SKU: BT.DHP-1084443-140
9x12 inches. English-German-French-Dutch.
Washed up on the Phaeacian shore after a shipwreck, Odysseus is introduced to King Alcinous. As he sits in the palace, he tells the Phaeacians of his wanderings since leaving Troy. Odysseus and his men fi rst landed on the island of the Cicones wherethey sacked the city of Ismarus. From there, great storms swept them to the land of the hospitable Lotus Eaters. Then they sailed to the land of the Cyclopes. Odysseus and twelve of his men entered the cave of Polyphemus. After the single-eyed giantmade handfuls of his men into meals, Odysseus fi nally defeated him. He got him drunk and once he had fallen asleep, he and his men stabbed a glowing spike into the Cyclop’s single eye, completely blinding him. They escaped by clinging to the belliesof some sheep. Once aboard, Odysseus taunted the Cyclop by revealing him his true identity. Enraged, Polyphemus hurled rocks at the ship, trying to sink it. After leaving the Cyclopes’ island, they arrived at the home of Aeolus, ruler of the winds.Aeolus off ered Odysseus a bag trapping all the strong winds within except one - the one which would take him straight back to Ithaca. As the ship came within sight of Ithaca, the crewmen, curious about the bag, decided to open it. The winds escapedand stirred up a storm. Odysseus and his crew came to the land of the cannibalistic Laestrygonians, who sank all but one of the ships. The survivors went next to Aeaea, the island of the witch-goddess Circe. Odysseus sent out a scouting party butCirce turned them into pigs. With the help of an antidote the god Hermes had given him, Odysseus managed to overpower the goddess and forced her to change his men back to human form. When it was time for Odysseus to leave, Circe told him to sail tothe realm of the dead to speak with the spirit of the seer Tiresias. One day’s sailing took them to the land of the Cimmerians. There, he performed sacrifi ces to attract the souls of the dead. Tiresias told him what would happen to him next. He thengot to talk with his mother, Anticleia, and met the spirits of Agamemnon, Achilles, Patroclus, Antilochus, Ajax and others. He then saw the souls of the damned Tityos, Tantalus, and Sisyphus. Odysseus soon found himself mobbed by souls. He becamefrightened, ran back to his ship, and sailed away. While back at Aeaea, Circe told him about the dangers he would have to face on his way back home. She advised him to avoid hearing the song of the Sirens; but if he really felt he had to hear, thenhe should be tied to the mast of the ship, which he did. Odysseus then successfully steered his crew past Charybdis (a violent whirlpool) and Scylla (a multiple-headed monster), but Scylla managed to devour six of his men. Finally, Odysseus and hissurviving crew approached the island where the Sun god kept sacred cattle. Odysseus wanted to sail past, but the crewmen persuaded him to let them rest there. Odysseus passed Circe’s counsel on to his men. Once he had fallen asleep, his men impiouslykilled and ate some of the cattle. When the Sun god found out, he asked Zeus to punish them. Shortly after they set sail from the island, Zeus destroyed the ship and all the men died except for Odysseus. After ten days, Odysseus was washed up on theisland of the nymph Calypso.Odysseus, die is aangespoeld op de kust van de Phaeaken, maakt kennis met koning Alcinoüs. In het paleis van de laatstgenoemde vertelt hij wat hij heeft meegemaakt sinds zijn vertrek uit Troje. Odysseus en zijn metgezellen legdeneerst aan op het eiland van de Ciconen, waar ze de stad Ismarus plunderden. Toen ze weer op zee waren, brak een storm los, die ze naar het land van de gastvrije Lotophagen bracht. Daarna zeilden ze naar het eiland van de Cyclopen.Odysseus en twaalf van zijn metgezellen kwamen terecht in de grot van Polyphemus. Deze verslond een aantal van hen, maar werd uiteindelijk door Odysseus verslagen: hij voerde de reus dronken, waarna die in slaap viel. Vervolgensstak hij een gloeiende paal in zijn ene oog om hem blind te maken. Odysseus en zijn mannen ontsnapten uit de grot door ieder onder de buik van een van Polyphemus’ schapen te gaan hangen. Eenmaal weer aan boord riep Odysseusuitdagend naar de cycloop en onthulde zijn naam. Woedend wierp Polyphemus rotsblokken in de richting van het schip in een poging het te laten zinken. Nadat ze het Cyclopeneiland hadden verlaten, arriveerden ze bij Aeolus, heerservan de winden. Aeolus gaf Odysseus een zak met daarin alle krachtige winden behalve één - die hem rechtstreeks terug naar zijn thuisbasis Ithaca zou voeren. Toen het schip Ithaca bijna had bereikt, besloten de metgezellen, die nieuwsgierigwaren naar de inhoud, de zak te openen. De winden ontsnapten en er ontstond een enorme storm. Odysseus en zijn bemanning kwamen terecht in het land van de kannibalistische Laestrygonen, die alle schepen lieten zinken, opéén na. De overlevenden vluchtten naar Aeaea, het eiland van de tovenares Circe, die de metgezellen van Odysseus in zwijnen veranderde. Met de hulp van een tegengif dat hij had gekregen van Hermes, lukte het Odysseus om Circe teNachdem er an die Küste der Phäaker gespült wurde, wird Odysseus dem König Akinoos vorgestellt. In dessen Palast erzählt er den Phäakern von den Fahrten nach seiner Abreise aus