| Rise Up Singing
Lyrics and Chords [Sheet music] Hal Leonard
The Group Singing Songbook. By Various. Vocal. Size 9.5x12 inches. 281 pages. Pu...(+)
The Group Singing Songbook. By Various. Vocal. Size 9.5x12 inches. 281 pages. Published by Hal Leonard.
(1)$39.99 - See more - Buy onlinePre-shipment lead time: 24 hours - In Stock | | |
| Rise Up Singing Lyrics and Chords [Sheet music] Hal Leonard
Arranged by Peter Blood, Annie Patterson. Vocal. Size 7.5x10.5 inches. 283 pages...(+)
Arranged by Peter Blood, Annie Patterson. Vocal. Size 7.5x10.5 inches. 283 pages. Published by Hal Leonard.
(1)$34.99 - See more - Buy onlinePre-shipment lead time: 24 hours - In Stock | | |
| Buskers Fake Book All Time Hit Piano solo Music Sales | | |
| The Hymn Fake Book - C Edition
Melody line, Lyrics and Chords [Fake Book] - Easy Hal Leonard
For voice and C instrument. Format: fakebook (spiral bound). With vocal melody, ...(+)
For voice and C instrument. Format: fakebook (spiral bound). With vocal melody, lyrics, piano accompaniment, chord names and leadsheet notation. Hymn. Series: Hal Leonard Fake Books. 494 pages. 9x12 inches. Published by Hal Leonard.
(3)$39.99 - See more - Buy onlinePre-shipment lead time: 24 hours - In Stock | | |
| The Folksong Fake Book - C Edition
Fake Book [Fake Book] Hal Leonard
For voice and C instrument. Format: fakebook. With vocal melody, lyrics and chor...(+)
For voice and C instrument. Format: fakebook. With vocal melody, lyrics and chord names. Folk. Series: Hal Leonard Fake Books. 536 pages. 9.6x12 inches. Published by Hal Leonard.
(10)$34.99 - See more - Buy onlinePre-shipment lead time: 24 hours - In Stock | | |
| Transcriptions of Lieder Piano solo Carl Fischer
Chamber Music Piano SKU: CF.PL1056 Composed by Clara Wieck-Schumann, Fran...(+)
Chamber Music Piano SKU: CF.PL1056 Composed by Clara Wieck-Schumann, Franz Schubert, and Robert Schumann. Edited by Nicholas Hopkins. Collection. With Standard notation. 128 pages. Carl Fischer Music #PL1056. Published by Carl Fischer Music (CF.PL1056). ISBN 9781491153390. UPC: 680160910892. Transcribed by Franz Liszt. Introduction It is true that Schubert himself is somewhat to blame for the very unsatisfactory manner in which his admirable piano pieces are treated. He was too immoderately productive, wrote incessantly, mixing insignificant with important things, grand things with mediocre work, paid no heed to criticism, and always soared on his wings. Like a bird in the air, he lived in music and sang in angelic fashion. --Franz Liszt, letter to Dr. S. Lebert (1868) Of those compositions that greatly interest me, there are only Chopin's and yours. --Franz Liszt, letter to Robert Schumann (1838) She [Clara Schumann] was astounded at hearing me. Her compositions are really very remarkable, especially for a woman. There is a hundred times more creativity and real feeling in them than in all the past and present fantasias by Thalberg. --Franz Liszt, letter to Marie d'Agoult (1838) Chretien Urhan (1790-1845) was a Belgian-born violinist, organist and composer who flourished in the musical life of Paris in the early nineteenth century. According to various accounts, he was deeply religious, harshly ascetic and wildly eccentric, though revered by many important and influential members of the Parisian musical community. Regrettably, history has forgotten Urhan's many musical achievements, the most important of which was arguably his pioneering work in promoting the music of Franz Schubert. He devoted much of his energies to championing Schubert's music, which at the time was unknown outside of Vienna. Undoubtedly, Urhan was responsible for stimulating this enthusiasm in Franz Liszt; Liszt regularly heard Urhan's organ playing in the St.-Vincent-de-Paul church in Paris, and the two became personal acquaintances. At eighteen years of age, Liszt was on the verge of establishing himself as the foremost pianist in Europe, and this awakening to Schubert's music would prove to be a profound experience. Liszt's first travels outside of his native provincial Hungary were to Vienna in 1821-1823, where his father enrolled him in studies with Carl Czerny (piano) and Antonio Salieri (music theory). Both men had important involvements with Schubert; Czerny (like Urhan) as performer and advocate of Schubert's music and Salieri as his theory and composition teacher from 1813-1817. Curiously, Liszt and Schubert never met personally, despite their geographical proximity in Vienna during these years. Inevitably, legends later arose that the two had been personal acquaintances, although Liszt would dismiss these as fallacious: I never knew Schubert personally, he was once quoted as saying. Liszt's initial exposure to Schubert's music was the Lieder, what Urhan prized most of all. He accompanied the tenor Benedict Randhartinger in numerous performances of Schubert's Lieder and then, perhaps realizing that he could benefit the composer more on his own terms, transcribed a number of the Lieder for piano solo. Many of these transcriptions he would perform himself on concert tour during the so-called Glanzzeit, or time of splendor from 1839-1847. This publicity did much to promote reception of Schubert's music throughout Europe. Once Liszt retired from the concert stage and settled in Weimar as a conductor in the 1840s, he continued to perform Schubert's orchestral music, his Symphony No. 9 being a particular favorite, and is credited with giving the world premiere performance of Schubert's opera Alfonso und Estrella in 1854. At this time, he contemplated writing a biography of the composer, which regrettably remained uncompleted. Liszt's devotion to Schubert would never waver. Liszt's relationship with Robert and Clara Schumann was far different and far more complicated; by contrast, they were all personal acquaintances. What began as a relationship of mutual respect and admiration soon deteriorated into one of jealousy and hostility, particularly on the Schumann's part. Liszt's initial contact with Robert's music happened long before they had met personally, when Liszt published an analysis of Schumann's piano music for the Gazette musicale in 1837, a gesture that earned Robert's deep appreciation. In the following year Clara met Liszt during a concert tour in Vienna and presented him with more of Schumann's piano music. Clara and her father Friedrich Wieck, who accompanied Clara on her concert tours, were quite taken by Liszt: We have heard Liszt. He can be compared to no other player...he arouses fright and astonishment. His appearance at the piano is indescribable. He is an original...he is absorbed by the piano. Liszt, too, was impressed with Clara--at first the energy, intelligence and accuracy of her piano playing and later her compositions--to the extent that he dedicated to her the 1838 version of his Etudes d'execution transcendante d'apres Paganini. Liszt had a closer personal relationship with Clara than with Robert until the two men finally met in 1840. Schumann was astounded by Liszt's piano playing. He wrote to Clara that Liszt had played like a god and had inspired indescribable furor of applause. His review of Liszt even included a heroic personification with Napoleon. In Leipzig, Schumann was deeply impressed with Liszt's interpretations of his Noveletten, Op. 21 and Fantasy in C Major, Op. 17 (dedicated to Liszt), enthusiastically observing that, I feel as if I had known you twenty years. Yet a variety of events followed that diminished Liszt's glory in the eyes of the Schumanns. They became critical of the cult-like atmosphere that arose around his recitals, or Lisztomania as it came to be called; conceivably, this could be attributed to professional jealousy. Clara, in particular, came to loathe Liszt, noting in a letter to Joseph Joachim, I despise Liszt from the depths of my soul. She recorded a stunning diary entry a day after Liszt's death, in which she noted, He was an eminent keyboard virtuoso, but a dangerous example for the young...As a composer he was terrible. By contrast, Liszt did not share in these negative sentiments; no evidence suggests that he had any ill-regard for the Schumanns. In Weimar, he did much to promote Schumann's music, conducting performances of his Scenes from Faust and Manfred, during a time in which few orchestras expressed interest, and premiered his opera Genoveva. He later arranged a benefit concert for Clara following Robert's death, featuring Clara as soloist in Robert's Piano Concerto, an event that must have been exhilarating to witness. Regardless, her opinion of him would never change, despite his repeated gestures of courtesy and respect. Liszt's relationship with Schubert was a spiritual one, with music being the one and only link between the two men. That with the Schumanns was personal, with music influenced by a hero worship that would aggravate the relationship over time. Nonetheless, Liszt would remain devoted to and enthusiastic for the music and achievements of these composers. He would be a vital force in disseminating their music to a wider audience, as he would be with many other composers throughout his career. His primary means for accomplishing this was the piano transcription. Liszt and the Transcription Transcription versus Paraphrase Transcription and paraphrase were popular terms in nineteenth-century music, although certainly not unique to this period. Musicians understood that there were clear distinctions between these two terms, but as is often the case these distinctions could be blurred. Transcription, literally writing over, entails reworking or adapting a piece of music for a performance medium different from that of its original; arrangement is a possible synonym. Adapting is a key part of this process, for the success of a transcription relies on the transcriber's ability to adapt the piece to the different medium. As a result, the pre-existing material is generally kept intact, recognizable and intelligible; it is strict, literal, objective. Contextual meaning is maintained in the process, as are elements of style and form. Paraphrase, by contrast, implies restating something in a different manner, as in a rewording of a document for reasons of clarity. In nineteenth-century music, paraphrasing indicated elaborating a piece for purposes of expressive virtuosity, often as a vehicle for showmanship. Variation is an important element, for the source material may be varied as much as the paraphraser's imagination will allow; its purpose is metamorphosis. Transcription is adapting and arranging; paraphrasing is transforming and reworking. Transcription preserves the style of the original; paraphrase absorbs the original into a different style. Transcription