SKU: BT.DHP-1216344-010
English-German-French-Dutch.
This work is a close-up of the encounters and relationships of trust between people, following the idea that friendship lasts forever.†After the passing of Satoshi Yagisawa’s close friend and work partner, Tsutomu Murata, a designer of Neo Create in August 2020, the composer began work on this piece. Murata performed music for audiences primarily as a leader and conductor of Kurume City Brass, a group which is active in Fukuoka Prefecture in Japan. Eternal Frienship depicts a five-minute chorale which explores “how music can convey that a close friend is indispensable to you, more broadly, everyone to someone,†much like how Murata conveyed the appeal of music to his audiences. Under the direction of the composer himself, the work had its world premiere and was recorded with the Kobe College Wind Orchestra. Dit werk werpt een blik op fijne ontmoetingen en vertrouwelijke relaties tussen mensen en gaat uit van het idee dat vriendschap voor altijd is. Nadat Yagisawa’s goede vriend en collega Tsutomu Murata, een van de ontwerpers van Neo Create, in augustus 2020 overleed, begon hij aan deze compositie te werken. Murata musiceerde vooral als muzikaal leider en dirigent van Kurume City Brass, een ensemble dat actief is in de Japanse prefectuur Fukuoka. Eternal Frienship is een vijf minuten durend koraal waarin wordt verkend hoe muziek kan verklanken dat een goede vriendschap onmisbaar voor je is en hoe dit principe in bredere zin voor alle mensen geldt. Op een vergelijkbare manier wist Murata de betekenis van muziek op zijn publiek over te brengen. Het werk is onder leiding van de componist zelf in première gebracht en werd opgenomen door het Kobe College Wind Orchestra. Dieses Werk betrachtet Begegnungen und Vertrauensbeziehungen zwischen Menschen, die überzeugt davon sind, dass Freundschaft ewig hält“. Nach dem Tod von Satoshi Yagisawas engem Freund und Kollegen Tsutomu Murata, einem Designer von Neo Create, im August 2020 begann der Komponist mit der Arbeit an diesem Stück. Murata trat hauptsächlich als Leiter und Dirigent von Kurume City Brass, einem Blasorchester in der Präfektur Fukuoka in Japan, in Erscheinung. Eternal Frienship besteht aus einem fünfminütigen Choral, der beschreibt, wie Musik verdeutlichen kann, dass ein enger Freund für jeden unverzichtbar ist“ eben genauso, wie auch Murata seinem Publikum die Anziehungskraft der Musik vermittelt hat. Das Werk wurde unter der Leitung des Komponisten mit dem Kobe College Wind Orchestra uraufgeführt und aufgenommen. Cette Å“uvre examine les rencontres et rapports de confiance entre les gens, selon l’idée que « l’amitié est éternelle ». Satoshi Yagisawa commença écrire cette pièce la suite du décès, en ao t 2020, de son associé et ami proche, Tsutomu Murata, un concepteur de Neo Create. Murata se produisait en public principalement en tant que directeur et chef d’orchestre de Kurume City Brass, un ensemble actif dans la préfecture de Fukuoka, au Japon. Eternal Frienship prend la forme d’un choral de cinq minutes qui explore « comment la musique peut exprimer l’idée qu’il est indispensable d’avoir un ami proche et, plus largement, que l’on ne peut vivre sans les autres ». Murata savait certainement communiquer l’attrait de la musique son public. Eternal Frienship a été créée et enregistrée par l’Harmonie du collège de Kobe (Japon) sous la direction du compositeur lui-même. 2020 8 “ â€.
SKU: BT.DHP-1216344-140
SKU: BT.DHP-1013065-010
Hallelujah! begins with the exalted sounds of the original, but… then it changes into the lively arrangement by Naohiro Iwai - swinging musical fireworks. The modern twist to this religious classic means it now well suited for use in more than just than church services. Een verrassende uitvoering van het bekende Hallelujah Chorus uit het beroemde oratorium Messiah van Georg Friedrich Händel. Verras uw publiek met een moderne bewerking van deze klassieker in bigband stijl.So haben sie den bekannten Hallelujah Chorus aus Georg Friedrich Händels Messiah noch nie gehört oder gespielt: Ãœberraschen Sie Ihr Publikum mit einer modernen Bearbeitung des Klassikers im Big-Band-Stil! Chorstimmen für gemischten Chor sind separat erhältlich. Alors que tout ce qu'il entreprenait semblait voué l'échec, Haendel compose dans une période plus que difficile, un chef d'œuvre de la musique : Le Messie, un oratorio dans la plus pure tradition de la Passion allemande et de la cantate sacrée. L’Alléluia est le mouvement final de la deuxième partie du Messie. Takashi Hoshide reprend cette célèbre page musicale dans un traitement enthousiaste, dynamique, aux inflexions de swing. Cet arrangement peut également être interprété avec un Chœur Mixte trois voix (SAT - Set chœur vendu séparément - DHP 1013065-050).
SKU: BT.DHP-1013065-140
Een verrassende uitvoering van het bekende Hallelujah Chorus uit het beroemde oratorium Messiah van Georg Friedrich Händel. Verras uw publiek met een moderne bewerking van deze klassieker in bigband stijl.So haben sie den bekannten Hallelujah Chorus aus Georg Friedrich Händels Messiah noch nie gehört oder gespielt: Ãœberraschen Sie Ihr Publikum mit einer modernen Bearbeitung des Klassikers im Big-Band-Stil! Chorstimmen für gemischten Chor sind separat erhältlich. Alors que tout ce qu'il entreprenait semblait voué l'échec, Haendel compose dans une période plus que difficile, un chef d'œuvre de la musique : Le Messie, un oratorio dans la plus pure tradition de la Passion allemande et de la cantate sacrée. L’Alléluia est le mouvement final de la deuxième partie du Messie. Takashi Hoshide reprend cette célèbre page musicale dans un traitement enthousiaste, dynamique, aux inflexions de swing. Cet arrangement peut également être interprété avec un Chœur Mixte trois voix (SAT - Set chœur vendu séparément - DHP 1013065-050).
SKU: BT.EMBZ14737
9x12 inches.
The title of the suite Early Hungarian Dances from Gömör suggests the arrangement and harmonization of dance tunes, but this three-movement cycle is far more than that: in fact, the old court dances that provide the thematic material have been freely thought through and brought to completion. The composer has breathed new life into the 18th-century melodies, as Zoltán Kodály did with the Galanta and Marosszék dances, Antonin Dvo ák with Slav dances, and Johannes Brahms with those of Hungary. The chief virtues of the work are its colourful, varied instrumentation, the tasteful combination of its archaic style with the musical language of our day, and not least the fact thatits every bar is enjoyable to play and easy to listen to. Der Titel der Suite Alte ungarische Tänze aus Gömör lässt die Bearbeitung und Harmonisierung von Tanzmelodien erahnen, doch der dreisätzige Zyklus ist viel mehr als das: Es ist die freie Weiterentwicklung und Vollentfaltung alter höfischer Tanzmelodien, die den Themenstoff geben. Der Komponist erweckt die Melodien aus dem 18. Jahrhundert in einer Art und Weise, wie das von Zoltán Kodály mit jenen aus Galánta und Marosszék oder von Antonin Dvo ak mit den slawischen oder von Johannes Brahms mit den ungarischen Tänzen gemacht wurde. Die Hauptvorzüge des Werkes sind die bunte und abwechslungsreiche Instrumentierung, die geschmackvolle Verknüpfung des archaisierenden Tons mit derSprache der zeitgenössischen Musik und nicht zuletzt, dass alle Takte gut zu spielen und leicht aufzunehmen sind.