Troja. Odysseus und seine Männer landen zunächst auf denKikonen, einer Inselgruppe, wo sie die Stadt Ismaros einnehmen. Von dort aus treiben sie mächtige Stürme zum Land der gastfreundlichen Lotophagen (Lotos-Essern). Dann segeln sie zum Land der Kyklopen (Zyklopen). Odysseus und seine zwölf Mannenbetreten die Höhle von Poloyphem, dem Sohn Poseidons. Nachdem dieser einige der Männer verspeist hat, überwaÃ…Nltigt ihn Odysseus, indem er ihn betrunken macht und dann mit einem glühenden Spieß in dessen einziges Auge sticht und ihn somitblendet. Odysseus und die übrigen Männer fl iehen an den Bäuchen von Schafen hängend. Wieder an Bord, provoziert Odysseus den Zyklopen, indem er ihm seine wahre Identität verrät. Wütend bewirft Polyphem das Schiff mit Steinen undversucht, es zu versenken. Nachdem sie die Insel der Kyklopen verlassen haben, kommen Odysseus und seine Mannen ins Reich von Aiolos, dem Herr der Winde. Aiolos schenkt ihm einen Beutel, in dem alle Winde eingesperrt sind, außer dem, der ihn direktzurück nach Ithaka treiben soll. Als das Schiff in Sichtweite von Ithaka ist, öff nen die neugierigen Seemänner den Windsack. Die Winde entfl iehen und erzeugen einen Sturm. Odysseus und seine Mannschaft verschlägt es ins Land derkannibalischen Laistrygonen, die alle ihre Schiff e, bis auf eines, versenken. Die Ãœberlebenden reisen weiter nach Aiaia, der Insel der Zauberin Kirke. Odysseus sendet einen Spähtrupp aus, der von Kirke aber in Schweine verwandelt wird. Mit Hilfeeines Gegenmittels vom Götterboten Hermes kann Odysseus Kirke überwaÃ…Nltigen und er zwingt sie, seinen Gefährten wieder ihre menschliche Gestalt zurückzugeben. Als er wieder aufbrechen will, rät Kirke ihm, den Seher Teiresias in derUnterwelt aufzusuchen und zu befragen. Eine Tagesreise führt sie dann ins Land der Kimmerer, nahe dem Eingang des Hades. Dort bringt Odysseus Opfer, um die Seelen der Toten anzurufen. Teireisas sagt ihm sein Schicksal voraus. Dann darf Odysseusmit seiner Mutter Antikleia und den Seelen von Agamemnon, Achilles, Patroklos, Antilochus, Ajax und anderen Toten sprechen. Dann sieht er die Seelen der Verdammten Tityos, Tantalos und Sisyphos. Bald wird Odysseus selbst von den Seelen gequält, kehrtvoll Angst zu seinem Schiff zurück und segelt davon. In Aiaia hatte Kirke ihn vor den drohenden Gefahren der Heimreise gewarnt. Sie riet ihm, den Gesang der Sirenen zu vermeiden, wenn er aber unbedingt zuhören müsse, solle er sich an denMast seines Schiff es bindet lassen, was er dann auch tut. Dann führt Odysseus seine Mannschaft erfolgreich durch die Meerenge zwischen Skylla und Charybdis, wobei Skylla jedoch sechs seiner Männer verschlingt. Schließlich erreichen Odysseusund die überlebende Besatzung die Insel, auf der der Sonnengott Helios heiliges Vieh hält. Odysseus will weitersegeln, aber seine Mannschaft überredet ihn zu einer Rast. Odysseus erzählt ihnen von Kirkes Warnung, aber kaum, dass ereingeschlafen ist, töten die Männer in gotteslästerlicher Weise einige Rinder und verspeisen sie. Als Helios dies entdeckt, bittet er Zeus, sie zu bestrafen. Kurz nachdem sie die Segel für die Abreise von der Insel gesetzt haben, zerstört Zeusdas Schiff und alle außer Odysseus sterben. Nach zehn Tagen wird Odysseus an den Strand der Insel der Nymphe Kalypso angespült.Ulysse, épuisé par la terrible tempête qu’il a subie, échoue sur le rivage des Phéaciens. Reçu au palais du roi Alcinoos, Ulysse entreprend le récit des épreuves passées depuis son départ de Troie. Arrivés dans l’île des Cicones, Ulysse et ses compagnons mettent la cité d’Ismaros sac puis reprennent la mer. Les vents les emportent chez les Lotophages, un peuple paisible. Ulysse aborde au pays des Cyclopes. Il pénètre dans la caverne de Polyphème accompagné de douze hommes. Après avoir vu le Cyclope dévorer deux de ses compagnons chaque repas, Ulysse ruse pour lui échapper. Il l’enivre puis embrase un épieu taillé, qu’il plante dans l'œil unique du Cyclope endormi,l’aveuglant définitivement. Les survivants sortent ensuite cachés sous le ventre de ses brebis et regagnent leurs bateaux. Faisant preuve d’orgueil, Ulysse crie sa véritable identité au risque de faire sombrer son navire sous une pluie de rochers. Ulysse aborde l’île d’Eolie, au royaume du maître des vents. Eole offre Ulysse un vent favorable pour regagner Ithaque, et une outre renfermant tous les vents contraires. Hélas, la curiosité des marins d’Ulysse aura raison de cet heureux dénouement car, en ouvrant l’outre, les vents contraires s’échappent et déchaînent une nouvelle tempête. Après avoir dérivé plusieurs jours, ils parviennent chez les Lestrygons cannibales qui détruisent l’escadre. Les survivants reprennent la mer avec un unique navire et abordent dans l’île d’Aiaié, séjour de la magicienne Circé. Ulysse envoie des éclaireurs dans les terres. Imprudemment entrés dans la demeure de la magicienne, ils sont transformés en pourceaux. Seul Ulysse échappe au sortilège gr ce l’antidote que lui indique Hermès. Vaincue, Circé s’offre au héros et rend ses compagnons leur forme humaine. Avant de laisser partir Ulysse, Circé lui conseille d’aller au pays des morts consulter l’ombre du devin Tirésias. Après une journée de navigation, le bateau d’Ulysse atteint le pays des Cimmériens. Il s’acquitte des rites appropriés pour pouvoir s’entretenir avec l’ me.