highlights the original composer; paraphrase highlights the paraphraser. Approximately half of Liszt's compositional output falls under the category of transcription and paraphrase; it is noteworthy that he never used the term arrangement. Much of his early compositional activities were transcriptions and paraphrases of works of other composers, such as the symphonies of Beethoven and Berlioz, vocal music by Schubert, and operas by Donizetti and Bellini. It is conceivable that he focused so intently on work of this nature early in his career as a means to perfect his compositional technique, although transcription and paraphrase continued well after the technique had been mastered; this might explain why he drastically revised and rewrote many of his original compositions from the 1830s (such as the Transcendental Etudes and Paganini Etudes) in the 1850s. Charles Rosen, a sympathetic interpreter of Liszt's piano works, observes, The new revisions of the Transcendental Etudes are not revisions but concert paraphrases of the old, and their art lies in the technique of transformation. The Paganini etudes are piano transcriptions of violin etudes, and the Transcendental Etudes are piano transcriptions of piano etudes. The principles are the same. He concludes by noting, Paraphrase has shaded off into composition...Composition and paraphrase were not identical for him, but they were so closely interwoven that separation is impossible. The significance of transcription and paraphrase for Liszt the composer cannot be overstated, and the mutual influence of each needs to be better understood. Undoubtedly, Liszt the composer as we know him today would be far different had he not devoted so much of his career to transcribing and paraphrasing the music of others. He was perhaps one of the first composers to contend that transcription and paraphrase could be genuine art forms on equal par with original pieces; he even claimed to be the first to use these two terms to describe these classes of arrangements. Despite the success that Liszt achieved with this type of work, others viewed it with circumspection and criticism. Robert Schumann, although deeply impressed with Liszt's keyboard virtuosity, was harsh in his criticisms of the transcriptions. Schumann interpreted them as indicators that Liszt's virtuosity had hindered his compositional development and suggested that Liszt transcribed the music of others to compensate for his own compositional deficiencies. Nonetheless, Liszt's piano transcriptions, what he sometimes called partitions de piano (or piano scores), were instrumental in promoting composers whose music was unknown at the time or inaccessible in areas outside of major European capitals, areas that Liszt willingly toured during his Glanzzeit. To this end, the transcriptions had to be literal arrangements for the piano; a Beethoven symphony could not be introduced to an unknowing audience if its music had been subjected to imaginative elaborations and variations. The same would be true of the 1833 transcription of Berlioz's Symphonie fantastique (composed only three years earlier), the astonishingly novel content of which would necessitate a literal and intelligible rendering. Opera, usually more popular and accessible for the general public, was a different matter, and in this realm Liszt could paraphrase the original and manipulate it as his imagination would allow without jeopardizing its reception; hence, the paraphrases on the operas of Bellini, Donizetti, Mozart, Meyerbeer and Verdi. Reminiscence was another term coined by Liszt for the opera paraphrases, as if the composer were reminiscing at the keyboard following a memorable evening at the opera. Illustration (reserved on two occasions for Meyerbeer) and fantasy were additional terms. The operas of Wagner were exceptions. His music was less suited to paraphrase due to its general lack of familiarity at the time. Transcription of Wagner's music was thus obligatory, as it was of Beethoven's and Berlioz's music; perhaps the composer himself insisted on this approach. Liszt's Lieder Transcriptions Liszt's initial encounters with Schubert's music, as mentioned previously, were with the Lieder. His first transcription of a Schubert Lied was Die Rose in 1833, followed by Lob der Tranen in 1837. Thirty-nine additional transcriptions appeared at a rapid pace over the following three years, and in 1846, the Schubert Lieder transcriptions would conclude, by which point he had completed fifty-eight, the most of any composer. Critical response to these transcriptions was highly favorable--aside from the view held by Schumann--particularly when Liszt himself played these pieces in concert. Some were published immediately by Anton Diabelli, famous for the theme that inspired Beethoven's variations. Others were published by the Viennese publisher Tobias Haslinger (one of Beethoven's and Schubert's publishers in the 1820s), who sold his reserves so quickly that he would repeatedly plead for more. However, Liszt's enthusiasm for work of this nature soon became exhausted, as he noted in a letter of 1839 to the publisher Breitkopf und Hartel: That good Haslinger overwhelms me with Schubert. I have just sent him twenty-four new songs (Schwanengesang and Winterreise), and for the moment I am rather tired of this work. Haslinger was justified in his demands, for the Schubert transcriptions were received with great enthusiasm. One Gottfried Wilhelm Fink, then editor of the Allgemeine musikalische Zeitung, observed of these transcriptions: Nothing in recent memory has caused such sensation and enjoyment in both pianists and audiences as these arrangements...The demand for them has in no way been satisfied; and it will not be until these arrangements are seen on pianos everywhere. They have indeed made quite a splash. Eduard Hanslick, never a sympathetic critic of Liszt's music, acknowledged thirty years after the fact that, Liszt's transcriptions of Schubert Lieder were epoch-making. There was hardly a concert in which Liszt did not have to play one or two of them--even when they were not listed on the program. These transcriptions quickly became some of his most sough-after pieces, despite their extreme technical demands. Leading pianists of the day, such as Clara Wieck and Sigismond Thalberg, incorporated them into their concert programs immediately upon publication. Moreover, the transcriptions would serve as inspirations for other composers, such as Stephen Heller, Cesar Franck and later Leopold Godowsky, all of whom produced their own transcriptions of Schubert's Lieder. Liszt would transcribe the Lieder of other composers as well, including those by Mendelssohn, Chopin, Anton Rubinstein and even himself. Robert Schumann, of course, would not be ignored. The first transcription of a Schumann Lied was the celebrated Widmung from Myrten in 1848, the only Schumann transcription that Liszt completed during the composer's lifetime. (Regrettably, there is no evidence of Schumann's regard of this transcription, or even if he was aware of it.) From the years 1848-1881, Liszt transcribed twelve of Robert Schumann's Lieder (including one orchestral Lied) and three of Clara (one from each of her three published Lieder cycles); he would transcribe no other works of these two composers. The Schumann Lieder transcriptions, contrary to those of Schubert, are literal arrangements, posing, in general, far fewer demands on the pianist's technique. They are comparatively less imaginative in their treatment of the original material. Additionally, they seem to have been less valued in their day than the Schubert transcriptions, and it is noteworthy that none of the Schumann transcriptions bear dedications, as most of the Schubert transcriptions do. The greatest challenge posed by Lieder transcriptions, regardless of the composer or the nature of the transcription, was to combine the vocal and piano parts of the original such that the character of each would be preserved, a challenge unique to this form of transcription. Each part had to be intact and aurally recognizable, the vocal line in particular. Complications could be manifold in a Lied that featured dissimilar parts, such as Schubert's Auf dem Wasser zu singen, whose piano accompaniment depicts the rocking of the boat on the shimmering waves while the vocal line reflects on the passing of time. Similar complications would be encountered in Gretchen am Spinnrade, in which the ubiquitous sixteenth-note pattern in the piano's right hand epitomizes the ever-turning spinning wheel over which the soprano voice expresses feelings of longing and heartache. The resulting transcriptions for solo piano would place exceptional demands on the pianist. The complications would be far less imposing in instances in which voice and piano were less differentiated, as in many of Schumann's Lieder that Liszt transcribed. The piano parts in these Lieder are true accompaniments for the voice, providing harmonic foundation and rhythmic support by doubling the vocal line throughout. The transcriptions, thus, are strict and literal, with far fewer demands on both pianist and transcriber. In all of Liszt's Lieder transcriptions, regardless of the way in which the two parts are combined, the melody (i.e. the vocal line) is invariably the focal point; the melody should sing on the piano, as if it were the voice. The piano part, although integral to contributing to the character of the music, is designed to function as accompaniment. A singing melody was a crucial objective in nineteenth-century piano performance, which in part might explain the zeal in transcribing and paraphrasing vocal music for the piano. Friedrich Wieck, father and teacher of Clara Schumann, stressed this point repeatedly in his 1853 treatise Clavier und Gesang (Piano and Song): When I speak in general of singing, I refer to that species of singing which is a form of beauty, and which is a foundation for the most refined and most perfect interpretation of music; and, above all things, I consider the culture of beautiful tones the basis for the finest possible touch on the piano. In many respects, the piano and singing should explain and supplement each other. They should mutually assist in expressing the sublime and the noble, in forms of unclouded beauty. Much of Liszt's piano music should be interpreted with this concept in mind, the Lieder transcriptions and opera paraphrases, in particular. To this end, Liszt provided numerous written instructions to the performer to emphasize the vocal line in performance, with Italian directives such as un poco marcato il canto, accentuato assai il canto and ben pronunziato il canto. Repeated indications of cantando,singend