SKU: BT.DHP-1094586-140
9x12 inches. English-German-French-Dutch.
Cliff Richard ist weltweit der einzige Künstler, der in den 50er-, 60er-, 70er-, 80er- und 90er-Jahren des vergangenen Jahrhunderts in den Hitparaden stand. 2008 feierte er sein 50-jähriges Bühnenjubiläum - höchste Zeit also für ein Medley aus seinen größten Hits! Neben Congratulations und Power to All Our Friends, mit denen Richard Großbritannien beim Grand Prix d’Eurovision vertrat, enthält das Medley Living Doll, das fröhliche Lucky Lips und We Don’t Talk Anymore.Rares sont les artistes célébrer 50 ans de succès dans l’univers impitoyable du show-biz. Cliff Richard a réussit cette performance exceptionnelle en étant au sommet des classements britanniques durant 6 décennies d’affilée (1950-2000). Ce medley rassemble cinq de ses plus grands succès : Congratulations, Power to All Our Friends, Living Doll, Lucky Lips et We Don’t Talk Anymore.
SKU: BT.DHP-1094586-010
SKU: BT.AMP-322-140
Named after the leaf displayed on Canada’s flag, Maple Leaf Overture was composed specifically to open a Canadian school’s symphonic band tour of England. A short fanfare during the overture smoothly transitions to a jazzy, syncopated section. The main theme is first played by the horns and saxophones, and then by the entire ensemble. This lively theme then alternates with a slower second theme, building momentum before a brisk coda culminates in a rousing finale!Maple Leaf Overture gaat natuurlijk over het bekendste herkenningsteken van Canada: het blad van de esdoorn, in de vlag. Sparke componeerde dit openingswerk speciaal voor een Canadees schoolorkest uit Calgary, voor hun tour door Groot-Brittannië.Een korte fanfare gaat in deze ouverture naadloos over in een jazzachtig, syncopisch vivo. Eerst nemen de hoorns en saxofoons het hoofdthema voor hun rekening. Daarna speelt het hele orkest dit thema. Spanning ontstaatwanneer het snelle hoofdthema een langzaam tweede deel afwisselt. Daarna keert het snelle hoofdthema weer terug. Een snel coda beëindigt de ouverture. Maple Leaf Overture: feestelijk en sprankelend!Maple Leaf Overture trägt das kanadische Wahrzeichen, das Ahornblatt im Titel. Eine kurze Fanfare geht in dieser Ouvertüre nahtlos in eine jazzig synkopiertes Vivo über. Das Hauptthema dürfen erst die Hörner und Saxophone vorstellen, dann spielt das gesamte Blasorchester. Es entsteht Spannung durch den Wechsel zwischen dem schnellen Hauptthema, einem langsameren zweiten Thema und zurück, bevor eine schnellere Coda das Werk beendet.Maple Leaf Overture porte l’emblème du Canada (la feuille d’érable) jusque dans son titre… Ce morceau, composé par Philip Sparke, a été joué par l’Orchestre Symphonique du Lycée de Calgary dans le cadre de sa tournée en Angleterre. La pièce s’ouvre avec une fanfare maestoso, puis un passage en tempo vivo introduit peu peu des rythmes syncopés de style jazzy. Un motif plus doux nous conduira progressivement vers un apogée où le thème central réapparaît. Le morceau se termine par une brève référence la fanfare d’ouverture, suivie d’une rapide coda.Maple Leaf Overture, il cui titolo riporta all’emblema della bandiera canadese (la foglia di acero), è un brano commissionato a Philip Sparke dall’Orchestra Sinfonica di un liceo di Calgary che l’ha eseguita in occasione di una serie di concerti tenutisi in Inghilterra. Il brano apre con una fanfara maestosa che alterna fraseggi affidati alle varie sezioni della banda. Questa successione omogenea in un tempo vivo introduce progressivamente ritmi sincopati in stile jazz. Un tema principale, all’inizio eseguito dai corni e dai sassofoni, sar in seguito ripreso da tutto l’organico. Segue un motivo più dolce che si intercala progressivamente verso un’apoteosi nella qualeviene riproposto il tema principale. Il brano si conclude con un breve richiamo alla fanfara di apertura, seguita da una rapida coda.
SKU: BT.AMP-322-010
SKU: BT.DHP-1104879-216
Le Marais is a semi-programmatic composition by Christian Bouthier. It contains three movements, each of which is based on a different aspect of the Parisian district of the same name. Le Marais is said to be one of the prettiest neighbourhoods in Paris, where fashion, culture, food and architecture meet and mingle. Le Marais ist eine teilweise programmatische Komposition von Christian Bouthier. Sie basiert auf dem Pariser Stadtteil Le Marais, in dem Mode und Kultur, gutes Essen und schöne Architektur aufeinander treff en. Die drei Sätze von Christian Bouthiers Komposition für eine zehnstimmig variable Besetzung beschreiben eine beliebte Einkaufsstraße, ein Museum und einen eleganten Platz. Le Marais est une composition semi-programmatique en trois mouvements. Christian Bouthier y dépeint le célèbre quartier parisien du Marais. Cœur historique de Paris, le Marais est actuellement le quartier le plus chic et la mode de la capitale. Situé sur la rive droite de la Seine, il est un village dans la ville. Tissé de petites rues animées où abondent les boutiques, le Marais est considéré comme l’épicentre de l’art et de la mode.1. Rue des Francs-Bourgeois:Bienvenue dans l’artère commerçante la plus appréciée du Marais ! Entre les demeures fastueuses de cette rue, on trouve d’innombrables boutiques de mode et de décoration, des lieux culturels, desrestaurants et cafés branchés.2. Le musée Carnavalet:Le musée Carnavalet est situé rue de Sévigné. Cet imposant ensemble architectural, réunissant deux superbes hôtels particuliers, compte 140 salles consacrées l’histoire de Paris. On y découvre, notamment, des souvenirs d’hommes célèbres tels que Louis XIV et Napoléon Ier, entre autres, ou encore un somptueux escalier et un beau jardin la française.3. La place des Vosges:La place des Vosges est la plus ancienne et une des plus belles places de Paris. Elle est célèbre pour la stricte symétrie et l'ordonnance des façades en brique rouge qui la bordent. L’été, il fait bon se prélasser au soleil sur les pelouses du jardin ou sur un banc.
