SKU: DY.DO-1522
ISBN 9782897963026.
Francis Bebey est né à Douala en juillet 1929, dans une grande famille où son père, pasteur, luttait pour nourrir ses enfants. Mais Francis a eu l'opportunité d'aller à l'école. Admirant son frère aîné, Marcel Eyidi Bebey, il s'est éduqué, s'est distingué, et a finalement reçu une bourse pour passer son baccalauréat en France.Nous approchions de la fin des années 1950 lorsqu'il est arrivé à La Rochelle. Plus que jamais, dans cette France où les Africains étaient regardés avec curiosité, condescendance ou dédain, Francis s'appuyait sur ses ressources intellectuelles. Travailleur assidu, il a obtenu son baccalauréat, puis s'est installé à Paris où il a commencé des études d'anglais à la Sorbonne. Un jour, il a su ce qui l'attirait vraiment : il voulait faire de la radio. Francis a appris son métier en France et aux Ã?tats-Unis.Après avoir travaillé quelques années comme reporter, il a été embauché en 1961 en tant que fonctionnaire international au Département de l'information de l'UNESCO.Parallèlement, Francis a toujours été attiré par la création musicale. Son activité diurne très sérieuse ne l'empêchait pas de fréquenter les clubs de jazz le soir. Ã? Paris, le jazz, la musique à la mode à cette époque, mais aussi la rumba et la salsa l'attiraient. Il collectionnait les disques et assistait à de nombreux concerts. Avec son complice Manu Dibango, Francis montait sur scène et jouait de la musique.Francis aimait la musique classique depuis son enfance. Il avait grandi en écoutant les cantates et les oratorios de Bach ou Handel que son père chantait au temple. Il s'est passionné pour la guitare, impressionné par les maîtres espagnols et sud-américains, et a décidé d'apprendre à jouer de l'instrument lui-même.Il a commencé à composer des pièces pour guitare, mêlant les diverses influences qui le traversaient avec la musique traditionnelle africaine qu'il portait en lui depuis son enfance. Son approche a captivé le directeur du Centre culturel américain (alors situé dans le quartier de Saint-Germain à Paris), qui lui a offert l'opportunité de se produire devant un public. Francis y a donné son premier récital de guitare (1963) devant un public hypnotisé. Son premier album solo est sorti peu de temps après.Progressivement, Francis est devenu reconnu comme musicien et compositeur. Plusieurs albums de l'ambassadeur africain de la guitare, comme le décrivait la presse, sont sortis. Il a également écrit des livres, au point que sa carrière artistique est devenue difficile à concilier avec sa carrière de fonctionnaire. En 1974, même s'il était devenu le directeur général chargé de la musique à l'UNESCO, il a fait le saut audacieux et a démissionné de cette prestigieuse institution pour se consacrer aux trois activités qui l'intéressaient : la musique, la littérature et le journalisme.Il a exploré le patrimoine musical traditionnel du continent africain, notamment à travers le piano à pouce sanza et la musique polyphonique des pygmées d'Afrique centrale, ou en chantant dans sa langue maternelle et en composant des chansons humoristiques en français !Le succès a suivi. Francis Bebey a parcouru le monde : de la France au Brésil, du Cameroun à la Suède, de l'Allemagne aux Caraïbes, ou du Maroc au Japon... la liste des pays où il a été invité à se produire, à donner des conférences ou à rencontrer des lecteurs est très longue. En plus de la reconnaissance publique, il bénéficiait de la reconnaissance de ses collègues musiciens, tels que le guitariste John Williams ou le Vénézuélien Antonio Lauro, qui l'ont invité à faire partie du jury d'un concours de guitare classique à Caracas.Sa vie était le voyage d'un pionnier africain, un homme enraciné dans son patrimoine culturel et portant un message de partage et d'espoir pour le monde. Son originalité continue de résonner dans le monde entier depuis son décès à la fin du mois de mai 2001.Francis Bebey was born in Douala in July 1929, into a large family where his father, a pastor, struggled to feed his children. But Francis had the opportunity to go to school. Admiring his elder brother, Marcel Eyidi Bebey, he educated himself, distinguished himself, and eventually received a scholarship to go and take his baccalaureate in France.We approached the end of the 1950s when he arrived in La Rochelle. More than ever, in this France where Africans were looked at with curiosity, condescension, or disdain, Francis relied on his intellectual resources. A diligent worker, he obtained his Baccalaureate, then moved to Paris where he started English studies at the Sorbonne. One day, he knew what truly attracted him: he wanted to do radio. Francis learned his craft in France and in the USA.After working for a few years as a reporter, he was hired in 1961 as an international civil servant in the UNESCO Information Department.In parallel, Francis had always been drawn to musical creation. His very serious daytime activity didnâ??t prevent him from frequenting jazz clubs in the evenings. In Paris, the Jazz, the trendy music of that time, but also rumba and salsa attracted him. He collected records and attended numerous concerts. With his accomplice Manu Dibango, Francis took the stage and played music.Francis liked classical music since his childhood. He grew up listening to the cantatas and oratorios of Bach or Handel that his father had sung in the temple. He became passionate about the guitar, impressed by the Spanish and South American masters, and decided to learn to strum the instrument himself.He started composing guitar pieces, blending the various influences that flow through him with the traditional African music he had carried within since childhood. His approach captivated the director of the American