and espressivo il canto stress the significance of the singing tone. As an additional means of achieving this and providing the performer with access to the poetry, Liszt insisted, at what must have been a publishing novelty at the time, on printing the words of the Lied in the music itself. Haslinger, seemingly oblivious to Liszt's intent, initially printed the poems of the early Schubert transcriptions separately inside the front covers. Liszt argued that the transcriptions must be reprinted with the words underlying the notes, exactly as Schubert had done, a request that was honored by printing the words above the right-hand staff. Liszt also incorporated a visual scheme for distinguishing voice and accompaniment, influenced perhaps by Chopin, by notating the accompaniment in cue size. His transcription of Robert Schumann's Fruhlings Ankunft features the vocal line in normal size, the piano accompaniment in reduced size, an unmistakable guide in a busy texture as to which part should be emphasized: Example 1. Schumann-Liszt Fruhlings Ankunft, mm. 1-2. The same practice may be found in the transcription of Schumann's An die Turen will ich schleichen. In this piece, the performer must read three staves, in which the baritone line in the central staff is to be shared between the two hands based on the stem direction of the notes: Example 2. Schumann-Liszt An die Turen will ich schleichen, mm. 1-5. This notational practice is extremely beneficial in this instance, given the challenge of reading three staves and the manner in which the vocal line is performed by the two hands. Curiously, Liszt did not use this practice in other transcriptions. Approaches in Lieder Transcription Liszt adopted a variety of approaches in his Lieder transcriptions, based on the nature of the source material, the ways in which the vocal and piano parts could be combined and the ways in which the vocal part could sing. One approach, common with strophic Lieder, in which the vocal line would be identical in each verse, was to vary the register of the vocal part. The transcription of Lob der Tranen, for example, incorporates three of the four verses of the original Lied, with the register of the vocal line ascending one octave with each verse (from low to high), as if three different voices were participating. By the conclusion, the music encompasses the entire range of Liszt's keyboard to produce a stunning climactic effect, and the variety of register of the vocal line provides a welcome textural variety in the absence of the words. The three verses of the transcription of Auf dem Wasser zu singen follow the same approach, in which the vocal line ascends from the tenor, to the alto and to the soprano registers with each verse. Fruhlingsglaube adopts the opposite approach, in which the vocal line descends from soprano in verse 1 to tenor in verse 2, with the second part of verse 2 again resuming the soprano register; this is also the case in Das Wandern from Mullerlieder. Gretchen am Spinnrade posed a unique problem. Since the poem's narrator is female, and the poem represents an expression of her longing for her lover Faust, variation of the vocal line's register, strictly speaking, would have been impractical. For this reason, the vocal line remains in its original register throughout, relentlessly colliding with the sixteenth-note pattern of the accompaniment. One exception may be found in the fifth and final verse in mm. 93-112, at which point the vocal line is notated in a higher register and doubled in octaves. This sudden textural change, one that is readily audible, was a strategic means to underscore Gretchen's mounting anxiety (My bosom urges itself toward him. Ah, might I grasp and hold him! And kiss him as I would wish, at his kisses I should die!). The transcription, thus, becomes a vehicle for maximizing the emotional content of the poem, an exceptional undertaking with the general intent of a transcription. Registral variation of the vocal part also plays a crucial role in the transcription of Erlkonig. Goethe's poem depicts the death of a child who is apprehended by a supernatural Erlking, and Schubert, recognizing the dramatic nature of the poem, carefully depicted the characters (father, son and Erlking) through unique vocal writing and accompaniment patterns: the Lied is a dramatic entity. Liszt, in turn, followed Schubert's characterization in this literal transcription, yet took it an additional step by placing the register of the father's vocal line in the baritone range, that of the son in the soprano range and that of the Erlking in the highest register, options that would not have been available in the version for voice and piano. Additionally, Liszt labeled each appearance of each character in the score, a means for guiding the performer in interpreting the dramatic qualities of the Lied. As a result, the drama and energy of the poem are enhanced in this transcription; as with Gretchen am Spinnrade, the transcriber has maximized the content of the original. Elaboration may be found in certain Lieder transcriptions that expand the performance to a level of virtuosity not found in the original; in such cases, the transcription approximates the paraphrase. Schubert's Du bist die Ruh, a paradigm of musical simplicity, features an uncomplicated piano accompaniment that is virtually identical in each verse. In Liszt's transcription, the material is subjected to a highly virtuosic treatment that far exceeds the original, including a demanding passage for the left hand alone in the opening measures and unique textural writing in each verse. The piece is a transcription in virtuosity; its art, as Rosen noted, lies in the technique of transformation. Elaboration may entail an expansion of the musical form, as in the extensive introduction to Die Forelle and a virtuosic middle section (mm. 63-85), both of which are not in the original. Also unique to this transcription are two cadenzas that Liszt composed in response to the poetic content. The first, in m. 93 on the words und eh ich es gedacht (and before I could guess it), features a twisted chromatic passage that prolongs and thereby heightens the listener's suspense as to the fate of the trout (which is ultimately caught). The second, in m. 108 on the words Betrogne an (and my blood boiled as I saw the betrayed one), features a rush of diminished-seventh arpeggios in both hands, epitomizing the poet's rage at the fisherman for catching the trout. Less frequent are instances in which the length of the original Lied was shortened in the transcription, a tendency that may be found with certain strophic Lieder (e.g., Der Leiermann, Wasserflut and Das Wandern). Another transcription that demonstrates Liszt's readiness to modify the original in the interests of the poetic content is Standchen, the seventh transcription from Schubert's Schwanengesang. Adapted from Act II of Shakespeare's Cymbeline, the poem represents the repeated beckoning of a man to his lover. Liszt transformed the Lied into a miniature drama by transcribing the vocal line of the first verse in the soprano register, that of the second verse in the baritone register, in effect, creating a dialogue between the two lovers. In mm. 71-102, the dialogue becomes a canon, with one voice trailing the other like an echo (as labeled in the score) at the distance of a beat. As in other instances, the transcription resembles the paraphrase, and it is perhaps for this reason that Liszt provided an ossia version that is more in the nature of a literal transcription. The ossia version, six measures shorter than Schubert's original, is less demanding technically than the original transcription, thus representing an ossia of transcription and an ossia of piano technique. The Schumann Lieder transcriptions, in general, display a less imaginative treatment of the source material. Elaborations are less frequently encountered, and virtuosity is more restricted, as if the passage of time had somewhat tamed the composer's approach to transcriptions; alternatively, Liszt was eager to distance himself from the fierce virtuosity of his early years. In most instances, these transcriptions are literal arrangements of the source material, with the vocal line in its original form combined with the accompaniment, which often doubles the vocal line in the original Lied. Widmung, the first of the Schumann transcriptions, is one exception in the way it recalls the virtuosity of the Schubert transcriptions of the 1830s. Particularly striking is the closing section (mm. 58-73), in which material of the opening verse (right hand) is combined with the triplet quarter notes (left hand) from the second section of the Lied (mm. 32-43), as if the transcriber were attempting to reconcile the different material of these two sections. Fruhlingsnacht resembles a paraphrase by presenting each of the two verses in differing registers (alto for verse 1, mm. 3-19, and soprano for verse 2, mm. 20-31) and by concluding with a virtuosic section that considerably extends the length of the original Lied. The original tonalities of the Lieder were generally retained in the transcriptions, showing that the tonality was an important part of the transcription process. The infrequent instances of transposition were done for specific reasons. In 1861, Liszt transcribed two of Schumann's Lieder, one from Op. 36 (An den Sonnenschein), another from Op. 27 (Dem roten Roslein), and merged these two pieces in the collection 2 Lieder; they share only the common tonality of A major. His choice for combining these two Lieder remains unknown, but he clearly recognized that some tonal variety would be needed, for which reason Dem roten Roslein was transposed to C>= major. The collection features An den Sonnenschein in A major (with a transition to the new tonality), followed by Dem roten Roslein in C>= major (without a change of key signature), and concluding with a reprise of An den Sonnenschein in A major. A three-part form was thus established with tonal variety provided by keys in third relations (A-C>=-A); in effect, two of Schumann's Lieder were transcribed into an archetypal song without words. In other instances, Liszt treated tonality and tonal organization as important structural ingredients, particularly in the transcriptions of Schubert's Lieder cycles, i.e. Schwanengesang, Winterreise a... $32.99 - See more - Buy onlinePre-shipment lead time: 1 to 2 weeks | | |
| The Ultimate Country Fake Book - 4th Edition
Fake Book [Fake Book] Hal Leonard
Fake Book (Includes melody line and chords). Size 9x12 inches. 568 pages. Publis...(+)
Fake Book (Includes melody line and chords). Size 9x12 inches. 568 pages. Published by Hal Leonard.