SKU: BT.DHP-1053826-010
Dance of Uzume is a concertino that is based on a Japanese myth: out of anger toward her brother Susanowa, the storm god, the sun goddess Amaterasu hides in a cave. The goddess of joy, Uzume, succeeds in luring the sun goddess out of the cave by dancing wildly. The joy and laughter of the other gods as they watch Uzume arouses Amaterasu’s curiosity and with her appearance, the light on earth returns. This fantastic new original work will make a much needed addition to the advanced repertoire for saxophone and concert band. A version for saxophone and piano is also available.Piet Swerts componeerde Dance of Uzume op verzoek van de Japanse topsaxofonist Nobuya Sugawa. Het werk is gebaseerd op een Japanse mythe: uit woede op haar broer Susanowa, de god van de storm, verschuilt de zonnegodin Amaterasuzich in een grot. De vreugdegodin Uzume weet de godin van de zon echter met een wilde dans uit de grot te lokken. Het gelach van de andere goden wekt namelijk de nieuwsgierigheid van Amaterasu en met haar verschijning komt hetlicht terug op aarde. Dit verhaal wordt in de muziek meesterlijk weerspiegeld.Dieses Concertino für Altsaxophon und Blasorchester basiert auf einer japanischen Sage: Aus Ärger über ihren Bruder Susanowa, den Gott des Sturms, versteckt sich die Sonnengöttin Amaterasu in einer Höhle und kann erst durch den Tanz von Uzume, der Göttin der Freude, wieder hervorgelockt werden. Mit ihr kehrt auch das Licht wieder auf die Erde zurück. Piet Swerts’ anspruchsvolles und abwechslungsreiches Werk besteht aus einem konzertanten Dialog zwischen dem Solisten und dem Orchester. Lebhafte und lyrische Themen, ein sehr melodischer Mittelteil, Blues und Marsch ähnliche Motive sowie östliche Anklänge sind eine lohnende Herausforderung für Saxophonisten und bieten vielAbwechslung für das gesamte Blasorchester. Dance of Uzume (“La danse d’Uzumeâ€) est un dialogue virtuose et lyrique entre le soliste et l’accompagnement. La trame se développe sur un tempo unique et rapide. Ce concertino raconte un épisode de la mythologie japonaise. Ulcérée par les méfaits de son frère Susanowo, dieu du vent et des tempêtes, Amaterasu, déesse du Soleil, se confine dans une caverne, privant le monde de sa lumière. Ne supportant plus l’obscurité, les autres dieux se réunissent devant l’entrée de la caverne pour trouver un moyen de la faire sortir. Uzume, la déesse de la gaieté, se met alors danser frénétiquement. Intriguée, Amaterasu paraît enfin et le monde retrouve la lumière du soleil.Dance of Uzume è un dialogo virtuoso e lirico tra il solista e l’accompagnamento. La trama si sviluppa su un tempo unico e rapido. Questo concertino narra un episodio della mitologia giapponese. Devastata dai misfatti di suo fratello Susanowo, Dio del vento e delle tempeste, Amaterasu, Dea del Sole, si rifugia in una caverna, privando il mondo della luce. Non sopportando più l’oscurit , gli altri Dei si riuniscono davanti all’entrata della caverna per trovare un mezzo per farla uscire. Uzume, la Dea della gioia, inizia una danza frenetica. Intrigata, Amaterasu appare all’entrata e il mondo ritrova la luce del sole.
SKU: BT.DHP-1053826-040
SKU: BT.DHP-1053826-140
SKU: BT.DHP-1053880-040
“Don’t listen to anyone’s advice, but listen to the lessons of the wind passing and telling the history of the world.†Claude Debussy Since the dawn of time, the wind has played an important role in all civilisations. Worshipped as a deity, “mastermind†of poetry, driving force, or heaven’s messenger, the wind took on the most varied shapes according to the era and people. In Claude Debussy’s time, music listened to the voice of nature, and imagination found its primary rights again. This importance of wind was the inspiration for Maxime Aulio’s work Whispering Wind with its suspended atmospheres, vaporous lines and luminous colours. The wind caresses the canvas. A fascinatingnew work for concert band. “Luister niet naar adviezen van wie dan ook, maar naar de lessen van de wind die voorbij waait en de geschiedenis van de wereld vertelt.†(Claude Debussy) Sinds het begin der tijden heeft de wind in alle beschavingen een belangrijkerol gespeeld. In de tijd van Claude Debussy gaf muziek het geluid van de natuur weer en stond verbeeldingskracht in hoog aanzien. Het is deze Franse sensibiliteit die Maxime Aulio’s werk Whispering Wind kenmerkt, met vluchtigelijnen en heldere kleuren. De wind raakt het doek, suggereert en roept slechts op, maar met een indrukwekkende precisie. Een mooie en bijzondere compositie!Seit Menschengedenken hat der Wind immer eine wichtige Rolle in allen Zivilisationen gespielt. Vor allem auch zu Lebzeiten von Claude Debussy hörte die Musik auf die Stimme der Natur. Jedes Instrument schien Symbol eines Bildes oder einer Vorstellung zu sein. Genau diese typisch französische Empfindsamkeit zeichnet auch deutlich Maxime Aulios Whispering Wind mit seinen spannungsreichen Stimmungen, nebelhaften Linien und leuchtenden Farben aus. Ein sehr ausdruckvolles Werk!« N’écoutez les conseils de personne, sinon du vent qui passe et nous raconte l’histoire du monde. » Claude Debussy / Depuis la nuit des temps, le vent a toujours occupé une place importante dans les civilisations. Dieu vénéré ou égérie des poètes, force motrice ou messager aérien, il emprunte toutes les formes, selon les peuples ou les époques. Les chemins du vent sont ceux qui ne sont pas tracés d’avance ; ils nous racontent mille histoires venues d’ailleurs. Les murmures du vent sont les sentiers diaphanes de l’ me, les couleurs de l’éphémère, la poésie des sons. Avec Claude Debussy, la musique écoutait les voix de la nature et l'imagination retrouvait auprès d'elleses droits primitifs. Chaque instrument semblait fait d’impressions et de suggestions. La partition cessait d'être développement pour devenir enveloppement. C’est cette sensibilité toute française que Debussy contribua façonner, que nous retrouvons dans Whispering Wind (“Les Murmures du Ventâ€) de Maxime Aulio. Des climats en suspens, des traits vaporeux, des couleurs lumineuses. Le vent caresse la toile, suggère, évoque seulement, mais avec une éblouissante précision. Le vent est une parole nomade qui voyage dans notre intérieur très longtemps. “Non ascoltate i suggerimenti degli altri, ma ascoltate le lezioni del vento che passa raccontando la storia del mondo.†Claude Debussy Le strade del vento sono quelle che non sono tracciate in precedenza, ci raccontato mille storie di altri luoghi. I mormorii del vento sono i sentieri diafani dell’anima, i colori dell’effimero, la poesia dei suoni. Con Claude Debussy, la musica ascoltava le voci della natura. Ritroviamo questa sensibilit tutta francese che Debussy contribuì a formare in Whispering Wind (Il mormorio del vento), brano del giovane compositore francese Maxime Aulio. Tratti vaporosi, colori luminosi, il vento che accarezza, suggerisce, evoca con sorprendenteprecisione. Il vento è una parola nomade che viaggia a lungo nel nostro interiore.