SKU: BT.DHP-1084443-010
SKU: BT.DHP-1002209-010
Sinfonia Hungarica is a three-movement symphony that depicts the history of Hungary. All three movements were inspired by historical key figures, wars, and other important events from this country. This symphony is a celebration of Hungary’s millennium in 2001.The final movement is named after ISTVAN, the King who introduced Christianity into Hungary and who was crowned by Pope Silvestro II on January 1, 1001. A rather solemn start leads to another war-like passage, ending with some loud crashes. This symbolizes the fact that the body of the pagan Koppany was cut into four pieces, and sent to the four castles of the country as an example. After a quiet, almost religiousintermezzo, the National Hymn of Hungary is introduced. This broad “grandioso†ending also has a symbolic meaning: after ten centuries, Hungary has many reasons to look back on the past with pride, and to look forward to the future with optimism and confidence. Dit stuk werd gecomponeerd in opdracht van het symfonisch blaasorkest Kiskunfélegyhaza uit Hongarije en opgedragen aan dirigent Ferenc Jankovski, burgemeester Jozsef Ficsor en Gabriella Kiss. De wereldpremière vond plaats op 31 maart2001 in Budapest (Hongarije) door het eerdergenoemde orkest onder leiding van de componist.Deze driedelige symfonie beschrijft de geschiedenis van Hongarije. De drie delen zijn ge nspireerd op historische sleutelfiguren, oorlogenen andere belangrijke gebeurtenissen in dit land. De symfonie werd geschreven ter gelegenheid van de millenniumviering van Hongarije in 2001.ATTILA, koning van de Hunnen, vaak ‘de gesel Gods’ genoemd, is de centrale figuurin het eerste deel, dat voornamelijk wordt gekenmerkt door angst, dreiging, agressie en wreedheid. Attila’s broer, Buda, heeft echter een hero scher thema, terwijl zijn geliefde vrouw, Rika, een lyrische melodie heeft. Het spannendeeinde van dit openingsdeel illustreert de gevreesde snelheid van Attila’s troepen: ze achtervolgden hun slachtoffers en vermoordden ze allemaal! Het tweede deel gaat over ARPAD, de stichter van de Hongaarse staat. Hetbegint met een sfeerpassage, die het beeld oproept van zijn grootmoeder, Emese, dromend over zijn bestemming. Een van Arpad’s tegenstanders, de Bulgaarse prins Zalan, werd verdreven na een gevecht. Hierna noemde Arpad het gebiedofficieel ‘Magyarorszag’.Het laatste deel is genoemd naar ISTVAN, de koning die het christendom in Hongarije introduceerde en die werd gekroond door paus Silvester II op 1 januari 1001. Een vrij plechtige start leidt tot nogeen martiale passage, die eindigt met een aantal luide slagen. Deze symboliseren het voorval waarbij het lichaam van de heiden Koppany in vier stukken werd gesneden, die naar de vier kastelen van het land werden gezonden als schrikwekkendDie Sinfonie in drei Sätzen ist eine musikalische Schilderung der Geschichte Ungarns. Alle drei Sätze haben bedeutende historische Persönlichkeiten und Schlüsselereignisse aus der Landesgeschichte - wie etwa Kriege - zum Inhalt. Das Werk wurde zuUngarns Tausendjahrfeier im Jahr 2001 geschrieben.Attila, König der Hunnen, oftmals auch die Geißel Gottes genannt, ist die zentrale Gestalt des ersten Satzes; in seiner musikalischen Beschreibung sind Aggressivität und Grausamkeit, die vonihm ausgehende Bedrohung und ihm entgegengebrachte Furcht spürbar. Daneben erscheinen das heroischer klingende Thema von Buda, Attilas Bruder, und das lyrische von Rika, seiner zärtlich geliebten Frau. Der aufpeitschende Schluss desSatzes ist Sinnbild für die gefürchtete Schnelligkeit von Attilas Truppen, mit der sie ihre Opfer eingeholt und ohne Ausnahme getötet haben.Im Mittelpunkt des zweiten Satzes steht Arpad, der eigentliche Begründer des ungarischen Staates. Eineatmosphärisch klingende Einleitung beschwört Emese, die Großmutter Arpads, herauf, die im Traum seine Bestimmung vorhergesehen hatte. Er schlug seinen Gegner, den Prinzen Zalan von Bulgarien, im Kampf in die Flucht und gab dem Land denNamen Magyarorszag.Das Finale ist nach Istvan benannt, dem König, der in Ungarn das Christentum einführte und am ersten Januar 1001 durch Papst Sylvester II. gekrönt wurde. Ein feierlicher Anfang leitet über in einen an Kriegsgetümmelerinnernden Abschnitt, der in lärmendem Getöse endet. Es steht für das Ende des Heiden Koppany, dessen Körper gevierteilt und als abschreckendes Beispiel an die vier Burgen des Landes gesandt wurde. Ein ruhiges, beinahe religiös wirkendesZwischenspiel mündet in die ungarische Nationalhymne. Dieser prachtvolle, mit grandioso überschriebene Schluss hat auch eine symbolische Bedeutung: Nach zehn Jahrhunderten hat Ungarn guten Grund, mit Stolz zurückzublicken und der Zukunft mitZuversicht und Optimismus entgegenzusehen.Die wunderbare Melodie der Nationalhymne erscheint in der Sinfonie auch vorher schon immer wieder, wird meist aber ganz oder teilweise überdeckt. Sie durchläuft das Werk wie ein roter Faden, der anfangs kaumwahrzunehmen ist und erst im Verlauf der Sinfonie immer deutlicher wird. Am Ende krönt sie das Werk in einer letzten prachtvollen Steigerung, in der das Orchester den majestätischen Klang einer Orgel annimmt.Sinfonia Hungarica est une œuvre de commande pour l’Orchestre d’Harmonie de Kiskunfelegyhaze en Hongrie. Elle est dédiée Ferenc Jankovski (Directeur de l’Orchestre d’Harmonie), Jozsef Ficsor (Maire de la ville de Kiskunfelegyhaze) et Gabriella Kiss.Cette symphonie en trois mouvements retrace l’histoire de la Hongrie. L’ensemble des trois mouvements s’inspire de la vie de personnages historiques clés, de guerres et d’autres événements de grande importance qui ont marqué l’histoire de ce pays. Sinfonia Hungarica célèbre le millénaire de la fondation de l’État hongrois (1001-2001). L’œuvre a été donnée en création mondiale, le 31 mars 2001 Budapest,par l’Orchestre d’Harmonie de Kiskunfelegyhaze placé sous la direction du compositeur.ATTILA, roi des Huns, surnommé “le Fléau de Dieuâ€, est le personnage central du premier mouvement où règne une atmosphère de peur, de menace, d’agression et de cruauté. Bléda, le frère d’Attila, est associé un thème aux accents plus héro ques, tandis que Kerka, l’épouse bien-aimée du roi des Huns, est représentée par une mélodie lyrique. La fin trépidante