(8)$55.00 - See more - Buy onlinePre-shipment lead time: 24 hours - In Stock | | |
| The Celtic Fake Book
Fake Book [Fake Book] Hal Leonard
C Edition. Fake Book (Includes melody line and chords). Size 9x12 inches. 256 pa...(+)
C Edition. Fake Book (Includes melody line and chords). Size 9x12 inches. 256 pages. Published by Hal Leonard.
(2)$29.99 - See more - Buy onlinePre-shipment lead time: 24 hours - In Stock | | |
| Requiem Orchestra [Study Score / Miniature] Schott
Soprano, tenor, Knabensoprano, flugelhorn, mixed choir and chamber orchestra (St...(+)
Soprano, tenor, Knabensoprano, flugelhorn, mixed choir and chamber orchestra (Study Score) SKU: HL.49018099 Boy Soprano, Soprano, Tenor, Flugelhorn, Mixed Chorus, and Chamber Orchestra Study Score. Composed by Harald Weiss. This edition: Paperback/Soft Cover. Sheet music. Study Score. Classical. Softcover. Composed 2008/2009. 188 pages. Duration 100'. Schott Music #ED20619. Published by Schott Music (HL.49018099). ISBN 9790001158428. UPC: 884088567347. 8.25x11.75x0.457 inches. Latin - German. On letting go(Concerning the selection of the texts) In the selection of the texts, I have allowed myself to be motivated and inspired by the concept of 'letting go'. This appears to me to be one of the essential aspects of dying, but also of life itself. We humans cling far too strongly to successful achievements, whether they have to do with material or ideal values, or relationships of all kinds. We cannot and do not want to let go, almost as if our life depended on it. As we will have to practise the art of letting go at the latest during our hour of death, perhaps we could already make a start on this while we are still alive. Tagore describes this farewell with very simple but strikingly vivid imagery: 'I will return the key of my door'. I have set this text for tenor solo. Here I imagine, and have correspondingly noted in a certain passage of the score, that the protagonist finds himself as though 'in an ocean' of voices in which he is however not drowning, but immersing himself in complete relaxation. The phenomenon of letting go is described even more simply and tersely in Psalm 90, verse 12: 'So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom'. This cannot be expressed more plainly.I have begun the requiem with a solo boy's voice singing the beginning of this psalm on a single note, the note A. This in effect says it all. The work comes full circle at the culmination with a repeat of the psalm which subsequently leads into a resplendent 'lux aeterna'. The intermediate texts of the Requiem which highlight the phenomenon of letting go in the widest spectrum of colours originate on the one hand from the Latin liturgy of the Messa da Requiem (In Paradisum, Libera me, Requiem aeternam, Mors stupebit) and on the other hand from poems by Joseph von Eichendorff, Hermann Hesse, Rabindranath Tagore and Rainer Maria Rilke.All texts have a distinctive positive element in common and view death as being an organic process within the great system of the universe, for example when Hermann Hesse writes: 'Entreiss dich, Seele, nun der Zeit, entreiss dich deinen Sorgen und mache dich zum Flug bereit in den ersehnten Morgen' ['Tear yourself way , o soul, from time, tear yourself away from your sorrows and prepare yourself to fly away into the long-awaited morning'] and later: 'Und die Seele unbewacht will in freien Flugen schweben, um im Zauberkreis der Nacht tief und tausendfach zu leben' ['And the unfettered soul strives to soar in free flight to live in the magic sphere of the night, deep and thousandfold']. Or Joseph von Eichendorff whose text evokes a distant song in his lines: 'Und meine Seele spannte weit ihre Flugel aus. Flog durch die stillen Lande, als floge sie nach Haus' ['And my soul spread its wings wide. Flew through the still country as if homeward bound.']Here a strong romantically tinged occidental resonance can be detected which is however also accompanied by a universal spirit going far beyond all cultures and religions. In the beginning was the sound Long before any sort of word or meaningful phrase was uttered by vocal chords, sounds, vibrations and tones already existed. This brings us back to the music. Both during my years of study and at subsequent periods, I had been an active participant in the world of contemporary music, both as percussionist and also as conductor and composer. My early scores had a somewhat adventurous appearance, filled with an abundance of small black dots: no rhythm could be too complicated, no register too extreme and no harmony too dissonant. I devoted myself intensely to the handling of different parameters which in serial music coexist in total equality: I also studied aleatory principles and so-called minimal music.I subsequently emigrated and took up residence in Spain from where I embarked on numerous travels over the years to India, Africa and South America. I spent repeated periods during this time as a resident in non-European countries. This meant that the currents of contemporary music swept past me vaguely and at a great distance. What I instead absorbed during this period were other completely new cultures in which I attempted to immerse myself as intensively as possible.I learned foreign languages and came into contact with musicians of all classes and styles who had a different cultural heritage than my own: I was intoxicated with the diversity of artistic potential.Nevertheless, the further I distanced myself from my own Western musical heritage, the more this returned insistently in my consciousness.The scene can be imagined of sitting somewhere in the middle of the Brazilian jungle surrounded by the wailing of Indians and out of the blue being provided with the opportunity to hear Beethoven's late string quartets: this can be a heart-wrenching experience, akin to an identity crisis. This type of experience can also be described as cathartic. Whatever the circumstances, my 'renewed' occupation with the 'old' country would not permit me to return to the point at which I as an audacious young student had maltreated the musical parameters of so-called contemporary music. A completely different approach would be necessary: an extremely careful approach, inching my way gradually back into the Western world: an approach which would welcome tradition back into the fold, attempt to unfurl the petals and gently infuse this tradition with a breath of contemporary life.Although I am aware that I will not unleash a revolution or scandal with this approach, I am nevertheless confident as, with the musical vocabulary of this Requiem, I am travelling in an orbit in which no ballast or complex structures will be transported or intimated: on the contrary, I have attempted to form the message of the texts in music with the naivety of a 'homecomer'. Harald WeissColonia de San PedroMarch 2009. $93.00 - See more - Buy onlinePre-shipment lead time: 24 hours - In Stock | | |
| 70 Bach Chorales for Easy Classical Guitar
Guitar notes and tablatures Classical guitar [Sheet music + Audio access] - Easy Cherry Lane
Composed by Johann Sebastian Bach (1685-1750). Arranged by Mark Phillips. Easy G...(+)
Composed by Johann Sebastian Bach (1685-1750). Arranged by Mark Phillips. Easy Guitar. Classical. Softcover Audio Online. With guitar tablature. 76 pages. Published by Cherry Lane Music
(1)$16.99 - See more - Buy onlinePre-shipment lead time: 24 hours - In Stock | | |
| »Weil jede Note zählt«. Mozart interpretieren Barenreiter
SKU: BA.BVK02090 Gespräche und Essays. Edited by Stephan Mös...(+)
SKU: BA.BVK02090 Gespräche und Essays. Edited by Stephan Mösch. Hardback. Book. 401 pages. Baerenreiter Verlag #BVK02090_00. Published by Baerenreiter Verlag (BA.BVK02090). ISBN 9783761820902. 21.5 x 15.5 cm inches. Language: German. Preface: Mosch, Stephan. This book is in German.