SKU: BT.DHP-1053880-140
“Don’t listen to anyone’s advice, but listen to the lessons of the wind passing and telling the history of the world.†Claude Debussy Since the dawn of time, the wind has played an important role in all civilisations. Worshipped as a deity, “mastermind†of poetry, driving force, or heaven’s messenger, the wind took on the most varied shapes according to the era and people. In Claude Debussy’s time, music listened to the voice of nature, and imagination found its primary rights again. This importance of wind was the inspiration for Maxime Aulio’s work Whispering Wind with its suspended atmospheres, vaporous lines and luminous colours. The wind caresses the canvas. A fascinatingnew work for concert band. “Luister niet naar adviezen van wie dan ook, maar naar de lessen van de wind die voorbij waait en de geschiedenis van de wereld vertelt.†(Claude Debussy) Sinds het begin der tijden heeft de wind in alle beschavingen een belangrijkerol gespeeld. In de tijd van Claude Debussy gaf muziek het geluid van de natuur weer en stond verbeeldingskracht in hoog aanzien. Het is deze Franse sensibiliteit die Maxime Aulio’s werk Whispering Wind kenmerkt, met vluchtigelijnen en heldere kleuren. De wind raakt het doek, suggereert en roept slechts op, maar met een indrukwekkende precisie. Een mooie en bijzondere compositie!Seit Menschengedenken hat der Wind immer eine wichtige Rolle in allen Zivilisationen gespielt. Vor allem auch zu Lebzeiten von Claude Debussy hörte die Musik auf die Stimme der Natur. Jedes Instrument schien Symbol eines Bildes oder einer Vorstellung zu sein. Genau diese typisch französische Empfindsamkeit zeichnet auch deutlich Maxime Aulios Whispering Wind mit seinen spannungsreichen Stimmungen, nebelhaften Linien und leuchtenden Farben aus. Ein sehr ausdruckvolles Werk!L« N’écoutez les conseils de personne, sinon du vent qui passe et nous raconte l’histoire du monde. » Claude Debussy / Depuis la nuit des temps, le vent a toujours occupé une place importante dans les civilisations. Dieu vénéré ou égérie des poètes, force motrice ou messager aérien, il emprunte toutes les formes, selon les peuples ou les époques. Les chemins du vent sont ceux qui ne sont pas tracés d’avance ; ils nous racontent mille histoires venues d’ailleurs. Les murmures du vent sont les sentiers diaphanes de l’ me, les couleurs de l’éphémère, la poésie des sons. Avec Claude Debussy, la musique écoutait les voix de la nature et l'imagination retrouvait auprès d'elleses droits primitifs. Chaque instrument semblait fait d’impressions et de suggestions. La partition cessait d'être développement pour devenir enveloppement. C’est cette sensibilité toute française que Debussy contribua façonner, que nous retrouvons dans Whispering Wind (“Les Murmures du Ventâ€) de Maxime Aulio. Des climats en suspens, des traits vaporeux, des couleurs lumineuses. Le vent caresse la toile, suggère, évoque seulement, mais avec une éblouissante précision. Le vent est une parole nomade qui voyage dans notre intérieur très longtemps. “Non ascoltate i suggerimenti degli altri, ma ascoltate le lezioni del vento che passa raccontando la storia del mondo.†Claude Debussy Le strade del vento sono quelle che non sono tracciate in precedenza, ci raccontato mille storie di altri luoghi. I mormorii del vento sono i sentieri diafani dell’anima, i colori dell’effimero, la poesia dei suoni. Con Claude Debussy, la musica ascoltava le voci della natura. Ritroviamo questa sensibilit tutta francese che Debussy contribuì a formare in Whispering Wind (Il mormorio del vento), brano del giovane compositore francese Maxime Aulio. Tratti vaporosi, colori luminosi, il vento che accarezza, suggerisce, evoca con sorprendenteprecisione. Il vento è una parola nomade che viaggia a lungo nel nostro interiore.
SKU: BT.DHP-1053880-010
SKU: BT.DHP-1104879-015
Le Marais ist eine teilweise programmatische Komposition von Christian Bouthier. Sie basiert auf dem Pariser Stadtteil Le Marais, in dem Mode und Kultur, gutes Essen und schöne Architektur aufeinander treff en. Die drei Sätze von Christian Bouthiers Komposition für eine zehnstimmig variable Besetzung beschreiben eine beliebte Einkaufsstraße, ein Museum und einen eleganten Platz. Le Marais est une composition semi-programmatique en trois mouvements. Christian Bouthier y dépeint le célèbre quartier parisien du Marais. Cœur historique de Paris, le Marais est actuellement le quartier le plus chic et la mode de la capitale. Situé sur la rive droite de la Seine, il est un village dans la ville. Tissé de petites rues animées où abondent les boutiques, le Marais est considéré comme l’épicentre de l’art et de la mode.1. Rue des Francs-Bourgeois:Bienvenue dans l’artère commerçante la plus appréciée du Marais ! Entre les demeures fastueuses de cette rue, on trouve d’innombrables boutiques de mode et de décoration, des lieux culturels, desrestaurants et cafés branchés.2. Le musée Carnavalet:Le musée Carnavalet est situé rue de Sévigné. Cet imposant ensemble architectural, réunissant deux superbes hôtels particuliers, compte 140 salles consacrées l’histoire de Paris. On y découvre, notamment, des souvenirs d’hommes célèbres tels que Louis XIV et Napoléon Ier, entre autres, ou encore un somptueux escalier et un beau jardin la française.3. La place des Vosges:La place des Vosges est la plus ancienne et une des plus belles places de Paris. Elle est célèbre pour la stricte symétrie et l'ordonnance des façades en brique rouge qui la bordent. L’été, il fait bon se prélasser au soleil sur les pelouses du jardin ou sur un banc.
SKU: BT.DHP-1115212-010
The introductory theme of this composition echoes the majestic size of the mountains that are visible from the picture-postcard Cortina d’Ampezzo—the socalled Queen of the Dolomites. Then we hear a lyrical theme, in which we feel the peacefulness of the surrounding countryside. We can even hear the hustle and bustle of the popular ski resort, before the two opening themes return in reverse order to bring this musical sight-seeing excursion to a close.Jacob de Haan neemt ons mee naar de majestueuze bergen rondom het schilderachtige Italiaanse bergdorp Cortina d’Ampezzo, ook bekend als de koningin van de Dolomieten. Het beginthema verbeeldt de imposante rotsformaties die je rondomje ziet in Cortina. Dan klinkt een lyrisch thema, refererend aan het vredige berglandschap van deze contreien. Ook de bedrijvigheid van het geliefde wintersportdorp weerklinkt in deze mooie compositie. Beide thema’s komen nog éénkeer terug in omgekeerde volgorde om tenslotte dit muzikale panorama te besluiten.Im Eingangsthema dieser Komposition hallt die majestätische Größe der Bergformation wider, die vom malerischen Cortina d’Ampezzo - der so genannten Königin der Dolomiten“ - aus sichtbar ist. Dann erklingt ein lyrisches Thema, in dem der Frieden der umliegenden Berglandschaft zu spüren ist. Auch die Betriebsamkeit des beliebten Wintersportortes ist zu hören, bevor die beiden Eingangsthemen in umgekehrter Reihenfolge den musikalischen Rundblick beenden.Le premier motif de cette pièce reflète la majesté de la couronne“ de montagnes entourant Cortina. Il est suivi d’un thème lyrique qui évoque la tranquillité du cadre ainsi que les maisons nichées dans la vallée. De retour en ville, nous entendons les accents joyeux de l’harmonie locale qui joue pour les vacanciers descendant des téléphériques. L’oeuvre s’achève avec les sons grandioses du motif initial, qui exprime nouveau la beauté imposante de la couronne montagneuse.Cortina d’Ampezzo è anche chiamata “la regina delle Dolomiti†per la bellezza mozzafiato del suo paesaggio. Cortina è la meta obbligatoria invernale di VIP italiani ma anche di molti turisti desiderosi di affrontare le splendide piste d’inverno e gli innumerevoli sentieri per indimenticabili passeggiate d’estate. La musica di Jacob de Haan riflette la sublime bellezza dei paesaggi ed è un vero omaggio alla natura.