Cultural Center (then located in the Saint-Germain neighborhood of Paris), who offered him the opportunity to perform in front of an audience. Francis gave his first guitar recital there (1963) in front of a mesmerized audience. His first solo album was released shortly thereafter.Gradually, Francis became recognized as a musician and composer. Several albums of the African guitar ambassador, as described by the press, were released. He also wrote books, to the point that his artistic career became challenging to reconcile with his career as a civil servant. In 1974, even though he had become the General Manager in charge of music at UNESCO, he took the bold leap and resigned from this prestigious institution to dedicated himself to the three activities that interested him: music, literature, and journalism. He explored the traditional musical heritage of the African continent, notably through the thumb piano sanza, and the polyphonic music of the Central African pygmies, or singing in his native language and composing humoristic songs in French!Success followed. Francis Bebey traveled the world: from France to Brazil, Cameroon to Sweden, Germany to the Carribean, or Morocco to Japan... the list of countries where he was invited to perform, gives lectures, or meets readers is very long. In addition to public recognition, he enjoyed the recognition of his fellow musicians, such as guitarist John Williams or Venezuelan Antonio Lauro, who invited him to be a part of the jury for a classical guitar competition in Caracas.His life was the journey of an African pioneer, a man rooted in his cultural heritage and carrying a message of sharing and hope for the world. His originality continues to vibrate around the world since his passing at the end of May 2001.
SKU: LM.25038
ISBN 9790230950381.
Ieu n'ai un ome qu'es pichon - Som-Som, minon-minauna - Triste es lo cel, triste es la terra - L'Auselon a nou plumetas - La Boier - Quand Gargantua tornec de l'armada - Hilhas n'aimetz pas tan los omes - A Boreu ia una dama, pomas, arrasins, higas e Castanhas - La Crosada.
SKU: DZ.DZ-4304
ISBN 9782898522215.
A tribute to the inspirational Brazilian guitarist Yamandu Costa, Shanghai is Australian slang for a slingshot. This is a term I remember from my childhood in north Queensland where a shanghai made from sticks and rubber was a prized possession for a young boy up to mischief. When pulled back the rubber stretches, and as it snaps back into shape, a stone or other form of ammunition is projected into the distance. This action reminds me of the dynamic and joyful qualities of Yamandu Costaâs performances. Shanghai aims to capture some of the energy, playfulness and musical expression Yamandu brings to everything he plays.Hommage au guitariste brésilien Yamandu Costa, « Shanghai » est un argot australien désignant une fronde. C'est un terme dont je me souviens de mon enfance dans le nord du Queensland, où un « Shanghai » fabriqué à partir de bâtons et de caoutchouc était un bien précieux pour un jeune garçon prêt à faire des bêtises. Lorsqu'il est retiré, le caoutchouc s'étire et, lorsqu'il reprend sa forme, une pierre ou une autre forme de munition est projetée au loin. Cette action me rappelle les qualités dynamiques et joyeuses des performances de Yamandu Costa. Shanghai vise à capturer une partie de l'énergie, du caractère ludique et de l'expression musicale que Yamandu apporte à tout ce qu'il joue.
SKU: DZ.DZ-2324
ISBN 9782897372415.
SKU: DZ.DZ-4314
ISBN 9782898522314.
The present collection is around the idea of paying homage to the people that each piece is dedicated to.El Colibrà(Hummingbird): A meaningful bird within Central American indigenous mythology. Dedicated to my good friend and co-author Federico Sheppard, a very special human being with whom I have walked a long journey in a short time, to produce and publish the work of the great AgustÃÂn Barrios Mangoré.El Faro refers to the guidance of a lighthouse for the those navigating the sea, the light to point travellers in the right direction. This piece is dedicated to maestro Antonio RodrÃÂguez Delgado, for his unconditional friendship, light, and guidance with the complex journey of our beloved instrument, so that it be used as a tool for self realization.Gratitude is dedicated to maestro Elias Barreiro for his tireless work and contribution to the global guitar practices, additionally, for his genuine friendship.Canción de Cuna is a piece that pretends to reflect the awakening of a new consciousness for humanity, the title (Lullaby) refers to the little person we all have inside.La présente collection est centrée sur l'idée de rendre hommage aux personnes auxquelles chaque pièce est dédiée.El Colibrà(Colibri) : Un oiseau significatif dans la mythologie indigène d'Amérique centrale. Dédicacé àmon bon ami et co-auteur Federico Sheppard, un être humain très spécial avec qui j'ai parcouru un long chemin en peu de temps, pour produire et publier l'à Âuvre du grand AgustÃÂn Barrios Mangoré.El Faro fait référence àla guidance d'un phare pour ceux qui naviguent en mer, la lumière pour orienter les voyageurs dans la bonne direction. Cette pièce est dédiée au maestro Antonio RodrÃÂguez Delgado, pour son amitié inconditionnelle, sa lumière et son guidage dans le voyage complexe de notre instrument bien-aimé, afin qu'il soit utilisé comme un outil de réalisation de soi.Gratitude est dédiée au maestro Elias Barreiro pour son travail inlassable et sa contribution aux pratiques mondiales de la guitare, et en plus, pour son amitié sincère.Canción de Cuna est une pièce qui prétend refléter l'éveil d'une nouvelle conscience pour l'humanité, le titre (Berceuse) se réfère àla petite personne que nous avons tous àl'intérieur de nous.