,,Weil jede Note zahlt(Because Every Note Counts) - this is the credo regarding interpretation which Alfred Brendel formulates in this book. It is an invitation to reflect about how to deal with Mozart's music, about what we generally call ,,interpretationand what has undergone fundamental changes again and again in the course of the last 100 years.
Famous Mozart interpreters and world-renowned musicologists share their experiences and insights in conversations and essays: What did it mean and what does it mean to perform Mozart?
From the contents: - How does Mozart compose? About his scores and compositional procedures - Why spontaneity and risk are so important: on performance practice - Mozart's theatre of diversity: questions about the human existence on stage - From Richard Strauss to Nikolaus Harnoncourt: on the artistic physiognomy of great Mozart conductors - How did composers of the 20th century respond to Mozart? - Music festival history is German history: a documentary on the Mozartfest Wurzburg
Conversations by Markus Thiel with Alfred Brendel, John Eliot Gardiner, Christian Gerhaher, Brigitte Fassbaender, Hartmut Haenchen, Markus Hinterhauser, Rene Jacobs, Frank Peter Zimmermann and Tabea Zimmermann
Authors of the Essays Ulrich Konrad, Robert D. Levin, Stephan Mosch, Wolfgang Rathert and Thomas Seedorf
Documentary Part Hansjorg Ewert, Christian Lemmerich, Dimitra Will, Renate Ulm
The Editor Stephan Mosch is Professor for Aesthetics, History and Artistic Practice at the Hochschule fur Musik Karlsruhe. Barenreiter already published his books ,,Komponieren fur Stimme. Von Monteverdi bis Rihm. Ein Handbuch(BVK 2379) as well as ,,Weihe, Werkstatt, Wirklichkeit. Wagners ,,Parsifalin Bayreuth 1882-1933(BVK 2326).
In collaboration with the Mozartfest Wurzburg which celebrates its 100th Anniversary in 2021.
$40.95 - See more - Buy onlinePre-shipment lead time: 1 to 2 weeks | | |
| Oboe Classics for Beginner [Sheet music + Audio access] - Easy Music Minus One
Book/Online Audio Oboe SKU: HL.400061 Music Minus One Oboe. Compos...(+)
Book/Online Audio Oboe SKU: HL.400061 Music Minus One Oboe. Composed by Various. Sheet music with CD. Music Minus One. Classical and Play Along. Softcover Audio Online. 29 pages. Music Minus One #MMO3411. Published by Music Minus One (HL.400061). ISBN 9781596153585. UPC: 077712334112. 9x12 inches. Performed by Elaine Douvas, oboe Accompaniment: Erik Nielsen, piano This wonderful album for the beginning to early intermediate oboe player includes thirteen pieces ranging from Boccherini to Grieg to Richard Strauss to William Walton. Says James Roe of The Double Reed: “With the poise of a great virtuoso, [Ms. Douvas] approaches these 'easy' pieces as she would a solo line in a great symphony...the richness of her tone, the variety in her articulation, and the beauty and clarity of her line all represent the very best example for students as they develop their concept of playing. And it's all pretty inspiring for us professional oboists as well.†Ms. Douvas's extensive performance notes “are a delight, and will be inspiring to students and an important aid to teachers.†Includes a complete printed solo part annotated with performance suggestions and access to online recordings with complete versions (with soloist) followed by piano accompaniments to each piece, minus the soloist. (2)$16.99 - See more - Buy onlinePre-shipment lead time: 24 hours - In Stock | | |
| Managing Your Band - Sixth Edition Hal Leonard
SKU: HL.200476 Artist Management: The Ultimate Responsibility. Boo...(+)
SKU: HL.200476 Artist Management: The Ultimate Responsibility. Book. Instruction, Music Business. Softcover. 304 pages. Published by Hal Leonard (HL.200476). ISBN 9780965125079. UPC: 888680650773. 8.5x11.0x0.616 inches. Stephen Marcone with David Philp. Making it in music has never been easy, but today it's harder than ever before. The digital age has dawned and, with it, the music biz has wholly merged with the entertainment industry. Up-and-comers are immediately faced with a dire choice: alter your art to appease the powers that be or learn to navigate the notoriously grimy underside of the most glamorous profession in the world. Whether you're a self-reliant DIY musician or an aspiring personal manager, Stephen Marcone and David Philp's Managing Your Band -Artist Management: The Ultimate Responsibility can help you keep your shirt and maybe - just maybe - make a buck, all for less than the price of a decent dinner. Now in its sixth edition, Managing Your Band has long since been the standard bearer for aspirants and hardened vets alike. From dive bars to festivals, from branding and merchandising to marketing and publicity, from publishing and licensing to rights and contracts, Marcone and Philp leave no stone unturned in this comprehensive guide to artist management. A lofty claim, eh? No need to take our word for it - luminaries in every corner of the industry are willing to testify. To put it mildly, the book has a reputation with record labels. John Butler, Vice President of Promotion at Curb, believes that Marcone and Philp take on our ever-changing business with a fresh and complete approach. The breadth of information here is as important to veterans as it is to the new entrepreneurs that will power the current and next versions of the music industry. Paul Sinclair, the EVP of Digital Strategy & Innovation at Atlantic, attests that the 6th edition of Managing Your Band provides an excellent blueprint to follow paths of flexibility and specificity toward a successful career in music. In this book, you find the framework. Implement it well and you have a better shot of finding success with your musical art. Joe Riccitelli, the EVP/GM of RCA, considers the book a must for new and established managers who may need a brush-up on topics they have forgotten, as Stephen's & David's vast experience pays off in the 6th edition. Hell, this is the only book music mogul Harvey Leeds took to Israel to teach the Israelis about the international music and entertainment business! In the end, we think Doc McGhee, the man who whisked Bon Jovi and Motley Crue to superstardom, says it best: I wish I had something like this when I was starting out! What more can we say? Pick up the latest edition of Managing Your Band and chase that wild dream! $34.95 - See more - Buy onlinePre-shipment lead time: 24 hours - In Stock | | |
| 100 Etudes, Exercises and Simple Tonal Phrases Volume 1 Piano solo - Easy Schott
Piano - easy to intermediate SKU: HL.49045014 For Piano. Composed ...(+)
Piano - easy to intermediate SKU: HL.49045014 For Piano. Composed by Nicholas Lens. This edition: Saddle stitching. Sheet music. Piano. Classical, Etude. Softcover. 86 pages. Duration 75'. Schott Music #ED 22049. Published by Schott Music (HL.49045014). ISBN 9790001202114. 9.0x12.0 inches. The Belgian composer Nicholas Lens presents extremely varied etudes, exercises and simple phrases with wonderfully telling titles from poetry and everyday world for children and adults. For the most part the studies are tonal and simple and have no constructed line. They are not based on any educational concept but leave the musical dramatization to the pupils and teachers: 'Notes and rhythms are just notes and rhythms, they do not have that many rules, they do not have any pretension, they are just tools for you to use to express what you want to share'. $64.00 - See more - Buy online | | |
| The Real R&B Book
C Instruments [Fake Book] Hal Leonard
C Instruments). Composed by Various. For C Instruments. Fake Book. Softcover...(+)
C Instruments). Composed by
Various. For C Instruments.
Fake Book. Softcover. 536
pages. Published by Hal
Leonard
$49.99 - See more - Buy onlinePre-shipment lead time: 24 hours - In Stock | | |
| The Real RandB Book [Fake Book] Hal Leonard
B-Flat Instruments. Composed by Various. Fake Book. RandB, Jazz. Softcover. 53...(+)
B-Flat Instruments. Composed
by Various. Fake Book. RandB,
Jazz. Softcover. 536 pages.