SKU: BT.DHP-1115212-140
The introductory theme of this composition echoes the majestic size of the mountains that are visible from the picture-postcard Cortina d’Ampezzo—the socalled Queen of the Dolomites. Then we hear a lyrical theme, in which we feel the peacefulness of the surrounding countryside. We can even hear the hustle and bustle of the popular ski resort, before the two opening themes return in reverse order to bring this musical sight-seeing excursion to a close.Jacob de Haan neemt ons mee naar de majestueuze bergen rondom het schilderachtige Italiaanse bergdorp Cortina d’Ampezzo, ook bekend als de koningin van de Dolomieten. Het beginthema verbeeldt de imposante rotsformaties die je rondomje ziet in Cortina. Dan klinkt een lyrisch thema, refererend aan het vredige berglandschap van deze contreien. Ook de bedrijvigheid van het geliefde wintersportdorp weerklinkt in deze mooie compositie. Beide thema’s komen nog éénkeer terug in omgekeerde volgorde om tenslotte dit muzikale panorama te besluiten.Im Eingangsthema dieser Komposition hallt die majestätische Größe der Bergformation wider, die vom malerischen Cortina d’Ampezzo - der so genannten Königin der Dolomiten“ - aus sichtbar ist. Dann erklingt ein lyrisches Thema, in dem der Frieden der umliegenden Berglandschaft zu spüren ist. Auch die Betriebsamkeit des beliebten Wintersportortes ist zu hören, bevor die beiden Eingangsthemen in umgekehrter Reihenfolge den musikalischen Rundblick beenden. Le premier motif de cette pièce reflète la majesté de la couronne“ de montagnes entourant Cortina. Il est suivi d’un thème lyrique qui évoque la tranquillité du cadre ainsi que les maisons nichées dans la vallée. De retour en ville, nous entendons les accents joyeux de l’harmonie locale qui joue pour les vacanciers descendant des téléphériques. L’oeuvre s’achève avec les sons grandioses du motif initial, qui exprime nouveau la beauté imposante de la couronne montagneuse.Cortina d’Ampezzo è anche chiamata “la regina delle Dolomiti†per la bellezza mozzafiato del suo paesaggio. Cortina è la meta obbligatoria invernale di VIP italiani ma anche di molti turisti desiderosi di affrontare le splendide piste d’inverno e gli innumerevoli sentieri per indimenticabili passeggiate d’estate. La musica di Jacob de Haan riflette la sublime bellezza dei paesaggi ed è un vero omaggio alla natura.
SKU: BT.DHP-1084601-400
ISBN 9789043130745. 9x12 inches. German.
Klasse(n) Musikanten - Los geht´s ist ein Spielbuch, das sich an Bläserklassen richtet, die sich gerade auf das Abenteuer eines Blasorchesterprojekts im Grundschulalter (Klasse 3-4) eingelassen haben. Die Idee ist, dass sobald alle Schüler ihrInstrument gewählt haben, das Blasorchester zusammengestellt ist und die ersten Hürden der Tonerzeugung überwunden sind, mit dem gemeinsamen Musizieren begonnen werden soll. So profitieren sie gleich von Beginn an von den groÃ?en Pluspunkten einerBläserklasse - nämlich der hohen Motivation und dem Gemeinschaftsgeist im Orchester - und entwickeln für das Orchesterspiel wichtige Fähigkeiten, wie gut aufeinander zu hören und Rhythmusgefühl. Damit dies zu einem so frühen Zeitpunkt möglich ist,beginnt das Buch mit einem ein stimmigen Stück aus nur zwei Tönen ohne Dynamikangaben. Parallel zu den Lernfortschritten der Schüler werden die Stücke in ganz kleinen Schritten allmählich komplexer. In der Partitur finden Sie Erläuterungen zumKonzept des ganzen Buches und zu einzelnen Stücken sowie eine tabellarische Ã?bersicht der Lerninhalte in jedem Stück sowie eine CD mit vollständigen Aufnahmen aller Stücke. Zusätzliche Möglichkeiten zur abwechslungsreichen Unterrichtsgestaltungbieten die Stücke, in denen geklatscht, gestampft, geklopft, gerufen oder gesungen wird. Hier können die Schüler ihrer Kreativität freien Lauf lassen! Die kleinen Kompositionen und Bearbeitungen bekannter Kinderlieder sind auch das ideale Materialfür erste Auftritte vor Eltern, Lehrern und Mitschülern - ein unersetzlicher Motivationsschub für die Klassenmusikanten!Auszüge aus dem Konzept: Auch wenn Klasse(n) Musikanten - Los gehtâ??s nicht auf einer bestimmten Methode basiert,wurden die Stücke doch bewusst in ansteigendem Schwierigkeitsgrad angeordnet und enthalten der Spielpraxis angepasste Lernelemente: â?¢ Im Laufe des Buches werden die Schüler mit verschiedenen musikalischen Inhalten vertraut gemacht: von Einstimmigkeitüber homorhythmische Zweistimmigkeit bis zu ersten polyphonen Ansätzen und rhythmisch von Viertelnoten über Viertelpausen bis hin zu Achtelnoten in 2/4-, 3/4- und 4/4-Taktarten.â?¢ Die ersten Stücke sind einstimmig, dann werden den Schülernverschiedene Aufgaben, wie z.B. klopfen und spielen zugewiesen, dann erst wird unabhängig auf den Instrumenten gespielt. â?¢ Mit Dynamik wurde bewusst sparsam umgegangen mit Rücksicht auf die technischen Fähigkeiten der Spieler.â?¢ Die Verteilung derStimmen liegt in vielen Stücken beim Lehrer/Dirigenten, der damit gezielt auf seine Schüler eingehen kann. â?¢ Das Schlagzeug ist in den ersten Stücken nur in einer Zeile notiert. Die Schlaginstrumente sind hier frei wählbar, sie können auch selbsterdacht und gebastelt werden. â?¢ Die Flötenstimme kann auch von verschiedenen Stabspielinstrumenten, wie zum Beispiel einem Glockenspiel, ergänzt werden.â?¢ Zu einigen Stücken kann den Schülern eine Geschichte erzählt oder ein bestimmtes Bildheraufbeschworen werden. Diese Bilder helfen, musikalische Fertigkeiten wie Dynamik oder Rhythmus zu erwerben, und sprechen die kindliche Fantasie an.Die Stimmenhefte sind separat erhältlich. Bitte bestellen Sie gemäÃ? Ihrer Besetzung. Hier finden Sie das Bestellformular zum Herunterladen.