de ce mouvement d’ouverture illustre l’effroyable rapidité avec laquelle les troupes d’Attila poursuivaient et tuaient toutes leurs victimes.Le deuxième mouvement est centré sur ARPAD, le fondateur de l’État hongrois. Un passage limpide et aérien ouvre ce mouvement évoquant Émèse, la grand-mère d’Arpad, qui vit en rêve sa destinée future. Après avoir livré bataille contre l’un de ses opposants, le prince bulgare Zalan, et l’avoir chassé des terres magyares, Arpad donne officiellement au territoire le nom de Magyarorszag.Le troisième et dernier mouvement de la symphonie porte le nom de celui qui convertit le pays au christianisme : Étienne Ier (ISTVAN), sacré roi de Hongrie le 1er janvier 1001 par le Pape Sylvestre II. Les mesures d’ouverture, solennelles et majestueuses, mènent un passage dont l’atmosphère belliqueuse s’intensifie pour s’achever en de violents fracas symbolisant la mort Sinfonia Hungarica, commissionata dalla banda ungherese di Kiskunfelegyahaza, è dedicata al maestro Ferenc Jankovski, al sindaco della citt Jozsef Ficsor e a Gabriella Kiss. La prima mondiale, eseguita dalla banda Kiskunfelegyhaza si è tenutaa Budapest il 31 marzo 2001 sotto la direzione del compositore.Gli eventi salienti della storia dell’Ungheria, come le guerre ed altri avvenimenti importanti, sono tradotti in musica in questa sinfonia strutturata in tre movimenti. Sinfonia Hungaricavuole anche essere un omaggio allo stato ungherese che festeggia il suo millennio nel 2001.ATTILA, re degli Unni, spesso chiamato “il flagello di Dio“ è la figura centrale del primo movimento, caratterizzato dalla paura, dalla minaccia,dall’aggressione e dalla crudelt . Buda, fratello di Attila è associato ad un tema più eroico, mentre Rika, l’amata moglie, è rappresentata da una melodia lirica. L’eccitante finale di questo movimento di apertura illustra la tanto temuta velocit delle truppe di Attila che seminavano paura e morte.Il secondo movimento pone l’accento su ARPAD, il fondatore dello Stato ungherese. Inizia con un passaggio in stile atmosferico che evoca la nonna di Arpad, Emese che aveva sognato e predettoil futuro del nipote. Uno degli oppositori di Arpad, il principe bulgaro Zalan, fu cacciato dopo una battaglia. In seguito, Arpad chiamò ufficialmente il territorio “Magyarorszagâ€.Il movimento finale prende il nome da ISTVAN, il re che portòil cristianesimo in Ungheria e che fu incoronato da Papa Silvestro II il 1 gennaio, 1001. Un inizio solenne prelude ad un passaggio bellico accentuato da rumori imponenti; questo a simboleggiare l’atroce fine del pagano Koppany il cui corpo futagliato in quattro pezzi e inviato ai quattro castelli del paese come monito. Dopo un intermezzo quieto, quasi religioso, viene presentato l’Inno nazionale ungherese. In questo ampio e grandioso finale riecheggia l’orgoglio dell’Ungheria nelricordare il suo passato e la fiducia con la quale si proietta al futuro.Lo stupendo tema dell’Inno nazionale ungherese è proposto nell’arco dell’intera sinfonia. E’ però spesso parzialmente nascosto e usato come filo conduttore, appena riconoscibileall’inizio ma sempre più ovvio quando la sinfonia si avvicina al suo finale. A conclusione della sinfonia, il sublime inno conduce la banda in un’apoteosi finale, facendo apparire l’organico strumentale come un maestoso organo.
SKU: CF.CPS200
ISBN 9781491152355. UPC: 680160909858.
Although some stories in Greek mythology reveal a different side to his character, Apollo was widely regarded to hold a cheerful personality and communicating joy through the music he played on his lyre. Apollo Arise is an energetic and spirited work for band ideal for opening a concert. The uplifting and exuberant melodic material lead the group on a sonic journey to capture the joy and light music can bring to both the audience and the performer.Program NotesAmong the many stories in Greek mythology, Apollo holds a unique place as a complex Olympian god known for truth, prophecy, healing, poetry, plague, knowledge, light and music. Although some stories reveal a different side to his character, Apollo was widely regarded to hold a cheerful personality and communicated joy through the music he played on his lyre. Apollo Arise is an energetic and spirited work for band, ideal for opening a concert. The uplifting and exuberant melodic material lead the group on a sonic journey to capture the joy and light music can bring to both the audience and performer. From the dynamic opening fanfare to the soaring motifs and rhythms that follow, Apollo Arise provides a wonderful opportunity for the ensemble to reach for new musical heights in their performance!   Rehearsal Notes and SuggestionsThe opening twenty-four measures of the work are important for the rest of the work to unfold successfully. Encourage the ensemble to play with a unified articulation style, maintain a proper balance, and establish a consistent tempo through this section as several recurring rhythms must be performed consistently. Measure 38 features a trumpet solo, so be sure that the rest of the ensemble balances their line to support the solo instrument. In the section that begins at m. 67, there is an optional solo opportunity for trumpet and trombone. Both of these sections provide nice contrast against the full ensemble sections that are present in the work. The section at m. 81 includes a call-and-response section between woodwind, brass and percussion groups. Be sure that as groups enter, the tempo remains consistent and that the winds articulation style is unified and complimentary to the percussion. As the opening fanfare returns at m. 101, remind the ensemble to play with consistent style, balance and tempo as they did in the opening. As the ensemble begins the part of the journey with Apollo at m. 110, the music contains unique layers that must work together to be effective and set up the material that begins at m. 127. Encourage the group to play so they can hear all other lines, and allow their energy to grow into a focused musical celebration by the final note. Thank you in advance for your support of this music, and I wish you and your ensemble well as Apollo Arise welcomes the audience to your concert hall.
SKU: CF.CPS200F
ISBN 9781491153031. UPC: 680160910533.