Published by Hal Leonard
$45.00 - See more - Buy onlinePre-shipment lead time: 24 hours - In Stock | | |
| Guitar Chord Songbook White Pages Lyrics and Chords [Sheet music] Hal Leonard
By Various. For Guitar. Guitar Chord Songbook. Softcover. 1024 pages. Published ...(+)
By Various. For Guitar. Guitar Chord Songbook. Softcover. 1024 pages. Published by Hal Leonard
$39.99 - See more - Buy onlinePre-shipment lead time: 24 hours - In Stock | | |
| Musikedition als Vermittlung und Übersetzung. Festschrift für Petra Weber zum 60. Geburtstag Ut Orpheus
Books and Journals SKU: UT.APS-9 Edited by Christian Speck. Paperback (So...(+)
Books and Journals SKU: UT.APS-9 Edited by Christian Speck. Paperback (Soft Cover). Ad Parnassum Studies. Classical. Books and Journals. Ut Orpheus #APS 9. Published by Ut Orpheus (UT.APS-9). ISBN 9788881095001. 6.5 x 9.5 inches. Saggi di Robert Abels, Fabian Brinkmann, Bernd Edelmann, Thomas Emmerig, Vincent Grau, Hartmuth Kinzler, Michael Klaper, Beate Angelika Kraus, Heinz von Loesch, Albrecht von Massow, Gerhard Poppe, Michael Raab, Wilhelm Seidel, Bernhold Schmid, Christian Speck, Glenn Stanley, Andreas Traub, Reinhard Wiesend
Musical composition is always related to the work's realisation in sound. A written form is required in order to give shape to the compositional intention. Consequently it is text, the musical text, which mediates between the act of composition and the performance. The object of the musical edition is to prepare the text so that the will of the composer is presented to the musicians in a way that allows the composition to become realised musically. The edition thus inevitably establishes a conflict between divergent orientations, such as between science and practice, preservation and actualization, as well as textual criticism and hermeneutics. Because his editorial decisions are fundamentally interpretive the editor must know and understand the historical and hermeneutical problems of his subject, especially when it comes to determining what stage of the work is to be presented. The editing of music is not always restricted to mediation; it may also represent a translation. The present collection of essays -- all but one, in German -- is a Festschrift for Petra Weber's 60th birthday. It combines contributions on music and music editing by Robert Abels, Fabian Brinkmann, Bernd Edelmann, Thomas Emmerig, Vincent Grau, Hartmuth Kinzler, Michael Klaper, Beate Angelika Kraus, Heinz von Loesch, Albrecht von Massow, Gerhard Poppe, Michael Raab, Bernhold Schmid, Wilhelm Seidel, Glenn Stanley, Andreas Traub, and Reinhard Wiesend. Among the composers treated, Ludwig van Beethoven will occupy a prominent place. Special consideration will also given to Didier Lupi, Francesco Cavalli, Johann Sebastian Bach, Johann Adolf Hasse, Franz Schubert, Giovanni Simone Mayr, Ferruccio Busoni, Carl Orff, and Sandor Veress. $93.95 - See more - Buy onlinePre-shipment lead time: 3 to 4 weeks | | |
| Plateau of Dances with a Scottish Flavour [Score] Forton Music
Fl. Afl. (guit/kbd) - Intermediate-Advanced SKU: FT.FM628 A set of dan...(+)
Fl. Afl. (guit/kbd) - Intermediate-Advanced SKU: FT.FM628 A set of dances for flute and alto flute duet. Composed by Alexandra Lehmann. A set of dances for flute and alto flute duet. Score. Forton Music #FM628. Published by Forton Music (FT.FM628). ISBN 9790570485277. ‘Plateau of Dances with a Scottish Flavour’ Plateau of Dances with a Scottish Flavour was composed in autumn 2016, Eastbourne, and is inspired by my childhood in Doune, Perthshire; as well as the Ceilidhs and Fèis (cultural festival in the Highlands) my daughter, Clara, and I were immersed in when we lived in the picturesque village of Kingussie, Badenoch and Strathspey. The four dances are a celebration of my love and nostalgia for Scotland, and an expression of my family’s Scottish memories. Each dance comes with a quote from my favourite poet, Robert Burns, whose insightful and sensitive observations are a poignant appreciation of everyday life. Why the reference to Scottish food? Because this piece is dedicated to my father, Papou, who appreciates a merry supper. The 1st Movement, 'To the Mighty Haggis', is a Strathspey with its characteristic Scotch snap -a short-long rhythm, as if saying the word ‘haggis’; which is fitting as the Scottish bard’s quote comes from his poem Address to a Haggis, traditionally said on Burns’ Night. The 2nd Movement, 'The Humble Shortbread', is a Reel; as is usually the case in Scottish dances. It should be played with a slightly ‘snappy’, swung rhythm. 'What though on homely fare we dine, [...] A man is a man for all that' comes from my favourite Burns’ poem: A Man's a Man for A' That. And who doesn’t enjoy the humble shortbread? There is a more reflective, nostalgic mood to the 3rd Movement, 'Ode to the Homely (salty) Porridge'. The Air is a reminiscence of the quiet evenings Clara and I would spend in Kingussie, with our view of the beautifully haunting mountains. 'What will I get to my supper, [...] Ye'se get a panfu' o' plumpin parridge' comes from Burns’ The Shepherd’s Wife who tries to entice her husband back home with the promise of porridge (the Scottish way: with salt). Finally, the 4th Movement, 'Too Many Drams of Whisky', is a cheerful and lively Jig. It’s the convivial merriness of being with friends and family, maybe at a Ceilidh, with a wink to Scotland’s ‘water of life’. 'We'll tak a cup o' kindness yet, For auld lang syne' comes from Burns’ famous Auld Lang Syne: a fitting end to our musical and culinary tour of Scotland. $16.95 - See more - Buy onlinePre-shipment lead time: 4 to 6 weeks | | |
| Berko's Journey Theodore Presser Co.
Orchestra Bass Clarinet, Bass Trombone, Bassoon 1, Bassoon 2, Cello, Clarinet in...(+)
Orchestra Bass Clarinet, Bass Trombone, Bassoon 1, Bassoon 2, Cello, Clarinet in Bb 1, Clarinet in Bb 2, Clarinet in Bb 3, Contrabassoon, Double Bass, English Horn, Flute 1, Flute 2, Flute 3, Harp, Horn 1, Horn 3, Horn 4, Oboe 1, Oboe 2, Percussion 1 and more. SKU: PR.11642143L Composed by Stacy Garrop. Spiral. Large Score. 68 pages. Duration 20 minutes. Theodore Presser Company #116-42143L. Published by Theodore Presser Company (PR.11642143L). UPC: 680160693320. 11 x 17 inches. For most of my life, I never knew where my father’s family came from, beyond a few broad strokes: they had emigrated in the early 1900s from Eastern Europe and altered the family name along the way. This radically changed in the summer of 2021 when my mother and sister came across a folder in our family filing cabinet and made an astounding discovery of documents that revealed when, where, and how my great-grandfather came to America. The information I had been seeking was at home all along, waiting over forty years to be discovered.Berko Gorobzoff, my great-grandfather, left Ekaterinoslav in 1904. At that time, this city was in the southern Russian area of modern-day Ukraine; as his family was Jewish, he and his siblings were attempting to escape the ongoing religious persecution and pogroms instigated by Tzar Nicholas II to root out Jewish people from Russia. Berko’s older brother Jakob had already emigrated to Illinois, and Berko was traveling with Chaje, Jakob’s wife, to join him. Their timing was fortuitous, as the following year saw a series of massive, brutal pogroms in the region. After arriving in Illinois, Berko went on to Omaha, Nebraska, where he married my great-grandmother Anna about eighteen months later. They remained in Omaha for the rest of their lives.There is one more intriguing part to this historical account: I have a great-aunt in Texas who, as it turns out, is the youngest daughter of Berko and Anna. Through a series of phone calls, my great-aunt and I discussed what she could remember: her parents spoke Yiddish at home, her mother didn’t learn to read or write in English so my great-aunt was tasked with writing letters to family members, Berko ran a grocery store followed by a small hotel, and her parents enjoyed playing poker with friends. Above all else, neither of her parents ever spoke a word about their past or how they got to America. This was a common trait among Eastern European Jewish immigrants whose goal was to “blend in” within their new communities and country.To craft Berko’s Journey, I melded the facts I uncovered about Berko with my own research into methods of transportation in the early 1900s. Also, to represent his heritage, I wove two Yiddish songs and one Klezmer tune into the work. In movement 1, Leaving Ekaterinoslav, we hear Berko packing his belongings, saying his goodbyes to family and friends, and walking to the train station. Included in this movement is a snippet of the Yiddish song “The Miller’s Tears” which references how the Jews were driven out of their villages by the Russian army. In movement 2, In Transit, we follow Berko as he boards a train and then a steamship, sails across the Atlantic Ocean, arrives at Ellis Island and anxiously waits in line for immigration, jubilantly steps foot into New York City, and finally boards a train that will take him to Chicago. While he’s on the steamship, we hear a group of fellow steerage musicians play a klezmer tune (“Freylachs in d minor”). In movement 3, At Home in Omaha, we hear Berko court and marry Anna. Their courtship is represented by “Tumbalalaika,” a Yiddish puzzle folksong in which a man asks a woman a series of riddles in order to get better acquainted with each other and to test her intellect.On a final note, I crafted a musical motive to represent Berko throughout the piece. This motive is heard at the beginning of the first movement; its first pitches are B and E, which represent the first two letters of Berko’s name. I scatter this theme throughout the piece as Berko travels towards a new world and life. As the piece concludes, we hear Berko’s theme repeatedly and in close succession, representing the descendants of the Garrop line that came from Berko and Anna. For most of my life, I never knew where my father’s family came from, beyond a few broad strokes: they had emigrated in the early 1900s from Eastern Europe and altered the family name along the way. This radically changed in the summer of 2021 when my mother and sister came across a folder in our family filing cabinet and made an astounding discovery of documents that revealed when, where, and how my great-grandfather came to America. The information I had been seeking was at home all along, waiting over forty years to be discovered.Berko Gorobzoff, my great-grandfather, left Ekaterinoslav in 1904. At that time, this city was in the southern Russian area of modern-day Ukraine; as his family was Jewish, he and his siblings were attempting to escape the ongoing religious persecution and pogroms instigated by Tzar Nicholas II to root out Jewish people from Russia. Berko’s older brother Jakob had already emigrated to Illinois, and Berko was traveling with Chaje, Jakob’s wife, to join him. Their timing was fortuitous, as the following year saw a series of massive, brutal pogroms in the region. After arriving in Illinois, Berko