SKU: BT.DHP-0991667-215
De muzikale ontwikkeling van Stevie Wonder begon op jonge leeftijd. Vanwege zijn blindheid liet zijn moeder hem niet graag buiten spelen. Stevie luisterde zodoende veel naar muziek, terwijl hij met lepels en pannen het ritme mee drumde.Op zijn twaalfde, nadat hij zich op echte instrumenten had bekwaamd, werd hij ontdekt door Berry Gordy, de grondlegger van Motown. Zijn roem nam in de jaren zeventig een hoge vlucht met de hits Superwoman, Superstitionen You Are the Sunshine of My Life, een song die Naohiro Iwai bewerkte tot een sprankelende hit voor blaasorkest.Stevie Wonders musikalische Karriere begann schon sehr früh. Wegen seiner Blindheit konnte er nicht wie die anderen Kinder draußen spielen. So hörte er viel Musik und spielte dazu auf Schüsseln und Töpfen Schlagzeug. Als er zwölf Jahre alt war und schon auf echten Instrumenten spielen konnte, entdeckte ihn der Motown-Pionier Barry Gordy. In den siebziger Jahren wurde er durch Hits wie Superwoman, Superstition und eben das hier in einer Bearbeitung von Naohiro Iwai vorliegende You Are the Sunshine of My Life berühmt.
SKU: BT.DHP-1094655-010
In his comic opera Banditenstreiche, Suppé uses all the qualities that have made him so well-loved by a wide audience. The appealing music is brimming with unexpected ideas and written in a light and fluent style. There’s much to enjoy with elegant arias and ensembles, pure Viennese waltzes and attractive ballet music. The arrangement of the overture contains many highlights from this opera and makes a superb light item for any concert. Franz von Suppé (1819-1895) behoort tot de belangrijkste vertegenwoordigers van de klassieke Weense operette. In de komische opera Banditenstreiche haalt Suppé alle kwaliteiten uit de kast die hem zo geliefd maakten bij hetgrote publiek: de aanstekelijke muziek is doorspekt met onverwachte invallen en in een lichte en vloeiende stijl geschreven. Er valt veel te genieten met elegante aria’s en ensembles, onvervalste Weense walsen en aantrekkelijke balletmuziek.De ouverture bevat enkele hoogtepunten uit deze opera, die vaak ten onrechte een operette wordt genoemd.Franz von Suppé prägte nachhaltig die klassische Wiener Operette. In seiner komischen Oper Banditenstreiche zog Suppé alle kompositorischen Register, die ihn bei einem so breiten Publikum beliebt gemacht haben: reizvolle Melodien, überraschende Ideen, ein leichter, flüssiger Stil und elegante Arien sind nur einige der charakteristischen Merkmale. Die Transkription der Ouvertüre für Blasorchester enthält einige Höhepunkte der Oper. Né d’un père belge et d’une mère autrichienne, Franz von Suppé (1819-1895) révèle un évident talent de musicien dès son plus jeune ge. Plus tard, il parfait ses connaissances musicales Vienne, où il résidera jusqu’ sa mort. Suppé a consacré sa vie la composition et bien qu'il ait écrit plus de deux cents œuvres, dont de nombreuses opérettes telles que La belle Galatée, Fatinitza et Boccaccio, il reste connu principalement pour ses ouvertures dont certaines bénéficient toujours d'une grande notoriété comme Cavalerie légère, La Dame de pique, Matin, midi et soir Vienne ou encore Poète et paysan. Franz von Suppé fut avec Johann Strauss etKarl Millöcker un des plus éminents représentants de l’ ge d’or de l’opérette classique viennoise.Dans sa version originale, l’opéra-comique Banditenstreiche (1867, Les joyeux bandits) était une œuvre courte en un acte, mais la version de Suppé fut modifiée deux reprises, en 1940 et 1955. D’une composition sans grande prétention, elle devint alors une œuvre d’envergure. En puisant dans le répertoire existant de Suppé, les « arrangeurs » réunirent six pièces originales pour en faire une partition solide et complète. Le résultat final est parfaitement équilibré.Banditenstreiche rassemble tous les traits caractéristiques de Suppé qui ont conquis un large public : une musique originale foisonnant d’idées inattendues ; un style fluide et léger. On y trouve des airs et des passages d’ensemble élégants, quelques authentiques valses viennoises et de belles pages de musique de scène. L’ouverture constitue une synthèse des meilleurs moments de l’opéra, très souvent qualifié tort, d’opérette.
SKU: BT.DHP-1084493-010
De Orde van de Tempeliers was een van de belangrijkste christelijke ridderordes in de middeleeuwen. Het lot van de Orde was twee eeuwen lang verweven met dat van de kruistochten. The Order of the Temple opent met het ‘ridderthema’,een leidmotief dat door de compositie is verweven. Het hero sche tweede thema, met gesyncopeerde ritmes, doet denken aan een kruistocht. Na een korte recitatieve passage wordt de muziek serener, de fluitsolo onthult een nieuwemelodische lijn. Ten slotte speelt de klarinetsectie een koraal, dat wordt overgenomen door het hele orkest en uitmondt in een grootse finale.The Order of the Temple (Der Templerorden) vom französischen Komponisten Thierry Deleruyelle ist ein musikalisches Fresko über diesen kriegerischen Mönchsorden. Der Templerorden war einer der dominierenden christlichen Ritterorden des Mittelalters: Rittertum, Kreuzzüge, Geld, Macht, aber auch tiefer Glaube sind die Themen, die sich in Thierry Deleruyelles großartiger Komposition spiegeln - in heroischen, kriegerischen Themen, in rezitativen Passagen, sanften melodischen Linien und einem starken Finale.The Order of the Temple (L'Ordre du Temple) du compositeur français Thierry Deleruyelle est une fresque musicale sur ces moines-chevaliers qui l’on prête bien des légendes. L’Ordre du Temple est un ordre religieux et militaire qui fut très puissant au Moyen ge. Fondé en 1119 Jérusalem après la première Croisade, la mission initiale des Chevaliers du Temple était de défendre la Terre Sainte et d’assurer la protection des nombreux chrétiens en pèlerinage Jérusalem. L’Ordre s’enrichit immensément pendant les deux siècles des Croisades, si bien que les Templiers devinrent les banquiers de la Papauté et des rois, suscitant ainsi jalousie et convoitise.L’œuvredébute par l’exposition du “thème du chevalierâ€, leitmotiv servant de repère tout au long de la pièce. Très vite, un deuxième thème apparaît, plus héro que, celui de la Croisade avec ses rythmes syncopés et ses mesures asymétriques. Après un court épisode la manière d'un récitatif, le climat change. La musique se fait plus sereine. La fl te solo dévoile une nouvelle mélodie qui résonne comme une expression de la foi révélée par l’harmonie modale. Enfin, le tutti de clarinettes fait entendre le Choral de la Paix, apportant soudain une nouvelle lumière, l’éclat du Majeur. L’Orchestre reprend le choral dans un grand finale plein d'allégresse.