SKU: BT.AMP-340-140
Of Skies, Rivers, Lakes and Mountains was commissioned by the Northern California Band Directors' Association to honour their 50th Anniversary in 2012. The first performance was given by the Association’s 2012 Honor Band, conducted by Dr Royce Trevis, in the Harlen Adams Theater, California State University, Chico, California, on 4th February that year.The brief for the commission asked for a piece that celebrated the United States’ natural resources and composer Philip Sparke turned to Katharine Lee Bates’s lyrics for the song America the Beautiful, of which the first and last verses are:O beautiful for spacious skies,For amber waves of grain,For purplemountain majestiesAbove the fruited plain!America! America!God shed His grace on thee,And crown thy good with brotherhoodFrom sea to shining seaThe three movements each take their title from these verses:1. O Beautiful for Spacious Skies: Opening with filigree woodwind figuring, this movement aims to recreate the light and lightness of a spring sky, birds and blossoms floating on gentle breezes.2. From Sea to Shining Sea: A vivacious celebration of water bubbling in streams, rivers and lakes.3. For Purple Mountain Majesties: A slow final movement representing an awe-inspiring range of mountains Of Skies, Rivers, Lakes and Mountains is geschreven in opdracht van de Northern California Band Directors' Association, ter gelegenheid van het vijftigjarig jubileum van deze organisatie, dat in 2012 werd gevierd. De première werd op 4 februari van dat jaar onder leiding van dirigent Royce Trevis uitgevoerd door de Association’s 2012 Honor Band, in het Harlen Adams Theater, California State University, Chico, Californië.De componist kreeg het verzoek een werk te schrijven dat een lofzang zou zijn op alles wat de natuur van Verenigde Staten te bieden heeft. Philip Sparke gebruikte de tekst van Katharine Lee Bates voor de song America the Beautiful, waarvan heteerste en laatste couplet als volgt luiden:O beautiful for spacious skies,For amber waves of grain,For purple mountain majestiesAbove the fruited plain!America! America!God shed His grace on thee,And crown thy good with brotherhoodFrom sea to shining seaDe titels van de drie delen van de compositie zijn ontleend aan deze coupletten:1. O Beautiful for Spacious Skies: Dit deel, dat opent met verfijnde figuren in het hout, is een poging om het licht en de lichtheid van een lentehemel te herscheppen, met vogeltjes en bloesems die wiegen in een milde bries.2. From Sea to Shining Sea: Een levendige ode aan water dat stroomt in beken, rivieren en meren3. For Purple Mountain Majesties: Een langzaam laatste deel waarin het beeld wordt opgeroepen van een indrukwekkende bergketen Of Skies, Rivers, Lakes and Mountains wurde von der Northern California Band Director’s Association (Dirigentenverband Nord-Kaliforniens) zum 50-jährigen Jubiläum im Jahr 2012 in Auftrag gegeben. Die Uraufführung mit dem Ehrenorchester 2012 des Verbands fand am 4. Februar desselben Jahre unter der Leitung von Dr. Royce Trevis im Halen Adams Theater an der California State University, Chico Kalifornien) statt.Der Kompositionsauftrag verlangte ein Stück zu Ehren der Reichtümer der Natur Amerikas. Der Komponist Philip Sparke wählte daher die erste und letzte Strophe aus Katherine Lee Bates’ Text zum Lied America the Beautiful, die da lauten:O beautiful for spaciousskies,For amber waves of grain,For purple mountain majestiesAbove the fruited plain!America! America!God shed His grace on thee,And crown thy good with brotherhoodFrom sea to shining seaDie Titel der drei Sätze stammen alle aus diesen Strophen:1. O Beautiful for Spacious Skies (O wunderschön, der weite Himmel): Mit filigranen Figuren im Holz beginnend, will dieser Satz das Licht und die Leichtigkeit des Frühlingshimmels, die Vögel und von einer sanften Brise getragene Blüten zum Leben erwecken.2. From Sea to Shining Sea (Vom Meer zum strahlenden Meer): Mit lebhafter Musik wird hier in Flüssen, Bächen und Seen sprudelndes Wasser zelebriert.3. For Purple Mountain Majesties (Die Erhabenheit der purpurrot leuchtenden Berge): Der langsame Schlusssatz richtet den Blick auf ehrfurchtgebietende Gebirge. Of Skies, Rivers, Lakes and Mountains est une commande de la Northern California Band Directors' Association pour marquer son 50e anniversaire, en 2012. Cette œuvre a été créée par le Honor Band 2012 de l’Association sous la direction du Dr Royce Trevis au thé tre Harlen Adams de l’université de Californie Chico, Californie, le 4 février de cette même année.La commande stipulait que la pièce devait célébrer les ressources naturelles des États-Unis. Le compositeur Philip Sparke s’est donc inspiré des paroles de Katharine Lee Bates pour la chanson America the Beautiful, dont voici les premier et dernier couplets :O beautiful for spacious skies,For amberwaves of grain,For purple mountain majestiesAbove the fruited plain!(Oh belle pour tes vastes cieux,Tes vagues de grains ambrés,La majesté de tes montagnes violettesDominant des plaines fruitées !)America! America!God shed His grace on thee,And crown thy good with brotherhoodFrom sea to shining sea(Amérique ! Amérique !Dieu t’a donné sa gr ceCouronnée de la fraternité des hommesDe la mer la mer étincelante)Les trois mouvements empruntent chacun leur titre ces couplets :1. O Beautiful for Spacious Skies: S’ouvrant avec des figures en filigrane jouées par les bois, ce mouvement cherche recréer la lumière et la légèreté d’un ciel printanier, d’oiseaux et de fleurs flottant au gré d’une douce brise.2. From Sea to Shining Sea: Plein de vivacité, ce mouvement évoque les frémissements de l’eau des ruisseaux, des rivières et des lacs.3. For Purple Mountain Majesties:Le dernier mouvement, lent et majestueux, dépeint une impressionnante chaîne de montagnes.
SKU: CL.012-4402-75
This solemn and remarkable composition from Sergius Taneiev, transcribed by Andrew Glover, is an exceptional tour de force for concert band. Stylistically reflective of Russian nationalism of the late 1800s, and exploring the full sonorities of the band, this work provides both the opportunity for delicate, lyrical performance as well as a robust climax. Intense at times, while reflective at others, Temple of the Gods offers a unique performance opportunity for mature bands. Exceptional!
About Gems of the Concert Band
A series of transcriptions and other works in varying styles, representative of the programming of the Great American Classic Concert Band era of a century ago, as exemplified by John Phillip Sousa, Edwin Franko Goldman, Karl L. King, and Leonard B. Smith
SKU: CL.012-4402-01
SKU: BT.GOB-000248-010
In Greek mythology, Boreas is the God of the North Wind. When thinking of the north wind we particularly think of the bleak wind coming from the freezing cold north, but in Homers' work we see a more varied picture. As shown in the following two stories, Boreas often does play the role of a storm wind that blows forth heavy dark clouds while whipping up the dark waves of the tempestuous sea to mountainous heights. When the stake of the fallen Patroclos refuses to burn, Achilles begs for some wind. When Iris, the swift messenger of the Gods, asks the winds for assistance, they raise themselves up with tremendous roaring and rush to Troy. Upon theirarrival they blow the divine fire of Patroclos' stake far up into the sky. When Troy was destroyed, the Greeks returned home. After many wanderings, Odysseus, however, ends up with the beautiful nymph, Calypso, who keeps him as a prisoner. As ordered by Zeus, Calypso frees him and sends him off on a handmade wooden raft. At sea, Odysseus is threatened by the aggressive sea god, Poseidon, who stirs up the winds and thrashes the waves with his trident. The goddess, Athena, stems the violence of all the winds except for the north wind, and thus it is Boreas, who sends Odysseus to the land of the hospitable Phaiakes. Jan Bosveld composed Boreas for OLTO, a music association in Loenen, The Netherlands, for which he had served as conductor for many years. Turbulent movement in both tempo and dynamics characterize this composition. The result is a whirling piece that races by in a positive manner. Boreas is in de Griekse mythologie de god van de noordenwind. Bij noordenwind denken wij vooral aan de gure wind uit het ijskoude noorden, bij Homerus echter zien we een meer gevariëerd beeld. Natuurlijk speelt Boreas, zoals uit de twee onderstaande verhalen blijkt, meestal de rol van de stormwind die de zware zwarte wolken voor zich uit blaast en de donkere golven van de onstuimige zee torenhoog opzwiept. Gobelin Music Publications.
