English, Latin. 15th Century Medieval Carol.
The text of this poem is from the Trinity Carol Roll, an English manuscript housed at the Wren Library of Trinity College, Cambridge. It is originally in the Norfolk dialect of Middle English but has been modernized for use in this setting. Also, it's macaronic, meaning it combines words from two languages, the other being Latin which was in use by the church when this carol was written. The Latin phrases come from different parts of the Advent/Christmas liturgies; a sequence called Laetabundus, the title of an Introit antiphon called Gaudeamus, and the shepherds response in the gospel of Luke 2:15, Transeamus. Latin phrase translation source Alleluia Alleluia Laetabundus Res miranda A thing to be wondered at Laetabundus Pari forma of equal form Laetabundus Gaudeamus Let us rejoice! Gaudeamus Transeamus Let us go Luke 2:15 The poet compares the Virgin Mary to a rose. She has a special place among all women in being chosen as the mother of Jesus, and likewise the rose has a special place among all flowers surpassing them in complexity and beauty. The music in this setting mimics the petals of a rose as it blooms. Imagine the petals unfurling over time as does the music which starts in unison for each verse and expands outward into two and three vocal lines with increasingly complex harmonic twists. Word painting is employed in several places but none are as important as the dramatic climax in the fourth verse where the shepherds along with all the angels in heaven proclaim Gloria in excelsis Deo (Glory to God on high). What a sound that must be! On these words the music reaches it loudest point as the sopranos rise to their highest note and the compassthe distance between the highest and lowest noteis at its widest. The setting is brought to a close as the five Latin phrases that finished each verse are repeated as a coda and musically summarize the five verses of the carol.The text of this poem is from the Trinity Carol Roll, an English manuscript housed at the Wren Library of Trinity College, Cambridge. It is originally in the Norfolk dialect of Middle English but has been modernized for use in this setting. Also, it's macaronic, meaning it combines words from two languages, the other being Latin which was in use by the church when this carol was written. The Latin phrases come from different parts of the Advent/Christmas liturgies; a sequence called Laetabundus, the title of an Introit antiphon called Gaudeamus, and the shepherdas response in the gospel of Luke 2:15, Transeamus. Latin phraseA translation source Alleluia Alleluia Laetabundus Res miranda A thing to be wondered at Laetabundus Pari forma of equal form Laetabundus Gaudeamus Let us rejoice! Gaudeamus Transeamus Let us go Luke 2:15 The poet compares the Virgin Mary to a rose. She has a special place among all women in being chosen as the mother of Jesus, and likewise the rose has a special place among all flowers surpassing them in complexity and beauty. The music in this setting mimics the petals of a rose as it blooms. Imagine the petals unfurling over time as does the music which starts in unison for each verse and expands outward into two and three vocal lines with increasingly complex harmonic twists. Word painting is employed in several places but none are as important as the dramatic climax in the fourth verse where the shepherds along with all the angels in heaven proclaim Gloria in excelsis Deo (Glory to God on high). What a sound that must be! On these words the music reaches it loudest point as the sopranos rise to their highest note and the compassathe distance between the highest and lowest noteais at its widest. The setting is brought to a close as the five Latin phrases that finished each verse are repeated as a coda and musically summarize the five verses of the carol.The text of this poem is from the Trinity Carol Roll, an English manuscript housed at the Wren Library of Trinity College, Cambridge. It is originally in the Norfolk dialect of Middle English but has been modernized for use in this setting. Also, it's macaronic, meaning it combines words from two languages, the other being Latin which was in use by the church when this carol was written. The Latin phrases come from different parts of the Advent/Christmas liturgies; a sequence called Laetabundus, the title of an Introit antiphon called Gaudeamus, and the shepherd's response in the gospel of Luke 2:15, Transeamus. Latin phrase translation source Alleluia Alleluia Laetabundus Res miranda A thing to be wondered at Laetabundus Pari forma of equal form Laetabundus Gaudeamus Let us rejoice! Gaudeamus Transeamus Let us go Luke 2:15 The poet compares the Virgin Mary to a rose. She has a special place among all women in being chosen as the mother of Jesus, and likewise the rose has a special place among all flowers surpassing them in complexity and beauty. The music in this setting mimics the petals of a rose as it blooms. Imagine the petals unfurling over time as does the music which starts in unison for each verse and expands outward into two and three vocal lines with increasingly complex harmonic twists. Word painting is employed in several places but none are as important as the dramatic climax in the fourth verse where the shepherds along with all the angels in heaven proclaim Gloria in excelsis Deo (Glory to God on high). What a sound that must be! On these words the music reaches it loudest point as the sopranos rise to their highest note and the compass--the distance between the highest and lowest note--is at its widest. The setting is brought to a close as the five Latin phrases that finished each verse are repeated as a coda and musically summarize the five verses of the carol.The text of this poem is from the Trinity Carol Roll, an English manuscript housed at the Wren Library of Trinity College, Cambridge. It is originally in the Norfolk dialect of Middle English but has been modernized for use in this setting. Also, it's macaronic, meaning it combines words from two languages, the other being Latin which was in use by the church when this carol was written. The Latin phrases come from different parts