SKU: BT.DHP-1084493-140
SKU: BT.DHP-1084333-010
The Fields is an ode to the unique countryside of Westerwolde, aregion in the Northeast of the Netherlands, where Jacob de Haanlives. The composition is based on film footage of the region as thebeautiful landscape changes with the seasons. A moving concertitem that will bring out the best in your players. The Fields is een ode aan het unieke landschap van Westerwolde, een landelijk gebied in het noordoosten van Nederland, waar componist Jacob de Haan woont. De muziek is gebaseerd op filmopnamen van de akkers door de verschillendejaargetijden heen. Diverse aspecten van het rustieke leven op het land passeren de revue in dit mooie werk.Download hier de bijbehorende filmopnamn.The Fields ist eine Ode an die einzigartige Landschaft von Westerwolde, einer Region im Nordwesten der Niederlande, wo Jacob de Haan lebt. Die Komposition basiert auf Filmmaterial von dieser Gegend. Die im Film gezeigten Felder im Jahreszeitenwandel bilden das zentrale Element von The Fields. Die drei Teile dieses ungewöhnlichen Werkes beschreiben die Felder im Wechsel der Jahreszeiten, aus verschiedenen Perspektiven und in unterschiedlichen Stimmungen. Ein besonderes Hörerlebnis!Sie können den zum Werk passenden Film hier herunterladen.The Fields (“Les champsâ€) est une ode la beauté unique des paysages de la région de Westerwolde, une région située au nord-est des Pays-Bas, lieu de résidence du compositeur. Les champs, filmés au fil des saisons, s’imposent comme l’élément central du développement.Le premier mouvement présente des vues sur des vastes étendues et des images de fermes. La musique se fait rêveuse. Installée dans un tempo lent puis évoluant sous la forme de phrases courtes, une mélodie « wagnérienne » monte de l’orchestre. chaque phrase correspond une autre perspective. La structure chemine vers une conclusion plus ample, plus généreuse, qui reprend le thème initial. Le secondmouvement nous livre des impressions musicales du sol noir, typique de la région. On voit des tracteurs labourer la terre, on entend les grains de céréales germer. La musique engendre un climat mystérieux et plein de suspense. Lentement, mais avec fluidité, nous assistons la floraison des céréales.Le troisième et dernier mouvement dessine la période des moissons et des récoltes : le chargement et le déchargement de l’orge, du ma s, des pommes de terre et des betteraves. La musique bat au rythme d’un mouvement mécanique qui illustre le mouvement de l’arracheuse-chargeuse de pommes de terre. Quelques passages plus romantiques viennent agrémenter le développement. Le thème final est magistral. L’œuvre se clôt sur des images musicales de l’hiver. La terre se repose.
SKU: BT.DHP-1196070-010
This piece was written to celebrate the fiftieth anniversary of the Takayama Wind Orchestra, who also commissioned it. The historic city of Takayama draws numerous visitors from home and abroad, not just to see its well-preserved old houses and buildings but also because every year several historic processions take place, with beautiful floats. When these ride through the city, age-old melodies are heard played on wooden flutes, accompanied by muted drums. This image is evoked at the beginning of the work, followed by an archaic sounding melody in a typically Japanese pentatonic sequence, that develops throughout. In this challenging piece Eastern and Western influences alternate,creating a sensational and overwhelming musical effect! Dit werk is geschreven ter gelegenheid van het vijftigjarig bestaan van het Takayama Wind Orchestra, dat tevens de opdrachtgever was. De historische stad Takayama trekt jaarlijks talloze bezoekers uit binnen- en buitenland, niet alleen vanwege de goed bewaarde oude huizen en gebouwen die de stad rijk is, maar ook omdat er elk jaar een aantal historische optochten plaatsvinden. Wanneer die door de stad trekken, weerklinken eeuwenoude melodieën, gespeeld op houten fluiten en begeleid door doffe trommen. Dit beeld wordt opgeroepen aan het begin van het werk, gevolgd door een archa sch klinkende melodie in een typisch Japanse pentatonische tonenreeks, die zich in de loop van het werkverder zal ontwikkelen. In dit pittige werk wisselen oosterse en westerse invloeden elkaar af, met als resultaat een meeslepend en overweldigend muzikaal effect! Dieses Stück wurde aus Anlass des 50-jährigen Jubiläums des Takayama Wind Orchestra geschrieben, das dieses Werk auch in Auftrag gegeben hat. Die Altstadt von Takayama zieht jedes Jahr zahlreiche Besucher aus dem In- und Ausland an, nicht nur wegen der gut erhaltenen alten Häuser und Gebäude, sondern auch wegen der historischen Festumzüge, die dort stattfinden. Wenn diese durch die Stadt ziehen, erklingen uralte Melodien, die auf Holzflöten gespielt und von gedämpften Trommeln begleitet werden. Dieses Bild wird zu Beginn des Werks hervorgerufen, darauf folgt eine archaisch klingende Melodie mit einer typisch japanischen pentatonischen Sequenz, die sich im Laufe des Werkesweiterentwickelt. In diesem anspruchsvollen Werk wechseln sich östliche und westliche Einflüsse ab und erzeugen einen sensationellen und überwältigenden musikalischen Effekt! Cette Å?uvre a été commandée par le Takayama Wind Orchestra lâ??occasion de son 50e anniversaire. La ville historique de Takayama attire de nombreux visiteurs locaux et étrangers chaque année, non seulement gr ce aux maisons et b timents anciens bien conservés, mais aussi aux processions historiques qui y ont lieu. Lors de ces défilés, on entend des mélodies ancestrales jouées par des fl tes en bois et accompagnées de tambours en sourdine. Cette image est évoquée au début de lâ??Å?uvre, suivie dâ??une mélodie au son archa que basée sur une séquence pentatonique typiquement japonaise qui continue son développement tout au long de lâ??Å?uvre. Les influences orientales et occidentalessâ??alternent dans cette composition exigeante et créent ainsi un effet musical qui est sensationnel et extraordinaire ! Questo pezzo è stato scritto per celebrare il cinquantesimo anniversario della Takayama Wind Orchestra, che lo ha anche commissionato. La storica citt di Takayama attira numerosi visitatori anche all'estero, non solo per visitare le sue case storiche e gli edifici ben conservati, ma anche perché ogni anno si svolgono diverse processioni storiche, con bellissimi carri allegorici: Quando attraversano la citt , si sentono melodie secolari suonate su flauti di legno, accompagnate da tamburi. Questa immagine è evocata all'inizio del brano, seguita da una melodia dal suono arcaico in una sequenza pentatonica tipicamente giapponese, che si sviluppa lungo tutto il brano. In questo impegnativo pezzo si alternano influenze orientali e occidentali, creando un effetto musicale sensazionale e travolgente!