SKU: DY.DO-1531
ISBN 9782897963118.
The piece Chronicles of Thamyris was written at the request of Greek guitarist Sotiris Athanasiou for his recording project with pieces based on Greek mythology.I chose the myth of Thamyris who was a musician of Thracian origin. In each movement I imagined an episode of this myth. The first movement is composed as a narrative. The second, as the title indicates, is the episode of the competition between Thamyris and the Muses. In the third, according to the myth, Thamyris will become blind and will break his lyre. The last movement is an imaginary dance from his native Thrace.La pièce «Chroniques de Thamyris» a été écrite à la demande du guitariste grec Sotiris Athanasiou pour son projet d’enregistrement avec des pièces basées sur la mythologie grecque.J’ai choisi le mythe de Thamyris qui était un musicien d’origine Thrace. Dans chaque mouvement j’ai imaginé un épisode de ce mythe. Le premier mouvement est composé comme un narratif. Le deuxième comme le titre l’indique, est l’épisode de la compétition entre Thamyris et les Muses. Dans le troisième, selon le mythe,Thamyris va devenir aveugle et va briser sa lyre. Le dernier mouvement est une danse imaginaire de son pays natal la Thrace.
SKU: M7.MF-3705
ISBN 9783795789541. German.
Jeder kann gute Musik machen! Dieser neue Grundkurs ist der optimale (Wieder-) Einstieg in das Spielen Ihres Lieblingsinstrumentes Gitarre. Alle wichtigen Techniken werden anhand bekannter Melodien und Songs Schritt für Schritt erklärt, so dass Sie schon nach kurzer Zeit erste Stücke spielen können. Auf der beiliegenden CD sind alle Titel in einem gut spielbaren Tempo aufgenommen. Musik machen ist einfach und macht Spaß - probieren Sie es aus!
SKU: LM.C06794
ISBN 9790230367943.
Pinson prend son envol - Pinson volant - Un cerf-volant - Rire de Pinson - Trous d'air - Cousin Pic-vert - Pinson tremble de froid - Pinson danse - Pinson champion - Fin du voyage - Le chant tricolore - Promenade au clair de rythme - Petit a petit, l'oiseau fait son nid - Barre a babord - Presage des nuages.
SKU: PR.114423450
ISBN 9781491135365. UPC: 680160687534.
Imagination mixed with local authenticity are among the hallmarks of the legendary Argentinian composer and guitarist Pujol. TRES PIEZAS VIAJERAS is clothed as a travelogue, yet it is also a dance suite bringing together the main musical genres of the Rio de la Plata district of Buenos Aires. The “Bremen†movement (composed in Germany) is a modern tango, “Pesadumbre†is a slow milonga (an older folk dance that gave rise to tango), and the “Ezeiza†movement is an urbanized treatment of the candombe dance, known for its dizzying speed. Each movement may be played separately as well as in the complete setting making this work a versatile and stimulating addition to the repertoire.TRES PIEZAS VIAJERAS (Three Traveling Pieces) emerged during a trip to Germany in 2021. Its three movements bring together the three musical genres of the Rio de la Plata area: Tango, Milonga, and Candombe. “Bremen†is a characteristic modern tango written on a bass line that “walks†the heaviness of an urban and warm rhythm. “Pesadumbre†(Sorrow) is an air in Milonga Campera style (Milonga from the countryside), in a slow tempo, portraying the lethargy of a melancholy siesta. “Ezeiza†(a town near the international airport in Buenos Aires) is an air in Candombe style: an urban Candombe of great rhythmic vivacity. It presents a rhythm that at times bumps into itself and, at other times, reaches an extremely fast, dizzying, and violent rhythm.Las TRES PIEZAS VIAJERAS surgieron durante un viaje a Alemania en el año 2021. Son tres piezas que reúnen los tres géneros musicales del área del Rio de la Plata: el Tango, la Milonga y el Candombe. “Bremen†es un caracterÃstico tango de vanguardia escrito sobre una lÃnea del bajo que “camina†la pesadez de un ritmo urbano y caluroso. “Pesadumbre†es un aire de Milonga Campera, de tiempo lento, andante, que nos cuenta el letargo de una melancólica siesta. “Ezeiza†es un aire de Candombe. Un Candombe urbano de gran vivacidad rÃtmica. Nos propone un ritmo que por momentos se tropieza consigo mismo y, en otros momentos, alcanza un ritmo extremadamente rápido, vertiginoso y violento.
© 2000 - 2024 Home - New realises - Composers Legal notice - Full version