SKU: BT.GOB-000248-140
SKU: CF.YPS196F
ISBN 9781491152843. UPC: 680160910342.
Aeolus is the Greek mythological god of the winds. The title of this piece was chosen, in part, because of the Aeolian quality of the music. Although not strictly harmonized in the Aeolian mode, the themes themselves are purely Aeolian. The compositional form bookends a broad and dramatic middle section with two sections in regal march style. Aeolus is sure to be a great teaching tool for young bands!.Aeolus is the god of the winds in Greek mythology. The title was chosen to indicate the Aeolian quality of the music. Although not strictly harmonized in the Aeolian mode, the themes themselves a purely Aeolian. The opening section of the music should be performed in a march-like manner at a brisk tempo deemed appropriate by the director for the ensemble. The countermelody first heard at m. 31 should soar above the ensemble. The transition to the middle section at m. 49 should be played broadly and dramatically with careful attention to the ritardando dimuendo, both of which should be performed smoothly and gradually. Do not rush the fermata in m. 51. A sudden shift in tempo and dynamics in the transition will detract from the entrance of the contrasting theme played soli by the clarinet section at m. 52. The counter lines found in the contrasting middle section beginning at m. 53 will require careful attention to balance. The second transition section beginning at m. 79 requires a flexible tempo and a smooth blending of the horn line into the clarinet line. An effective,  unrushed rallentando at m. 81 will make the sudden forte entrance of the brass fanfare at m. 83 all the more dramatic. At m. 109, the tempo may begin to quicken at the discretion of the director.
SKU: CF.YPS196
ISBN 9781491152164. UPC: 680160909667. Key: C minor.
SKU: BT.DHP-1206260-140
English-German-French-Dutch.
The myth of El Dorado (“the golden oneâ€) stems from the story of a powerful chief who used to cover himself with gold dust before bathing in a sacred lake where he threw precious objects as offerings to the gods. The myth was soon relayed to the Spanish conquistadors and inspired many expeditions, although the invaders didn’t bring back nearly as much gold as they expected, if any at all. Eldorado is a mysterious and dynamic work that illustrates the myth of the golden man and the European expeditions that followed. With a touch of exotic influences, the music is varied and rich. This piece was commissioned by the French Cultural Association Lille 3000 as part of theirEldorado-themed festival in 2019. De mythe van El Dorado (de man van goud) is het verhaal van een machtig opperhoofd die zichzelf met goudpoeder bedekte voordat hij ging baden in een heilig meer waar hij ook kostbare voorwerpen aan de goden offerde. Deze mythe werd al snel bekend bij de Spaanse conquistadores en vormde de aanzet tot vele expedities, hoewel de veroveraars niet met grote hoeveelheden goud terugkwamen, zoals ze hadden gehoopt. Eldorado is een mysterieus, dynamisch werk dat het verhaal van de gouden man verklankt, alsmede de Europese expedities die op touw werden gezet. Met een vleugje exotische invloeden is de muziek gevarieerd en rijk aan schakeringen. Het werk werd geschreven in opdrachtvan de Franse culturele organisatie Lille 3000 als onderdeel van het thematische programma Eldorado in 2019. Der Mythos von El Dorado (der Goldene“) handelt von einem mächtigen Herrscher, der sich vor dem Baden in einem heiligen See mit Goldstaub bedeckte und als Opfergaben an die Götter kostbare Gegenstände in den See warf. Der Mythos sprach sich bald bei den spanischen Eroberern herum und war der Grund für zahlreiche Expeditionen doch sie fanden nicht annähernd so viel Gold, wie sie erhofft hatten. Eldorado ist ein geheimnisvolles und dynamisches Werk, das den Mythos des goldenen Mannes“ und die daraus resultierenden Expeditionen der Europäer darstellt. Durch ethnische Anklänge ist die Musik sehr abwechslungsreich. Dieses Stück wurde vom französischen Kulturverein Lille3000 für den Themenschwerpunkt Eldorado“ im Jahr 2019 in Auftrag gegeben. Le mythe de l’El Dorado (« le doré ») raconte qu’un puissant seigneur se faisait enduire de poudre d’or avant de se baigner dans un lac sacré où il jetait des objets précieux en offrandes aux dieux. Ce mythe a rapidement été relayé par les conquistadors espagnols et est l'origine de nombreuses expéditions. Mais les envahisseurs rapportèrent beaucoup moins d'or qu'ils n'espéraient. la fois mystérieuse et dynamique, Eldorado est une Å“uvre qui dépeint le mythe de l’homme doré et les expéditions européennes qu’il inspira. Gr ce ses échos ethniques, la musique est riche et variée. Cette Å“uvre est une commande de l’association culturelle Lille 3000 pour l’éditionthématique Eldorado du festival 2019.
SKU: BT.DHP-1206260-010
SKU: AP.39644S
UPC: 038081449661. English.
From Ravel's Mother Goose Suite, this piece tells the tale of a Chinese princess falling under the curse of an evil fairy who transforms her into an ugly little girl. Laideronnette exiles herself from her family and land but is rescued by a green serpent. As their love grows for one another, the curse is lifted, and they live happily ever after on the island of the Pagodas. (3:30) This title is available in MakeMusic Cloud.