of the Advent/Christmas liturgies; a sequence called Laetabundus, the title of an Introit antiphon called Gaudeamus, and the shepherd's response in the gospel of Luke 2:15, Transeamus. Latin phrase translation source Alleluia Alleluia Laetabundus Res miranda A thing to be wondered at Laetabundus Pares forma of equal form Laetabundus Gaudeamus Let us rejoice! Gaudeamus Transeamus Let us go Luke 2:15 The poet compares the Virgin Mary to a rose. She has a special place among all women in being chosen as the mother of Jesus, and likewise the rose has a special place among all flowers surpassing them in complexity and beauty. The music in this setting mimics the petals of a rose as it blooms. Imagine the petals unfurling over time as does the music which starts in unison for each verse and expands outward into two and three vocal lines with increasingly complex harmonic twists. Word painting is employed in several places but none are as important as the dramatic climax in the fourth verse where the shepherds along with all the angels in heaven proclaim Gloria in excelsis Deo (Glory to God on high). What a sound that must be! On these words the music reaches it loudest point as the sopranos rise to their highest note and the compass--the distance between the highest and lowest note--is at its widest. The setting is brought to a close as the five Latin phrases that finished each verse are repeated as a coda and musically summarize the five verses of the carol.The text of this poem is from the Trinity Carol Roll, an English manuscript housed at the Wren Library of Trinity College, Cambridge. It is originally in the Norfolk dialect of Middle English but has been modernized for use in this setting. Also, it's macaronic, meaning it combines words from two languages, the other being Latin which was in use by the church when this carol was written.The Latin phrases come from different parts of the Advent/Christmas liturgies; a sequence called Laetabundus, the title of an Introit antiphon called Gaudeamus, and the shepherd’s response in the gospel of Luke 2:15, Transeamus.Latin phrase translation sourceAlleluia Alleluia LaetabundusRes miranda A thing to be wondered at LaetabundusPares forma of equal form LaetabundusGaudeamus Let us rejoice! GaudeamusTranseamus Let us go Luke 2:15The poet compares the Virgin Mary to a rose. She has a special place among all women in being chosen as the mother of Jesus, and likewise the rose has a special place among all flowers surpassing them in complexity and beauty.The music in this setting mimics the petals of a rose as it blooms. Imagine the petals unfurling over time as does the music which starts in unison for each verse and expands outward into two and three vocal lines with increasingly complex harmonic twists.Word painting is employed in several places but none are as important as the dramatic climax in the fourth verse where the shepherds along with all the angels in heaven proclaim Gloria in excelsis Deo (Glory to God on high). What a sound that must be! On these words the music reaches it loudest point as the sopranos rise to their highest note and the compass—the distance between the highest and lowest note—is at its widest.The setting is brought to a close as the five Latin phrases that finished each verse are repeated as a coda and musically summarize the five verses of the carol.
SKU: GI.G-9718
UPC: 785147971801. English. Text Source: Vv: Celtic prayer, first millennium, adapt. Michael Joncas, Ref.: Michael Joncas. Text by J. Michael Joncas.
Smaller choirs are not “left out†in this SAB-with-piano version of a wonderful Communion (or eucharistic adoration) hymn reflecting Celtic spirituality and musical heritage. Rumored to be already instantly popular. The English horn may be substituted by clarinet or viola. An edition for SATB, assembly, and organ is also available, G-9727. The instrument parts are optional. The clarinet and viola parts are substitues for English horn.
SKU: GI.G-10539
UPC: 785147053910. English, Latin, Spanish. Text Source: The Roman Missal / Misal Romano, traditional Spanish text / Letra tradicional, Eng. tr. / Tr. al ing. Tony Alonso; Translation: Tony Alonso.
SKU: GI.G-10086
English, Spanish, Vietnamese. Text Source: Vietnamese tr. Paul Nguyen; Translation: Paul Nguyen.
SKU: GI.G-9664
UPC: 785147966401. English, Greek, Latin. Text Source: Revised Order of Mass 2010, Lectionary for Mass
Francis Patrick O’Brien has written a new mass setting that speaks to the sensible and real needs of parish settings. Engaging congregational melodies are enhanced by simple—but never simplistic— SAB choral parts, both of which are supported by a versatile keyboard part. The instrumental parts for flute and trumpet may be used separately or together. Two settings of the Glory to God are included: a through-composed setting and a refrain setting.
SKU: GI.G-8761
UPC: 785147876106. Latin. Text Source: Marian vesper hymn.
SKU: GI.G-10070
UPC: 785147007012. English. Text Source: Psalm 84:2&ndash,4, 11, adapt. LL. Scripture: Psalm 84:2–4, 11.
** GIA no longer publishes nor sponsors the work of Paul A. Tate. Pieces for which Tate served as an arranger remain on our website as the original work of the composer.
SKU: GI.G-8068
UPC: 785147806806. English. Text Source: Trad. Scottish.
SKU: GI.G-10090
UPC: 785147009016. English, Spanish. Text Source: Salmo / Psalm 42(41):3, 5cdef, 43(42):3, 4, Leccionario Edición Hispanoamericana, The Abbey Psalms and Canticles, English ref., Lectionary for Mass Scripture: Psalm 42:3, 5cdef, Psalm 43:3, 4.
SKU: GI.WJMS1190
UPC: 785147038863. Polish or English, Latin. Text Source: Matthew 5:7.
Using the text from one of the Beatitudes, Blessed are the merciful, this is a lyrical and beautiful work for treble choir and piano by Polish composer Marek Raczynski. With Latin and either Polish or English text.
SKU: GI.G-10524
UPC: 785147052418. English, Spanish. Text Source: The Roman Missal / Misal Romano
For SAB or SATB voices.
SKU: GI.G-7886INST
English. Text Source: Ephesians 3:16–20, 5:1–2, 14, adapt. MH. Scripture: Ephesians 3:16–20, Ephesians 5:1–2, 14.
© 2000 - 2024 Home - New realises - Composers Legal notice - Full version