went on to Omaha, Nebraska, where he married my great-grandmother Anna about eighteen months later. They remained in Omaha for the rest of their lives.There is one more intriguing part to this historical account: I have a great-aunt in Texas who, as it turns out, is the youngest daughter of Berko and Anna. Through a series of phone calls, my great-aunt and I discussed what she could remember: her parents spoke Yiddish at home, her mother didn’t learn to read or write in English so my great-aunt was tasked with writing letters to family members, Berko ran a grocery store followed by a small hotel, and her parents enjoyed playing poker with friends. Above all else, neither of her parents ever spoke a word about their past or how they got to America. This was a common trait among Eastern European Jewish immigrants whose goal was to “blend in” within their new communities and country.To craftxa0Berko’s Journey,xa0I melded the facts I uncovered about Berko with my own research into methods of transportation in the early 1900s. Also, to represent his heritage, I wove two Yiddish songs and one Klezmer tune into the work. In movement 1,xa0Leaving Ekaterinoslav,xa0we hear Berko packing his belongings, saying his goodbyes to family and friends, and walking to the train station. Included in this movement is a snippet of the Yiddish song “The Miller’s Tears” which references how the Jews were driven out of their villages by the Russian army. In movement 2,xa0In Transit,xa0we follow Berko as he boards a train and then a steamship, sails across the Atlantic Ocean, arrives at Ellis Island and anxiously waits in line for immigration, jubilantly steps foot into New York City, and finally boards a train that will take him to Chicago. While he’s on the steamship, we hear a group of fellow steerage musicians play a klezmer tune (“Freylachs in d minor”). In movement 3,xa0At Home in Omaha,xa0we hear Berko court and marry Anna. Their courtship is represented by “Tumbalalaika,” a Yiddish puzzle folksong in which a man asks a woman a series of riddles in order to get better acquainted with each other and to test her intellect.On a final note, I crafted a musical motive to represent Berko throughout the piece. This motive is heard at the beginning of the first movement; its first pitches are B and E, which represent the first two letters of Berko’s name. I scatter this theme throughout the piece as Berko travels towards a new world and life. As the piece concludes, we hear Berko’s theme repeatedly and in close succession, representing the descendants of the Garrop line that came from Berko and Anna. $71.99 - See more - Buy onlinePre-shipment lead time: 2 to 3 weeks | | |
| Berko's Journey [Score] Theodore Presser Co.
Orchestra Bass Clarinet, Bass Trombone, Bassoon 1, Bassoon 2, Cello, Clarinet in...(+)
Orchestra Bass Clarinet, Bass Trombone, Bassoon 1, Bassoon 2, Cello, Clarinet in Bb 1, Clarinet in Bb 2, Clarinet in Bb 3, Contrabassoon, Double Bass, English Horn, Flute 1, Flute 2, Flute 3, Harp, Horn 1, Horn 3, Horn 4, Oboe 1, Oboe 2, Percussion 1 and more. SKU: PR.11642143S Composed by Stacy Garrop. Sws. Score. 68 pages. Duration 20 minutes. Theodore Presser Company #116-42143S. Published by Theodore Presser Company (PR.11642143S). UPC: 680160693313. 11 x 17 inches. For most of my life, I never knew where my father’s family came from, beyond a few broad strokes: they had emigrated in the early 1900s from Eastern Europe and altered the family name along the way. This radically changed in the summer of 2021 when my mother and sister came across a folder in our family filing cabinet and made an astounding discovery of documents that revealed when, where, and how my great-grandfather came to America. The information I had been seeking was at home all along, waiting over forty years to be discovered.Berko Gorobzoff, my great-grandfather, left Ekaterinoslav in 1904. At that time, this city was in the southern Russian area of modern-day Ukraine; as his family was Jewish, he and his siblings were attempting to escape the ongoing religious persecution and pogroms instigated by Tzar Nicholas II to root out Jewish people from Russia. Berko’s older brother Jakob had already emigrated to Illinois, and Berko was traveling with Chaje, Jakob’s wife, to join him. Their timing was fortuitous, as the following year saw a series of massive, brutal pogroms in the region. After arriving in Illinois, Berko went on to Omaha, Nebraska, where he married my great-grandmother Anna about eighteen months later. They remained in Omaha for the rest of their lives.There is one more intriguing part to this historical account: I have a great-aunt in Texas who, as it turns out, is the youngest daughter of Berko and Anna. Through a series of phone calls, my great-aunt and I discussed what she could remember: her parents spoke Yiddish at home, her mother didn’t learn to read or write in English so my great-aunt was tasked with writing letters to family members, Berko ran a grocery store followed by a small hotel, and her parents enjoyed playing poker with friends. Above all else, neither of her parents ever spoke a word about their past or how they got to America. This was a common trait among Eastern European Jewish immigrants whose goal was to “blend in” within their new communities and country.To craft Berko’s Journey, I melded the facts I uncovered about Berko with my own research into methods of transportation in the early 1900s. Also, to represent his heritage, I wove two Yiddish songs and one Klezmer tune into the work. In movement 1, Leaving Ekaterinoslav, we hear Berko packing his belongings, saying his goodbyes to family and friends, and walking to the train station. Included in this movement is a snippet of the Yiddish song “The Miller’s Tears” which references how the Jews were driven out of their villages by the Russian army. In movement 2, In Transit, we follow Berko as he boards a train and then a steamship, sails across the Atlantic Ocean, arrives at Ellis Island and anxiously waits in line for immigration, jubilantly steps foot into New York City, and finally boards a train that will take him to Chicago. While he’s on the steamship, we hear a group of fellow steerage musicians play a klezmer tune (“Freylachs in d minor”). In movement 3, At Home in Omaha, we hear Berko court and marry Anna. Their courtship is represented by “Tumbalalaika,” a Yiddish puzzle folksong in which a man asks a woman a series of riddles in order to get better acquainted with each other and to test her intellect.On a final note, I crafted a musical motive to represent Berko throughout the piece. This motive is heard at the beginning of the first movement; its first pitches are B and E, which represent the first two letters of Berko’s name. I scatter this theme throughout the piece as Berko travels towards a new world and life. As the piece concludes, we hear Berko’s theme repeatedly and in close succession, representing the descendants of the Garrop line that came from Berko and Anna. For most of my life, I never knew where my father’s family came from, beyond a few broad strokes: they had emigrated in the early 1900s from Eastern Europe and altered the family name along the way. This radically changed in the summer of 2021 when my mother and sister came across a folder in our family filing cabinet and made an astounding discovery of documents that revealed when, where, and how my great-grandfather came to America. The information I had been seeking was at home all along, waiting over forty years to be discovered.Berko Gorobzoff, my great-grandfather, left Ekaterinoslav in 1904. At that time, this city was in the southern Russian area of modern-day Ukraine; as his family was Jewish, he and his siblings were attempting to escape the ongoing religious persecution and pogroms instigated by Tzar Nicholas II to root out Jewish people from Russia. Berko’s older brother Jakob had already emigrated to Illinois, and Berko was traveling with Chaje, Jakob’s wife, to join him. Their timing was fortuitous, as the following year saw a series of massive, brutal pogroms in the region. After arriving in Illinois, Berko went on to Omaha, Nebraska, where he married my great-grandmother Anna about eighteen months later. They remained in Omaha for the rest of their lives.There is one more intriguing part to this historical account: I have a great-aunt in Texas who, as it turns out, is the youngest daughter of Berko and Anna. Through a series of phone calls, my great-aunt and I discussed what she could remember: her parents spoke Yiddish at home, her mother didn’t learn to read or write in English so my great-aunt was tasked with writing letters to family members, Berko ran a grocery store followed by a small hotel, and her parents enjoyed playing poker with friends. Above all else, neither of her parents ever spoke a word about their past or how they got to America. This was a common trait among Eastern European Jewish immigrants whose goal was to “blend in” within their new communities and country.To craftxa0Berko’s Journey,xa0I melded the facts I uncovered about Berko with my own research into methods of transportation in the early 1900s. Also, to represent his heritage, I wove two Yiddish songs and one Klezmer tune into the work. In movement 1,xa0Leaving Ekaterinoslav,xa0we hear Berko packing his belongings, saying his goodbyes to family and friends, and walking to the train station. Included in this movement is a snippet of the Yiddish song “The Miller’s Tears” which references how the Jews were driven out of their villages by the Russian army. In movement 2,xa0In Transit,xa0we follow Berko as he boards a train and then a steamship, sails across the Atlantic Ocean, arrives at Ellis Island and anxiously waits in line for immigration, jubilantly steps foot into New York City, and finally boards a train that will take him to Chicago. While he’s on the steamship, we hear a group of fellow steerage musicians play a klezmer tune (“Freylachs in d minor”). In movement 3,xa0At Home in Omaha,xa0we hear Berko court and marry Anna. Their courtship is represented by “Tumbalalaika,” a Yiddish puzzle folksong in which a man asks a woman a series of riddles in order to get better acquainted with each other and to test her intellect.On a final note, I crafted a musical motive to represent Berko throughout the piece. This motive is heard at the beginning of the first movement; its first pitches are B and E, which represent the first two letters of Berko’s name. I scatter this theme throughout the piece as Berko travels towards a new world and life. As the piece concludes, we hear Berko’s theme repeatedly and in close succession, representing the descendants of the Garrop line that came from Berko and Anna. $40.99 - See more - Buy onlinePre-shipment lead time: 2 to 3 weeks | | |
| Mandolin Chord Melody System Mandolin - Intermediate Mel Bay
Composed by Aaron Weinstein. Saddle-stitched, Chording. Jazz. Book. Published by...(+)
Composed by Aaron Weinstein. Saddle-stitched, Chording. Jazz. Book. Published by Mel Bay Publications, Inc (MB.30502).