SKU: BT.AMP-024-140
Who does not know the famous Te Deum Prelude by Marc-Antoine Charpentier (1634-1704)? This French composer studied both painting and composition in Italy. Returning to France, he took up the post of music master to the dauphin. He collaborated with Molière, working for the Théatre Francais until 1685. He then returned to court and was music director to the Princesse de Guise, composition teacher to the Duke d’Orleans and wrote music for the dauphin’s chapel. His Te Deum, of which the Prelude has become well known (particularly in Europe, where it is used as the Eurovision signature tune) is one of many pieces he wrote for important state and religious occasions.De veelzijdige Franse componist Marc-Antoine Charpentier (1634-1704) schreef vele stukken voor belangrijke godsdienstige en staatsaangelegenheden. Zijn Te Deum Prelude is heel bekend geworden als Eurovisie-herkenningsmelodie.Dit arrangement is geschikt voor kleine bezettingen, grotere bezettingen kunnen (met veel effect) hout- en koperblazers contrasterend inzetten.Marc-Antoine Charpentier zählt zu den herausragendsten französischen Komponisten seiner Zeit. Sein Te Deum ist eines von vielen Stücken, die er für wichtige staatliche und religiöse Anlässe schrieb. Die Prelude aus Te Deum ist heute weithin als die Eurovisionsmelodie bekannt. Philip Sparkes Bearbeitung eignet sich auch für kleinere Besetzungen, größere Besetzungen können - sehr wirkungsvoll - kontrastiv Holz- und Blechbläser einsetzen. Ein bekanntes Stück eines großen Komponisten, das die jungen Musiker motivieren wird!Marc-Antoine Charpentier (1634-1704) est le compositeur français le plus important des contemporains de Lully. Sa musique religieuse est particulièrement attrayante : il a composé de nombreux motets, messes et oratorios. En 1702, il compose une œuvre de circonstance, le Te Deum, dont le Prélude solennel et brillant deviendra célèbre comme indicatif de l’Eurovision.
SKU: BT.AMP-024-010
SKU: HL.44005579
UPC: 884088058272. English-German-French-Dutch.
Dance of Uzume is a concertino that is based on a Japanese myth: out of anger toward her brother Susanowa, the storm god, the sun goddess Amaterasu hides in a cave. The goddess of joy, Uzume, succeeds in luring the sun goddess out of the cave by dancing wildly. The joy and laughter of the other gods as they watch Uzume arouses Amaterasu's curiosity and with her appearance, the light on earth returns. This fantastic new original work will make a much needed addition to the advanced repertoire for saxophone and concert band. A version for saxophone and piano is also available.Piet Swerts componeerde Dance of Uzume op verzoek van de Japanse topsaxofonist Nobuya Sugawa. Het werk is gebaseerd op een Japanse mythe: uit woede op haar broer Susanowa, de god van de storm, verschuilt de zonnegodin Amaterasuzich in een grot. De vreugdegodin Uzume weet de godin van de zon echter met een wilde dans uit de grot te lokken. Het gelach van de andere goden wekt namelijk de nieuwsgierigheid van Amaterasu en met haar verschijning komt hetlicht terug op aarde. Dit verhaal wordt in de muziek meesterlijk weerspiegeld.Dieses Concertino fur Altsaxophon und Blasorchester basiert auf einer japanischen Sage: Aus Arger uber ihren Bruder Susanowa, den Gott des Sturms, versteckt sich die Sonnengottin Amaterasu in einer Hohle und kann erst durch den Tanz von Uzume, der Gottin der Freude, wieder hervorgelockt werden. Mit ihr kehrt auch das Licht wieder auf die Erde zuruck. Piet Swerts' anspruchsvolles und abwechslungsreiches Werk besteht aus einem konzertanten Dialog zwischen dem Solisten und dem Orchester. Lebhafte und lyrische Themen, ein sehr melodischer Mittelteil, Blues und Marsch ahnliche Motive sowie ostliche Anklange sind eine lohnende Herausforderung fur Saxophonisten und bieten vielAbwechslung fur das gesamte Blasorchester. Dance of Uzume (La danse d'Uzume) est un dialogue virtuose et lyrique entre le soliste et l'accompagnement. La trame se developpe sur un tempo unique et rapide. Ce concertino raconte un episode de la mythologie japonaise. Ulceree par les mefaits de son frere Susanowo, dieu du vent et des tempetes, Amaterasu, deesse du Soleil, se confine dans une caverne, privant le monde de sa lumiere. Ne supportant plus l'obscurite, les autres dieux se reunissent devant l'entree de la caverne pour trouver un moyen de la faire sortir. Uzume, la deesse de la gaiete, se met alors a danser frenetiquement. Intriguee, Amaterasu parait enfin et le monde retrouve la lumiere du soleil.Dance of Uzume e un dialogo virtuoso e lirico tra il solista e l'accompagnamento. La trama si sviluppa su un tempo unico e rapido. Questo concertino narra un episodio della mitologia giapponese. Devastata dai misfatti di suo fratello Susanowo, Dio del vento e delle tempeste, Amaterasu, Dea del Sole, si rifugia in una caverna, privando il mondo della luce. Non sopportando piu l'oscurita, gli altri Dei si riuniscono davanti all'entrata della caverna per trovare un mezzo per farla uscire. Uzume, la Dea della gioia, inizia una danza frenetica. Intrigata, Amaterasu appare all'entrata e il mondo ritrova la luce del sole.
SKU: BT.DHP-1053854-040
Artemis is the Greek goddess of hunting and forests. In western art she is often pictured with deer, lions or bears with a bow in her hand. The tempo of this march is stately and the themes are “concertante†in character making Artemis best suited as a concert march rather than a street march. Technically this march is not too difficult although at times some dexterous fingering is necessary. The trio melody is especially lyrical and offers various sections within the band the possibility to show off their skill in playing the expressive melody. This excellent new concert march is sure to become a classic and be performed time and time again.Het tempo van deze mars is statig en de thema’s zijn concertant van karakter: Artemis is dus eerder geschikt als concertmars dan als loopmars. Technisch is dit werk niet erg lastig om spelen, al wordt af en toe wel wat vingervaardigheidvereist. De triomelodie is echter uitgesproken lyrisch en biedt diverse secties binnen het orkest de mogelijkheid om zich melodisch en expressief te etaleren. Een aangenaam klinkende en prima speelbare concertmars!Artemis ist die griechische Göttin der Jagd und der Wälder. Jan Van der Roost ließ sich zum wiederholten Male von der griechischen Mythologie inspirieren und komponierte diesen Marsch mit gemäßigtem Tempo und konzertanten Themen. Obwohl technisch nicht sehr schwer, erfordert er doch stellenweise etwas Fingerfertigkeit. Der Trio-Teil ist jedoch besonders lyrisch und bietet verschiedenen Registern des Blasorchesters die Möglichkeit, sich in Melodie und Ausdruck zu beweisen. Kurz gesagt ist Artemis ein ausgezeichneter und gut spielbarer Konzertmarsch, der viele Blasorchester anspricht.Artémis est la déesse grecque de la nature sauvage et de la chasse. Dans l’art occidental, elle est souvent représentée armée d’un arc et de flèches et entourée de cerfs, de lions et d’ours. Évoluant sur un tempo majestueux et développant des thèmes au caractère concertant, Artemis s’inscrit pleinement dans la lignée des grandes marches de concert. Hormis quelques passages nécessitant une plus grande souplesse des doigts, elle ne contient que peu de difficultés techniques. Artemis est une pièce brillante qui convient au plus grand nombre d’Orchestres d’Harmonie.Artemis è la Dea greca della natura selvatica e della caccia. Nella cultura occidentale, è spesso rappresentata armata di arco e frecce e circondata da cervi, leoni e orsi. Evolvendosi su un tempo maestoso e sviluppando temi centrali dal carattere concertante, Artemis rientra nella linea delle grandi marce da concerto. Ad eccezione di qualche passaggio che necessita una maggiore scioltezza delle dita, il brano contiene solo poche difficolt tecniche. Artemis è un pezzo brillante adatto alla maggior parte delle bande.