SKU: BT.DHP-1196070-140
This piece was written to celebrate the fiftieth anniversary of the Takayama Wind Orchestra, who also commissioned it. The historic city of Takayama draws numerous visitors from home and abroad, not just to see its well-preserved old houses and buildings but also because every year several historic processions take place, with beautiful floats. When these ride through the city, age-old melodies are heard played on wooden flutes, accompanied by muted drums. This image is evoked at the beginning of the work, followed by an archaic sounding melody in a typically Japanese pentatonic sequence, that develops throughout. In this challenging piece Eastern and Western influences alternate,creating a sensational and overwhelming musical effect! Dit werk is geschreven ter gelegenheid van het vijftigjarig bestaan van het Takayama Wind Orchestra, dat tevens de opdrachtgever was. De historische stad Takayama trekt jaarlijks talloze bezoekers uit binnen- en buitenland, niet alleen vanwege de goed bewaarde oude huizen en gebouwen die de stad rijk is, maar ook omdat er elk jaar een aantal historische optochten plaatsvinden. Wanneer die door de stad trekken, weerklinken eeuwenoude melodieën, gespeeld op houten fluiten en begeleid door doffe trommen. Dit beeld wordt opgeroepen aan het begin van het werk, gevolgd door een archa sch klinkende melodie in een typisch Japanse pentatonische tonenreeks, die zich in de loop van het werkverder zal ontwikkelen. In dit pittige werk wisselen oosterse en westerse invloeden elkaar af, met als resultaat een meeslepend en overweldigend muzikaal effect! Dieses Stück wurde aus Anlass des 50-jährigen Jubiläums des Takayama Wind Orchestra geschrieben, das dieses Werk auch in Auftrag gegeben hat. Die Altstadt von Takayama zieht jedes Jahr zahlreiche Besucher aus dem In- und Ausland an, nicht nur wegen der gut erhaltenen alten Häuser und Gebäude, sondern auch wegen der historischen Festumzüge, die dort stattfinden. Wenn diese durch die Stadt ziehen, erklingen uralte Melodien, die auf Holzflöten gespielt und von gedämpften Trommeln begleitet werden. Dieses Bild wird zu Beginn des Werks hervorgerufen, darauf folgt eine archaisch klingende Melodie mit einer typisch japanischen pentatonischen Sequenz, die sich im Laufe des Werkesweiterentwickelt. In diesem anspruchsvollen Werk wechseln sich östliche und westliche Einflüsse ab und erzeugen einen sensationellen und überwältigenden musikalischen Effekt! Cette œuvre a été commandée par le Takayama Wind Orchestra l’occasion de son 50e anniversaire. La ville historique de Takayama attire de nombreux visiteurs locaux et étrangers chaque année, non seulement gr ce aux maisons et b timents anciens bien conservés, mais aussi aux processions historiques qui y ont lieu. Lors de ces défilés, on entend des mélodies ancestrales jouées par des fl tes en bois et accompagnées de tambours en sourdine. Cette image est évoquée au début de l’œuvre, suivie d’une mélodie au son archa que basée sur une séquence pentatonique typiquement japonaise qui continue son développement tout au long de l’œuvre. Les influences orientales et occidentaless’alternent dans cette composition exigeante et créent ainsi un effet musical qui est sensationnel et extraordinaire !
SKU: BT.DHP-1175846-140
Adventure Land was commissioned by Clermont Communauté and the CREA (the directors of the local music schools and conservatories) in France. This work was the opening piece of a show combining orchestra, choir and actors. The story takes place in the city of Clermont-Ferrand, which an explorer discovers through a series of riddles and adventures. Adventure Land is written in the form of a symphonic march which features a slow and pleasant passage in the middle of the work. The result is a dynamic and playful piece, similar to the style that one might find in cartoons or in animated films.Adventure Land werd gecomponeerd in opdracht van de Clermont Communauté en de CREA (de leiders van de lokale muziekscholen en het plaatselijke conservatorium) in Frankrijk. Dit stuk was het openingswerk van een show waarin orkest, koor en acteurs zich verenigden. Het verhaal vindt plaats in de stad Clermont-Ferrand, die door een avonturier wordt ontdekt door middel van een reeks raadsels en belevenissen. Adventure Land is geschreven in de vorm van een symfonische mars met een langzame, fraaie passage in het midden. Het resultaat is een dynamisch, speels werk in een stijl die doet denken aan teken- en animatiefilms.Adventure Land wurde vom Gemeindeverband Clermont (F) und der CREA (Direktoren der lokalen Musikschulen und Konservatorien) in Auftrag gegeben. Dieses Werk war das Eröffnungsstück für eine Show mit Orchester, Chor und Schauspielern. Die Geschichte spielt in Clermont-Ferrand, wo ein Abenteurer die Stadt durch Rätsel und Abenteuer entdeckt. Adventure Land ist in Form eines sinfonischen Marschs komponiert und zeichnet sich durch eine langsame und hübsche Passage im Mittelteil aus. Das Ergebnis ist ein dynamisches und verspieltes Stück in einem Stil, den man auch in Comics oder Zeichentrick- und Kinofilmen finden könnte.Adventure Land est une œuvre commandée par Clermont Communauté et le CREA (l’ensemble des directeurs des écoles de musique et du conservatoire locaux). Cette pièce a servi d’ouverture un spectacle alliant orchestre, chœur et comédiens. L’histoire se déroule Clermont-Ferrand où un aventurier découvre la ville travers des énigmes et péripéties. Adventure Land est écrit sous forme de marche symphonique laquelle un passage lent et chaleureux a été ajouté au milieu de l’œuvre. Il en résulte une pièce dynamique et enjouée, dans un style que l’on retrouve dans les dessins animés, les films d’animation ou au cinéma.
SKU: BT.DHP-1175846-010
SKU: BT.DHP-1084333-140
The Fields is an ode to the unique countryside of Westerwolde, aregion in the Northeast of the Netherlands, where Jacob de Haanlives. The composition is based on film footage of the region as thebeautiful landscape changes with the seasons. A moving concertitem that will bring out the best in your players. The Fields is een ode aan het unieke landschap van Westerwolde, een landelijk gebied in het noordoosten van Nederland, waar componist Jacob de Haan woont. De muziek is gebaseerd op filmopnamen van de akkers door de verschillendejaargetijden heen. Diverse aspecten van het rustieke leven op het land passeren de revue in dit mooie werk.The Fields ist eine Ode an die einzigartige Landschaft von Westerwolde, einer Region im Nordwesten der Niederlande, wo Jacob de Haan lebt. Die Komposition basiert auf Filmmaterial von dieser Gegend. Die im Film gezeigten Felder im Jahreszeitenwandel bilden das zentrale Element von The Fields. Die drei Teile dieses ungewöhnlichen Werkes beschreiben die Felder im Wechsel der Jahreszeiten, aus verschiedenen Perspektiven und in unterschiedlichen Stimmungen. Ein besonderes Hörerlebnis!Sie können den zum Werk passenden Film hier herunterladen.The Fields (“Les champsâ€) est une ode la beauté unique des paysages de la région de Westerwolde, une région située au nord-est des Pays-Bas, lieu de résidence du compositeur. Les champs, filmés au fil des saisons, s’imposent comme l’élément central du développement.Le premier mouvement présente des vues sur des vastes étendues et des images de fermes. La musique se fait rêveuse. Installée dans un tempo lent puis évoluant sous la forme de phrases courtes, une mélodie « wagnérienne » monte de l’orchestre. chaque phrase correspond une autre perspective. La structure chemine vers une conclusion plus ample, plus généreuse, qui reprend le thème initial. Le secondmouvement nous livre des impressions musicales du sol noir, typique de la région. On voit des tracteurs labourer la terre, on entend les grains de céréales germer. La musique engendre un climat mystérieux et plein de suspense. Lentement, mais avec fluidité, nous assistons la floraison des céréales.Le troisième et dernier mouvement dessine la période des moissons et des récoltes : le chargement et le déchargement de l’orge, du ma s, des pommes de terre et des betteraves. La musique bat au rythme d’un mouvement mécanique qui illustre le mouvement de l’arracheuse-chargeuse de pommes de terre. Quelques passages plus romantiques viennent agrémenter le développement. Le thème final est magistral. L’œuvre se clôt sur des images musicales de l’hiver. La terre se repose.
© 2000 - 2024 Home - New realises - Composers Legal notice - Full version