$19.99 - See more - Buy onlinePre-shipment lead time: 1 to 2 weeks | | |
| I Will Not Be Sad In This World [Score] Theodore Presser Co.
Chamber Music Electronics, alto Flute SKU: PR.114422360 Composed by Eve B...(+)
Chamber Music Electronics, alto Flute SKU: PR.114422360 Composed by Eve Beglarian. Sws. Score. 8 pages. Duration 6:30. Theodore Presser Company #114-42236. Published by Theodore Presser Company (PR.114422360). ISBN 9781491133828. UPC: 680160683321. 9 x 12 inches. Based on an Armenian troubadour song, I WILL NOT BE SAD IN THIS WORLD is a uniquely beautiful work for alto flute (or bass flute) accompanied by a pre-recorded audio track made purely from the composer’s own singing. The result is a fluid interplay between the live flute and the composer’s multi-tracked and processed vocal sonorities. The work was created for Marya Martin’s “Eight Visions†collection (published by Presser), and is now available as a single publication. I will not be sad in this world is based on the song “Ashkharumes Akh Chim Kashil†by the legendary 18th-century Armenian troubadour Sayat Nova. The song is often played on the duduk, and your flute playing should respond to the ornamentation, intonation, and vibrato of traditional duduk playing.In playing this piece, you will want to be flexible with time: the 32nd notes are mostly notated grace notes coloring the following note, and can be compressed towards that next note for effect. Similarly, the meter should be downplayed: use the pre-recorded part to give you guideposts, and then shape your phrases quite freely around those guideposts.I strongly suggest that you listen to my demo recording of the piece, as it will give an indication of what I am looking for. I have not transcribed every note that I sang on the demo, and similarly, once you feel comfortable with the playing style, you can ornament the melody with some flexibility yourself. The notated turns are meant to indicate places where it is most natural to do some ornamentation.The piece can be played on either alto flute or bass flute. I am hoping for a certain vulnerability in your playing, so choose the flute that will help you most with that. If you are playing in a dry hall, you might consider slight amplification, not for volume, but to allow you to add reverb to your sound. It will then be easier to blend well with the tape part.Optionally, one (or even two) additional flutists may double the lines called “voice†that are part of the tape part. The additional player(s) should play more softly than the soloist, and get even softer as the piece progresses and the electronics take over.* * *Thanks to Marya Martin who commissioned the piece. Many thanks to my friend and colleague Margaret Lancaster, who tried out the piece for me and advised me about notation. Thanks also to the Civitella Ranieri Foundation who were my generous hosts while I was writing I will not be sad in this world.The audio accompaniment and the demo are available for free download from the “Additional Downloads†tab at www.presser.com/114-42236. $11.99 - See more - Buy onlinePre-shipment lead time: 1 to 2 weeks | | |
| A Love Supreme Big band [Score and Parts] - Advanced Jazz Lines Publications
Recorded by the Lincoln Center Jazz Orchestra. Arranged by Wynton Marsali...(+)
Recorded by the Lincoln Center Jazz Orchestra. Arranged by Wynton Marsalis. Jazz, Swing. Score and parts. Published by Jazz Lines Publications (JL.JLP-7420).
$150.00 - See more - Buy onlinePre-shipment lead time: 2 to 3 weeks | | |
| Children's Songs Melody line, Lyrics and Chords [Fake Book] Hal Leonard
For voice and C instrument. Format: fakebook. With vocal melody, lyrics, chord n...(+)
For voice and C instrument. Format: fakebook. With vocal melody, lyrics, chord names and leadsheet notation. Children's. Series: Hal Leonard Paperback Songs (Melodies, lyrics, and chords in a convenient format), . 256 pages. 4.2x6.7 inches. Published by Hal Leonard.
(2)$7.99 - See more - Buy onlinePre-shipment lead time: 24 hours - In Stock | | |
| Antoine Reicha and the Making of the Nineteenth-Century Composer Ut Orpheus
Books and Journals SKU: UT.QC-5 Edited by Fabio Morabito and Louise Berna...(+)
Books and Journals SKU: UT.QC-5 Edited by Fabio Morabito and Louise Bernard de Raymond. Paperback (Soft Cover). Quaderni Clementiani. Classical. Books and Journals. Ut Orpheus #QC 5. Published by Ut Orpheus (UT.QC-5). ISBN 9788881095223. 6.5 x 9.5 inches. Essays by Louise Benrard de Raymond, Muriel Boulan, Thomas Christensen, Etienne Jardin, Ellen Lockhart, Fabio Morabito, William O'Hara, Alban Ramaut, Annette Richards, Michael B. Ward
The nineteenth-century composer has a persistent image problem: inspired, unworldly, male, writing works of genius for posterity. If it has been the project of musicologists for the last 30 years to erode this checklist, he lingers still like a bad smell. This book uses Antoine Reicha (1770-1836) as a case study through which to develop alternative approaches to the nineteenth-century composer. That Reicha was a composition teacher and prolific writer of instruction manuals, for example, provides an opportunity (and new types of sources) to focus on composers' attempts at becoming composers. How can we catch them 'in the making', exploring not a body of works and achievements, but the priorities and anxieties of these individuals (the knowledge they followed or created) in crafting their artistic identities for the public? What modes of music historiography and analysis might help explore Reicha's and his contemporaries' music beyond mapping it within local or national traditions and their transfer? Can a networked model of music-history writing - we might call it 'a history of music with no protagonist' - assist musicologists in working on non-canonical composers without retrospectively making monuments out of them? These and other questions frame this volume, in order not only to reassess Reicha, but also our disciplinary toolkit: to ask how/why/to what end we tell stories about composers in musicology more generally. $92.95 - See more - Buy onlinePre-shipment lead time: 3 to 4 weeks | | |
| Die Meistersinger von Nurnberg WWV 96 Opera [Vocal Score] Schott
(Vocal Score). Composed by Richard Wagner (1813-1883). Edited by Egon Voss. For ...(+)
(Vocal Score). Composed by Richard Wagner (1813-1883). Edited by Egon Voss. For Vocal, Piano Accompaniment (Vocal Score). This edition: Urtext edition. Vocal Score. Vocal score. 672 pages. Schott Music #ED20410. Published by Schott Music
$80.99 - See more - Buy online | | |
| The Best Of Fleetwood Mac: Chord Songbook Music Sales | | |
Next page 1 31 61 |