SKU: BT.DHP-1053854-010
SKU: BT.DHP-1053854-140
SKU: HL.4008026
The Greek poet Homer wrote about Troy and the Trojan War - which probably took place in what is now Asia Minor - in his Iliad in the 8th century B.C. Nowadays, the term 'Trojan' generally refers to a malware program that is used to gain unauthorized access to computers. This use comes from the legendary Trojan Horse, which saw the turning poing in the battle between Greeks and Trojans through the cunning of Odysseus. Let us return to the beginning of the story: Paris, son of the king of Troy, is tasked by Zeus with judging the beauty of the three goddesses Aphrodite, Pallas Athena, and Hera. Aphrodite, the goddess of love, flatters Paris by promising him the most beautiful woman in the world. Soon afterwards, on a journey to Greece, Paris meets the beautiful Helen, who immediately falls in love with him. Since however she is the wife of Spartan king Menelaus, she eventually lets herself be kidnapped by Paris voluntarily. The Greeks then form a large army and go to war against Troy to retrieve Helen, leading to a ten-year siege of the city. The city is eventually conquered not through combat, however, but through Odysseus' cunning ploy. He has the idea of building an enormous wooden horse with warriors hidden inside. The horse is placed at the gates of the city. Thus, the Trojans are tricked into giving up the siege when, despite various warnings, they bring the horse into the city to dedicate it to the goddess Athena. At night, the soldiers climb out of the horse and open the gate for the Greek army. The troops storm the city and raze it to the ground. The royal family and all the Trojan warriors are killed - only Aeneas, the son of Aphrodite, escapes. Later, following many years' wanderings he and his acolytes will become known as the founders of the Roman people.
SKU: BT.DHP-1053826-010
Dance of Uzume is a concertino that is based on a Japanese myth: out of anger toward her brother Susanowa, the storm god, the sun goddess Amaterasu hides in a cave. The goddess of joy, Uzume, succeeds in luring the sun goddess out of the cave by dancing wildly. The joy and laughter of the other gods as they watch Uzume arouses Amaterasu’s curiosity and with her appearance, the light on earth returns. This fantastic new original work will make a much needed addition to the advanced repertoire for saxophone and concert band. A version for saxophone and piano is also available.Piet Swerts componeerde Dance of Uzume op verzoek van de Japanse topsaxofonist Nobuya Sugawa. Het werk is gebaseerd op een Japanse mythe: uit woede op haar broer Susanowa, de god van de storm, verschuilt de zonnegodin Amaterasuzich in een grot. De vreugdegodin Uzume weet de godin van de zon echter met een wilde dans uit de grot te lokken. Het gelach van de andere goden wekt namelijk de nieuwsgierigheid van Amaterasu en met haar verschijning komt hetlicht terug op aarde. Dit verhaal wordt in de muziek meesterlijk weerspiegeld.Dieses Concertino für Altsaxophon und Blasorchester basiert auf einer japanischen Sage: Aus Ärger über ihren Bruder Susanowa, den Gott des Sturms, versteckt sich die Sonnengöttin Amaterasu in einer Höhle und kann erst durch den Tanz von Uzume, der Göttin der Freude, wieder hervorgelockt werden. Mit ihr kehrt auch das Licht wieder auf die Erde zurück. Piet Swerts’ anspruchsvolles und abwechslungsreiches Werk besteht aus einem konzertanten Dialog zwischen dem Solisten und dem Orchester. Lebhafte und lyrische Themen, ein sehr melodischer Mittelteil, Blues und Marsch ähnliche Motive sowie östliche Anklänge sind eine lohnende Herausforderung für Saxophonisten und bieten vielAbwechslung für das gesamte Blasorchester. Dance of Uzume (“La danse d’Uzumeâ€) est un dialogue virtuose et lyrique entre le soliste et l’accompagnement. La trame se développe sur un tempo unique et rapide. Ce concertino raconte un épisode de la mythologie japonaise. Ulcérée par les méfaits de son frère Susanowo, dieu du vent et des tempêtes, Amaterasu, déesse du Soleil, se confine dans une caverne, privant le monde de sa lumière. Ne supportant plus l’obscurité, les autres dieux se réunissent devant l’entrée de la caverne pour trouver un moyen de la faire sortir. Uzume, la déesse de la gaieté, se met alors danser frénétiquement. Intriguée, Amaterasu paraît enfin et le monde retrouve la lumière du soleil.Dance of Uzume è un dialogo virtuoso e lirico tra il solista e l’accompagnamento. La trama si sviluppa su un tempo unico e rapido. Questo concertino narra un episodio della mitologia giapponese. Devastata dai misfatti di suo fratello Susanowo, Dio del vento e delle tempeste, Amaterasu, Dea del Sole, si rifugia in una caverna, privando il mondo della luce. Non sopportando più l’oscurit , gli altri Dei si riuniscono davanti all’entrata della caverna per trovare un mezzo per farla uscire. Uzume, la Dea della gioia, inizia una danza frenetica. Intrigata, Amaterasu appare all’entrata e il mondo ritrova la luce del sole.
SKU: BT.DHP-1053826-040
SKU: BT.DHP-1053826-140
© 2000 - 2024 Home - New realises - Composers Legal notice - Full version